Текст книги "Искатели приключений"
Автор книги: Гарольд Роббинс
Жанр:
Классическая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 38 (всего у книги 55 страниц)
10
– Вон туда, – приказала Сью-Энн, указывая рукой в ту сторону, где, растянувшись на песке лицом вниз, лежал Дакс.
– Да, мадам, – улыбаясь, послушно ответил мальчишка, помогавший отдыхающим устанавливать на пляже зонты и раскладывать матрацы.
Сью-Энн молча проследовала за ним мимо любителей пораньше занять местечко на пляже. Мальчишка с важным видом развернул матрац, набросил сверху полотенце. Сью-Энн достала из пляжной сумки монету в один франк и вручила мальчишке. Коснувшись пальцем лба, что означало, по-видимому, благодарность, мальчишка умчался, блеснув в прощальной улыбке всеми своими зубами.
Не произнеся ни слова, Сью-Энн улеглась на спину. Солнечные лучи несли коже ощущение тепла, это было приятно. Она лениво пошевелилась, затем повернулась на бок.
Дакс посмотрел на нее, приоткрыв один глаз.
– Привет.
– Привет, – ответила ему Сью-Энн.
Взяв в руки флакон с лосьоном от загара, она принялась втирать его в кожу лица. Покончив с этим, протянула флакончик Даксу.
– Не поработаешь над моей спиной, а?
– Конечно.
Дакс сел, Сью-Энн подставила спину и ощутила силу его пальцев. Она повернула голову в сторону моря. На его голубой глади вдали виднелось несколько парусных яхт, а ближе к берегу развлекалась парочка водных лыжников.
– За тобой трудно поспеть.
– Я так не думаю, – отозвался Дакс. – Я здесь с самого утра.
– Прочла в газетах о твоем разводе. Отправилась в Нью-Йорк, хотела разыскать тебя, но ты уже уехал. – Она так ни разу еще на него и не взглянула. – Мне сказали, что ты отправился в Париж, я ринулась туда, но ты был уже на пути в Рим. В Риме оказалось, что ты только что выехал в Канны. Я удивилась, найдя тебя здесь, думала, что ты уже подлетаешь к Нью-Йорку.
К этому моменту он успел умастить Сью-Энн всю спину.
– Достаточно?
– Достаточно. – Она перевернулась на живот и посмотрела на него. – От чего ты спасаешься бегством? Встретившись с ней взглядом, Дакс улыбнулся.
– Я вовсе не спасаюсь бегством. Просто мне нечего больше делать.
– А твоя подружка артистка? – Сью-Энн оглянулась по сторонам. – Где она?
Дакс расхохотался, на темном лице задорно сверкнули зубы.
– Ди-Ди? Для нее это слишком рано, она не поднимается с постели до часу дня.
– И что ты в ней нашел? – спросила Сью-Энн. – Она такая плохая актриса.
– С ней весело.
– Что-то не верится. Выглядит слишком мягкой и слащавой. Ей нужна хорошая твердая кукурузина, вроде той, что у тебя. Это штука выбьет из нее всю дурь.
Дакс засмеялся.
– Да не введет тебя в заблуждение ее внешность! И актриса она получше будет, чем ты думаешь. Нет, она действительно ничего.
– Возможно. Но не для такого мужчины, как ты. Со мной не сравнить.
Несколько мгновений Дакс рассматривал Сью-Энн.
– Таких, как ты, вообще нет.
– Таких хороших или таких плохих?
– И тех, и других.
Похоже, ответ удовлетворил Сью-Энн.
– Ее муж возбудил в Нью-Йорке дело о разводе, назвав тебя виновником. Ты собираешься на ней жениться? Дакс покачал головой.
– Нет. Мы сошлись на том, что я недостаточно богат для того, чтобы содержать ее.
Сью-Энн улыбнулась.
– Я слышала, что он застал вас в постели. Ничего себе ситуация!
– В общем-то, это не совсем так, – воспоминание заставило Дакса улыбнуться. – Все было очень цивилизованно.
В памяти встала ночь, когда в спальне вдруг неожиданно вспыхнул свет и он увидел в дверях мужа Ди-Ди, который мигал от ударившего по глазам света и от представшего зрелища: обнаженная жена в постели с любовником.
– О, прошу извинить меня.
– Хью! – вскричала Ди-Ди. – А что ты здесь делаешь? Я думала, ты появишься только завтра.
Муж взглянул на часы.
– Сейчас уже завтра. Я прилетел с побережья полночным рейсом.
– Проклятые расписания! Вечно я в них путаюсь. – Ди-Ди посмотрела на Дакса, затем на мужа. – Кстати, вы же не знакомы. Хью, это Дакс.
По-прежнему стоявший у двери муж отвесил нечто вроде поклона и промямлил:
– Здравствуйте.
Дакс мрачно кивнул. Разговаривать не хотелось.
– Так, я думаю, мне пора идти.
Во взгляде Ди-Ди засветилась жалость.
– Но Хью, куда же ты пойдешь в этот час?
– В свой клуб.
Ди-Ди кивнула, ей сразу полегчало.
– Только проследи, чтобы тебе дали комнату с кондиционером. В городе такая жара!
И вот тут муж Ди-Ди впервые возмутился:
– Ты же знаешь, что я не выношу кондиционеров! – Он повернулся к двери. – Спокойной ночи.
– Хью! – закричала Ди-Ди ему вслед.
– В чем дело?
– У меня такая пустая голова! Чуть не забыла! – Она повернулась к Даксу. – Подай мне ту подушку.
Дакс вытащил из-за спины подушку, протянул Ди-Ди.
– Эту?
– Нет, глупый, – в голосе ее слышалось легкое раздражение, – не эту. Это твоя. Подушка Хью лежит рядом.
Ничего не понимая, он следил за тем, как Ди-Ди запустила руку в наволочку. Словно пытаясь найти что-то. Поиски увенчались успехом – она извлекла на свет небольшую коробочку, завернутую в цветную подарочную бумагу. Выпрыгнув из постели и ничуть не испытывая при этом неловкости за свою наготу, она подбежала к мужу.
– Подарок к твоему дню рождения!
Хью принял из рук жены коробочку, рассмотрел ее.
– Спасибо.
– Надеюсь, тебе понравится! – Ди-Ди улыбнулась и поцеловала мужа в щеку. – С днем рождения, Хью!
– М-м... да. – Он стоял и смотрел на нее, а когда заговорил, голос его был необычайно мягок.
– Возвращайся быстрее в постель, дорогая. С этим кондиционером ты подхватишь воспаление легких!
– И чем же ты все это время после возвращения из Кореи занимаешься? – услышал Дакс голос Сью-Энн, вернувший его к действительности.
– Ничем особенным. Так, взял несколько уроков летного дела. Я только что получил лицензию пилота.
– Собираешься купить самолет? Дакс покачал головой.
– Нет. Тот, что мне нравится – двухмоторная «Чессна», – слишком для меня дорог, а у остальных либо небольшая дальность полета, либо не хватает скорости.
– Я куплю его для тебя, – вдруг заявила Сью-Энн. Дакс посмотрел на нее.
– С чего это?
– Просто мне так хочется. – Она щелкнула пальцами. – Я от этого не разорюсь.
– Ни за что. Но все равно спасибо. Эта штука вроде яхты – содержать ее стоит дороже, чем купить. Сью-Энн на минуту задумалась.
– Так у тебя есть какие-нибудь конкретные планы?
– В общем нет. Пока еще мне по-прежнему нравится ничегонеделание. А через месяц состоится сафари в Кении, меня пригласили.
– Поедешь?
– Еще не решил.
– А что она?
– Ди-Ди собирается в Париж, ей надо работать над ролью, так что я, возможно, отправлюсь на сафари. Перспектива торчать жарким летом в Париже мне не по нутру.
Сью-Энн почувствовала облегчение. Когда Дакс рассуждает подобным образом, можно не беспокоиться.
Позади них, судя по поведению окружающих, разворачивалось какое-то действо, и Дакс со Сью-Энн обернулись, чтобы посмотреть.
На пляж перед отелем «Карлтон» по каменным ступеням спускалась Ди-Ди, окруженная со всех сторон фоторепортерами, которые просто из кожи вон лезли, чтобы сделать снимок поудачнее. На ней было легкое ниспадающее свободными складками платье из шифона пастельных тонов. Широкополая шляпа и зонтик – из того же материала, что и платье, прикрывали лицо от солнечных лучей. Журналисты расступились, и она прошла с лестницы на берег, высокие каблуки ее туфелек вязли в мягком песке.
Дакс вскочил.
– Ди-Ди, познакомься, это Сью-Энн Дэйли. Сью-Энн – Ди-Ди Лестер.
– Мисс Дэйли, – сказала актриса с ноткой едва слышной злости, – я так много слышала о вас. Рада знакомству.
Поднимаясь с песка, Сью-Энн улыбнулась.
– А я, представьте себе, только что о вас услышала. – Она повернулась к Даксу. – Ну ладно, мне пора идти.
– О, я не хочу нарушать ваших планов, – быстро проговорила Ди-Ди. – Я буквально на мгновение. Мне нельзя долго быть на солнце, кожа, знаете ли, такая нежная. Я просто вышла посмотреть, как тут у Дакса дела.
Сью-Энн вновь улыбнулась.
– У Дакса все отлично, – задушевным голосом ответила она. – И никаких таких планов вы не нарушили. – Она подобрала пляжную сумку. – Приятно было познакомиться, мисс Лестер.
Ди-Ди милостиво склонила голову.
– Я тоже очень рада нашей встрече.
– Будьте с ним поласковее, – попросила ее Сью-Энн. – Ведь мы, в конце концов, поженимся.
Повернувшись к ним спиной, она зашагала прочь.
11
А хозяйка-то еще не утратила своей привлекательности, подумал Джереми, хоть и сорок с хвостиком, следы былой красоты налицо. «Давай сходим на коктейль вместе, – настаивал Дакс, – у мадам Фонтэн всегда можно встретить какую-нибудь знаменитость». И поскольку до ужина делать все равно было нечего, Джереми согласился.
Дакс оказался прав. Среди присутствовавших и в самом деле были весьма занимательные личности, хотя в целом публика была самой обычной – политики, дипломаты, писатели, киноактеры, представители шоу-бизнеса и просто богатые бездельники. Словом, салон как салон. Но обратив внимание на то, как радушно, тепло, без всякой суеты общаются между собой люди, Джереми пришел к выводу, что очаровательная хозяйка уже не первый год устраивает свои вечера.
– До чего же трогательно, – услышал Джереми мужской голос слева от себя, – как вы, американцы, выбираете своего президента. Ведь пока он не приступит к исполнению своих обязанностей, старый президент несет всю полноту власти и даже назначает на посты людей, которым суждено будет пережить его правление.
Джереми улыбнулся.
– Может, это потому, что новый президент знает: пройдет несколько месяцев, и ему представится точно такая же возможность.
Краем глаза он заметил, как прислуга подозвала хозяйку к телефону.
– Но Эйзенхауэр направляется в Корею, чтобы положить конец войне. Нет ли в этом узурпации власти нынешнего президента?
– Нисколько, – ответил Джереми. – Видите ли, сейчас он выступает исключительно как частное лицо. До тех пор, пока он не станет хозяином Овального кабинета, он не может проводить в жизнь свои планы.
– Пожалуй, это слишком сложно, – проговорил мужчина озадаченно. – У меня дома если кого-то избирают президентом, он становится им в тот же день. Так что у нас никогда не бывает двух президентов сразу.
Если у тебя дома избирают президента, подумал Джереми, то это просто чудо. Беседа его не интересовала. Куда больше ему хотелось знать, с кем говорит по телефону мадам Фонтэн и о чем идет речь между нею и собеседником. Разговор явно ее потряс: казалось, она стареет прямо на глазах.
Но вот она сделала глубокий вдох, сказала в трубку «всего хорошего» и положила ее на рычаг. Затем несколько минут стояла неподвижно, приходя в себя. Постепенно краски вернулись на ее лицо. Взяв у проходившего мимо с подносом официанта бокал шампанского, она подошла к широкому окну, выходящему в сад, и надолго замерла там.
Джереми не терпелось узнать, что тому причиной. Вытянув изо всех сил шею, он увидел обычную в это время года сцену: на лужайке, предоставленные владельцами самим себе, лаяли и играли маленькие собачки. Среди них выделялся игривый пудель, бешено носившийся кругами и пытавшийся пристроиться то к одной сучке, то к другой. Вскоре пушистая собачонка поддалась его наглым домогательствам, и пудель, сделав ради приличия еще два-три круга, приступил к делу с явным удовольствием.
Судя по всему, это зрелище пленило хозяйку. Она молча стояла у окна, забыв о том, что за ее спиной комната полна гостей. Вдруг она заговорила. Казалось, слова с ее губ слетают помимо ее воли, выдавая мысли, никак не рассчитанные на посторонние уши.
– Счастливая избранница, вы только посмотрите, как она счастлива, что до нее снизошел какой-то пудель. С какой гордостью посматривает она на других сучек: ведь выделили именно ее, остальные должны ей завидовать. А пудель, этот набитый дурак? Он думает, что он герой, триумфатор. В тупости своей он вообразил, что завоевал ее, но в конце-то концов настоящим триумфатором окажется она!
Джереми повернулся к Даксу, который уже давно стоял рядом.
– Ты слышишь, что она говорит? Дакс кивнул.
– Уверен, что не только мы с тобой это слышим. – Джереми оглянулся. И, вправду, у гостей ушки на макушке встали торчком. Разговоры мало-помалу стихали, все вокруг вслушивались сначала украдкой, избегая смотреть друг на друга, потом все более открыто.
– Почему ее никто не остановит? – в ужасе шепотом спросил Джереми.
– Пусть выговорится, ей станет легче. Она много лет назад была любовницей мсье Бассе, министра. Именно здесь, в этом салоне, она принимала его друзей и покровителей, отсюда он начал восхождение по служебной лестнице. А недавно поползли слухи, что он нашел себе даму помоложе, и на старую любовь, естественно, времени нет.
Дакс пересек просторное помещение и молча встал рядом с женщиной.
– Откуда этой суке знать, что нужно делать с той штукой, которая танцует сейчас в ней, и что делать с тем кобелем, к которому эта штука прикреплена? О, я бы знала, что делать! Я бы ласкала и нежила ее до тех пор, пока она не набрала бы силу, а потом я приняла бы ее в себя и выжала до последней капли.
Джереми видел, как Дакс мягко взял хозяйку за руку. Она повернулась к нему – на лице ее было выражение, какое бывает у внезапно разбуженного человека. Затем она медленно повернулась, обвела взглядом притихший салон. Лицо ее едва заметно побледнело под умело наложенной косметикой.
И в то же мгновение прерванные разговоры возобновились, но вечеринка была уже закончена, один за другим люди незаметно исчезали. Джереми посмотрел на часы: пора было ехать переодеваться к ужину. Он перехватил взгляд Дакса.
– Мне пора. Увидимся утром, за завтраком.
– В десять, у меня.
Вежливость требовала от Джереми попрощаться с хозяйкой, но ее нигде не было видно. Пришлось уйти по-английски.
Вслед за Котярой Джереми прошел в столовую. Дакс ждал его в пижаме, с усталым лицом. В руке его был большой стакан томатного сока. При виде Джереми он улыбнулся.
– Наверное, величайшее открытие Америки состоит в том, что похмелье лучше всего излечивается томатным соком, лимоном и Вустерширским соусом[1]1
Острый соевый соус, приправа к мясным блюдам.
[Закрыть].
– О Боже! Да ты ужасен, как гнев Господень. Где ты был ночью?
– Нигде. – Дакс сделал глоток, скорчил гримасу. – Все бы ничего, да вкус отвратительный.
– А я считал, что ты отправился в театр.
– Я передумал. Остался у мадам Фонтэн. Джереми бросил на Дакса удивленный взгляд. Внезапно до него дошло.
– Ты хочешь сказать, что ты ее трахнул? – с недоверием спросил он.
– Кто-нибудь должен был это сделать, – уклончиво ответил Дакс, пожимая плечами. – Нужно же было вернуть бедной женщине чувство собственного достоинства.
Джереми не мог выговорить ни слова. Дакс улыбался.
– И знаешь, она оказалась на высоте. Знала, что и как делать. Собственно, она исполнила обещание, данное у окна. Этот Бассе, должно быть, полный дурак. – Он отпил из стакана. – Знаешь, я думаю, что время от времени нам нужно снисходить до нужд пожилых дам. Ты не представляешь себе, как они благодарны и как сильно ты начинаешь выигрывать в собственных глазах.
– Ну брат! – Джереми поднес к губам стакан с соком, который Котяра поставил перед ним.
– Ты не согласен?
– Я нет. И вообще я многого не понимаю.
Дакс засмеялся.
– Странный вы народ, американцы. Считаете, что эта штука годится только для занятий любовью. На самом же деле с ее помощью можно сказать и сделать гораздо больше.
– До меня не доходит. Мне трудно...
– Да что же тут такого трудного? – не дал ему договорить Дакс. – Ведь твой малец – точно такая же часть твоего тела, как рука или нога. Ты же не позволяешь им командовать тобой. Так неужели же то, что болтается у нас между ног, не подвластно нашему контролю?
– Сдаюсь, – Джереми поднял руки. – Ты слишком изощрен или, наоборот, слишком примитивен, чтобы я мог понять тебя.
Одним глотком Дакс допил содержимое стакана.
– Продолжая разговор в таком ключе, я должен тебе заметить, что для меня слишком изощрен французский завтрак из бриошей и чашечки кофе. Как насчет примитивной американской яичницы с ветчиной?
Теперь засмеялся Джереми.
– Вот тут все яснее ясного.
После еды, когда они уже приступили к кофе, Джереми, посмотрев на друга, сказал:
– Что с тобою происходит? Ты переменился, стал беспокойным.
Дакс прикурил длинную тонкую сигару.
– В отличие от того, что пишут ваши газеты, жизнь плейбоя – не самая простая вещь на земле.
– В это я легко поверю, – с насмешливой серьезностью отозвался Джереми. – Иногда приходится трахать тех, кто вовсе тебе не по вкусу.
– Именно так, – рассмеялся Дакс.
– Ну и что ты все-таки намереваешься делать? Ты не тот человек, чтобы сидеть сложа руки.
– Не знаю, что я за человек.
– Марсель мечтает, чтобы ты присоединился к нему. Взоры общественности обратились бы на тебя, и он со вздохом облегчения отдался бы своим махинациям. Думаю, вам обоим это пошло бы только на пользу.
– Это тебе сам Марсель сказал? – Дакс бросил на Джереми проницательный взгляд.
– Нет, – признался тот. – После того, как он вышел из тюрьмы, я его не видел. Его вообще мало кто видит. Он сидит взаперти в своем доме на Парк-Авеню и носа оттуда не кажет. Друзья сами являются к нему. Как, впрочем, и женщины.
– С чего это ты вспомнил о Марселе?
– Отец подал эту идею. Он считает, что она не так уж плоха. Он готов поговорить с Марселем, если ты захочешь. Или тебя это не интересует?
– В общем-то нет. – Дакс покачал головой. – Не могу представить себя бизнесменом.
– Ты мог бы неплохо заработать. Взглянув на Джереми, Дакс улыбнулся.
– Денег мне хватает. Не настолько я честолюбив, чтобы не уметь обуздывать свои аппетиты.
– Но и без дела сидеть тоже нельзя. Жизнь проходит, а ведь ты еще молод.
Глаза Дакса затуманились.
– Не исключено, что как раз наоборот: я уже стар и просто не могу придумать, каким образом снова одурачить себя.
Они помолчали, после чего Джереми вдруг заявил:
– Сью-Энн болтает налево и направо, что собирается за тебя замуж. Дакс не ответил.
– Ты женишься на ней?
Медленно, с наслаждением выдохнув дым, Дакс поднял сигару и со знанием дела стал ее рассматривать.
– Когда-нибудь, может быть. Если уж совсем соскучусь.
Он повернул голову к Джереми, и тот подумал, что никогда еще не приходилось ему видеть в глазах мужчины такую тоску.
– Мы со Сью-Энн, видишь ли, во многом похожи: ни у нее, ни у меня совсем не осталось иллюзий.
12
За воротами Марсель увидел толпу журналистов и фоторепортеров. Он повернулся к привратнику, вышедшему из своей будки, чтобы выпустить его.
– А другого выхода нет?
– Есть, – с мрачноватым юмором ответил тот, – но, боюсь, вам он не понравится.
Марсель окинул привратника испепеляющим взглядом. До чего же смешны все они, с этой своей униформой и мелкими бюрократическими замашками, которые, видимо, дают им ощущение власти над окружающими.
Привратник раскрыл ворота, и Марсель оказался на улице.
Его тут же обступила толпа, замелькали фотовспышки. Марсель пытался добраться до бровки тротуара, где его ждал лимузин, но не мог сделать и шага.
– Вам приятно чувствовать себя на свободе, мистер Кэмпион?
– Похоже, вы сбросили в весе, мистер Кэмпион. Не уточните, на сколько?
– Вам пришлась по вкусу тюремная кухня?
– Какие у вас планы на будущее?
– Вы слышали, что иммиграционные власти возбудили дело о вашей депортации?
– Вы не собираетесь уехать из страны? К всеобщей досаде, на все вопросы Марсель бубнил одно и то же, с трудом пробираясь к автомобилю:
– От комментариев воздерживаюсь.
Как только он уселся на заднее сиденье и устало прикрыл глаза, машина рванула с места. Ноздри ощутили легкий, пряный аромат духов. Он повернул голову и медленно разомкнул веки.
Рядом сидела Даня. Ее большие, темные глаза сверкали.
– Ты похудел, Марсель, – мягко произнесла она. Он ответил не сразу.
– Зачем ты пришла? – слова прозвучали почти грубо. – Я же писал, что не хочу, чтоб меня встречали.
– Я подумала... – глаза ее наполнились слезами, она отвернулась.
– Что ты подумала? – спросил он. – Что я, доведенный тюрьмой до отчаяния, упаду в твои объятия? Даня молчала.
– Ты мне не нужна. Мне никто не нужен. Я им еще покажу. Вот только узнаю, кто упрятал меня за решетку. Будет и на моей улице праздник!
– Никто не упрятывал тебя, Марсель, – низким голосом сказала Даня. – Ты сам виноват – никого не слушал.
– Не правда! – прокричал он. – Они устроили настоящий заговор. Я встал им поперек горла!
Слезы высохли, и лицо Дани приобрело новое выражение силы, которой раньше она не чувствовала.
– Им? Кому это им?
– Абиджану. Хоргану. Другим, – коварный огонек заметался в глазах Марселя. – Они думали, что пока я в тюрьме, я ничего не смогу сделать, но они ошиблись. – Он рассмеялся. – Подожди, скоро они узнают, что это я скупил их акции на рынке. Подожди, скоро они выяснят, что это я стал владельцем контрольных пакетов «Абиджан Шиппинг» и «Карибтекс Ойл». Тогда-то они поймут, что не такие уж они и умники. На коленях ко мне приползут. И знаешь, что я сделаю?
Взглянув на него, она покачала головой.
– Я... им в глаза! – Он захохотал. – Вот что я сделаю.... им в глаза!
Даня вдруг поняла, что Марсель абсолютно болен. Она дождалась, пока его смех стихнет.
– Ты устал, – нежно проговорила она, – успокойся. Тебе нужно отдохнуть, прежде чем снова за что-то браться. Может, стоит отправиться в круиз. Чтобы собраться с силами.
– Это они! Они послали тебя, чтобы ты сбивала меня с пути!
– Марсель! – Даня была потрясена. – При чем тут я?
– Я не верю тебе. Ты с ними заодно. Все вы против меня!
Даня с изумлением смотрела на него.
– Теперь я понимаю, почему ты все время липнешь к своему мужу-ничтожеству. Ты шпионила за мной! Для них!
– Марсель, ты бредишь, – почти в отчаянии проговорила она. – Как я могла за тобой шпионить. Я даже не знакома с ними.
– Ты лжешь, лжешь! – Он постучал в стекло, отделявшее их от водителя.
От неожиданности тот ударил по тормозам, машина ткнулась передними колесами в бровку тротуара, и от резкого толчка Даня чуть не оказалась на полу. Она еще не успела понять что к чему, как Марсель уже распахнул дверцу.
– Вон! Убирайся!
Бросив на него недоуменный взгляд, она улыбнулась. Голос ее зазвенел от презрения.
– Ты маленький, больной коротышка. Это ты мне говоришь – вон? Откуда же мне убираться? Из собственной машины?
Лицо Марселя побледнело. Оттолкнув Даню, он протиснулся в открытую дверцу. В спешке нога его подвернулась, он споткнулся и упал в сточный желоб.
Даже не посмотрев на него, Даня захлопнула дверцу.
– Вперед, – скомандовала она.
На следующий день в газетах корейская война отошла на второй план. На первых страницах красовался снимок, на котором Марсель стоял на четвереньках в сточной канаве где-то в пригороде Атланты и смотрел вслед удаляющемуся автомобилю. Снимок был сделан каким-то назойливым репортером, неотступно следовавшим за машиной Дани.
Когда Шактера провели в кабинет, который Марсель использовал в качестве временного офиса, в доме работала целая бригада электриков.
– Что тут происходит? – спросил он.
– Ставлю сигнализацию, – ответил Марсель. – Мне нужна защита от грабителей.
– Ради Бога, зачем? Ты живешь на Парк-авеню, полицейских здесь больше, чем в любом другом районе города. Кто станет к тебе ломиться?
На лице Марселя появилось странное выражение.
– Пытались уже дважды, пока меня не было дома.
– Ты сообщил в полицию?
– Да. Я обратился к ним с просьбой о дополнительной охране, но они только посмеялись надо мной. Сказали звонить, если кто впредь будет беспокоить... Подозреваю, что их купили.
– Полицию? – Шактер рассмеялся. – Не валяй дурака. – Он закурил. – Больно ты им нужен.
– Не забывай, я сидел в тюрьме, – натянутым голосом проговорил Марсель, – а это автоматически настраивает их против меня.
Шактер ничего на это не ответил. Некоторые вопросы с Марселем было невозможно обсуждать, оставаясь в здравом уме.
– Ну хорошо. Если тебе так будет лучше...
– Намного лучше. – Марсель наконец улыбнулся. – Когда они закончат, никто не сможет попасть в дом без моего ведома. Если только просочится сквозь стену как привидение.
Шактер раскрыл свой чемоданчик.
– Я принес на подпись кое-какие документы.
– Что еще за документы?
Юрист положил первую порцию бумаг на стол.
– Вот соглашение с «Дженерал Мьючуэл Траст» о покупке их доли акций «Карибтекса» по одиннадцать с половиной.
– Я же говорил тебе по одиннадцать, – с подозрением в голосе проговорил Марсель.
– Ты сказал, что я могу соглашаться далее на двенадцать. – Эта черта Марселя была Шактеру особенно неприятна – решившись на что-либо, он не переставал потом долго брюзжать.
– И что это нам дает?
– Еще четыреста двадцать одну тысячу акций. Около девяти процентов.
– Это больше, чем у Хоргана и его группы? Шактер кивнул.
– Примерно на сорок две тысячи. У тебя теперь 26,1 процента, а у них только 25,3.
– Хорошо. – Марсель довольно улыбнулся и поставил под соглашением свою подпись. Движением руки подтолкнул бумаги юристу. – Что еще?
– Сегодня утром я говорил с де Койном, он в Париже. Он сказал, что не в состоянии оказывать нам дальнейшую поддержку, у них совсем плохо с финансами.
Лицо Марселя покраснело от гнева, он со всего маху грохнул кулаком по столу.
– Так, они тоже теперь против меня. – Он уставился на Шактера. – Не съездить ли мне к ним самому? Я бы смог их переубедить.
– Не стоит, и ты сам знаешь почему. Иммиграционные власти намерены выслать тебя из страны.
– С таким же успехом они могли бы оставить меня в тюрьме.
Шактер молчал. Он думал о стальных решетках, неделю назад появившихся на всех окнах дома. А теперь еще эта сигнализация.
– Ты не связывался с бостонскими банками относительно векселей?
– Да. Интереса они не проявили.
Марсель в раздражении посмотрел на юриста.
– Я положил начало этой израильской компании. В то время я был единственным, кто не уклонился от риска. Де Койны просто из кожи вон лезли, лишь бы я решился на это, тогда они с готовностью ссужали меня деньгами. А теперь, как только эти евреи нащупали возможность заработать побольше, меня отпихивают в сторону.
Шактер выдержал его взгляд.
– Не думаю, что эта проблема имеет отношение к евреям. Де Койны прежде всего банкиры. Они отдают себе полный отчет в том, насколько далеко ты можешь зайти в других своих сделках. Сам понимаешь, у тебя нет возможности владеть всем.
– Почему это? Кто может меня ограничить?