355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Роббинс » Искатели приключений » Текст книги (страница 10)
Искатели приключений
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:16

Текст книги "Искатели приключений"


Автор книги: Гарольд Роббинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 55 страниц)

23

Когда я вышел из комнаты, за спиной у меня возник Котяра. Спустившись в холл, я заглянул в комнату отца.

– Как он?

– Все еще спит, – ответил доктор.

Повернувшись, я двинулся по коридору к лестнице. Навстречу мне поднималась Ампаро. Она остановилась, в этот раз она не изображала из себя принцессу.

– С твоим отцом все в порядке?

– Да, он спит.

– Ты тоже спал, – сказала Ампаро. – Я хотела пообедать вместе с тобой.

– Потом, – ответил я, продолжая спускаться по лестнице. – Сейчас у меня есть дела.

Выйдя на улицу, я сделал знак шоферу.

– Куда мы едем? – спросил Котяра.

– В порт.

Я не стал дожидаться, пока передо мной распахнут дверцу автомобиля, и перелез через нее на переднее сидение, Котяра втиснулся в машину уже на ходу.

– А зачем?

– Чтобы найти мужчину с бородой, того самого, который сбежал.

– Как ты собираешься это сделать? Полиция и солдаты обшарили весь город, но не смогли найти и следа.

Подав плечами, я велел шоферу подъехать к пирсу, на котором был вчера. Выйдя из машины, я подошел к небольшому мостику и увидел вчерашних мальчишек, ловивших рыбу.

– Эй, крестьяне!

Они угрюмо взглянули на меня, потом переглянулись и снова вернулись к своему занятию.

– Эй, крестьяне, – снова позвал я. – Вчера вы клянчили у меня несколько сентаво, а сегодня я принес вам сто песо!

Они недоверчиво уставились на меня.

– Идите сюда, я вас не трону.

Некоторое время они колебались, потом отложили удочки и подошли к мостику. Старший снял шляпу.

– Что вам нужно от нас, ваша честь.

– Разыскать одного человека. – Я описал им управляющего Ла Коры, упомянув о вандеиковской бородке. – Прошлой ночью он был в этих местах, я хочу выяснить, где он теперь.

Мальчишки переглянулись.

– Это трудно.

– Трудно даже за сто песо?

– Полиция уже искала этого человека и не смогла найти, – сказал старший.

– Но им не обещали за это сто песо, – сказал я в направился назад к машине.

– Мы не хотим иметь неприятностей с властями, ваша честь.

Я обернулся.

– Никаких неприятностей не будет. Мальчишки снова переглянулись.

– Мы попробуем что-нибудь сделать.

– Отлично. Я приеду сюда через два часа. Если сообщите мне что-нибудь дельное, станете богаче на сто песо.

Я вернулся к машине, в глазах Котяры светилось неподдельное уважение.

– Ты думаешь, они раскопают след?

– Если они так голодают, как ты говоришь, то раскопают. А теперь поехали домой, надо достать денег.

Вернувшись, я прошел в кабинет отца. Я знал, что в нижнем ящике стола он хранит небольшую железную шкатулку, ключ от которой лежал там же в ящике. Открыв шкатулку, я достал оттуда сто песо. Почувствовав внезапный голод, я спустился в кухню и попросил приготовить мне что-нибудь поесть.

В половине пятого мы с Котярой уже снова были в порту.

– Я же говорил тебе, что они ничего не найдут, – самодовольно заметил Котяра. – Они даже не пришли.

– Придут.

Мы вернулись к машине и стали ждать. Мальчишки появились минут через двадцать. Показавшись в начале аллеи на противоположной стороне улицы, они свистнули нам, помахали руками и спрятались. В сопровождении Котяры я перешел через улицу и зашел в аллею, где нас не было видно.

– Принесли песо? – спросил старший из мальчишек. Я достал из кармана деньги.

– А вы что-нибудь узнали?

– Узнали да не уверены, заплатите ли вы нам?

– Я тоже не уверен, что вы скажете мне правду после того, как получите деньги.

Мальчишки переглянулись и пожали плечами.

– Придется доверять друг другу, – сказал я. Старший мальчишка согласно кивнул и сообщил:

– В три часа ночи мужчина, подходящий под ваше описание, сел на корабль, что у седьмого причала. Это корабль под панамским флагом.

– Если вы лжете, то поплатитесь за это!

– Мы не лжем, ваша честь.

Я отдал мальчишкам деньги и побежал к машине. Выскочив на седьмом причале, я отыскал корабль и бросился по трапу, но вахтенный остановил меня.

– Мы через час отваливаем, – коротко бросил он. – Никаких посетителей.

– Пошли, – сказал я Котяре и побежал вниз по трапу.

Я выпрыгнул из машины на ходу и промчался мимо охранников прямо в кабинет президента. Сидевший за столом президент удивленно посмотрел на меня. Возле него находились несколько человек. Не успели они и рта раскрыть, как я выпалил:

– Я знаю, где находится полковник Гутьеррес!

– Какое отношение к твоему вторжению имеет полковник Гутьеррес?

– Но ведь он и есть сеньор Гуардас, – сказал я. – Тот с бородкой, который сбежал.

Президент не колебался ни секунды, он снял трубку телефона.

– Передайте капитану Борджиа, чтобы немедленно прибыл к подъезду вместе с отрядом! Президент повернулся ко мне.

– Где он?

– На корабле под панапским флагом, у седьмого причала. Надо торопиться, до отплытия осталось меньше часа.

Президент встал и направился к двери.

– Но мы не можем задержать отплытие корабля, ваша честь, – запротестовал один из советников президента. – Это будет нарушением международных соглашений!

Президент сердито обернулся к нему.

– Плевать на международные соглашения! – На его лице появилась улыбка. – Да и кто посмеет возражать против визита президента на корабль главы государства? Это большая честь. – Президент обнял меня за плечи и подтолкнул в направлении двери.

Капитан корабля был явно встревожен.

– Взываю к вашей милости, ваша честь. Если мы пропустим прилив, то на полдня выбьемся из расписания.

– Но ваше правительство наверняка рассердится еще больше, если вы не позволите мне осмотреть ваш корабль, которым я так восхищаюсь, – парировал президент учтиво. – Я много слышал о чудесном флоте вашей страны.

– Но, ваша честь...

Внезапно в голосе президента появилась твердость.

– Капитан, я вынужден настоять. Или вы позволите мне осмотреть корабль, или вам будет предъявлено обвинение в злоупотреблении нашим гостеприимством и укрывательстве убийцы, врага нашего государства!

– Но у нас нет пассажиров, ваша честь. На борту только члены команды.

– Тогда выстройте команду для проверки! Капитан замялся.

– Выполняйте, – приказал президент. Капитан повернулся к первому помощнику.

– Построить всех на палубе.

Через несколько минут команда была в сборе – тридцать два человека выстроились в центре палубы в две шеренги.

– Смирно!

Шеренги выровнялись и замерли.

– Здесь все? – спросил президент. Капитан кивнул.

– Да, ваша честь.

Президент повернулся к капитану Борджиа.

– Возьмите с собой двух человек и тщательно осмотриге весь корабль. Проверьте, чтобы никто не спрятался на нижних палубах.

Капитан отдал честь, и в сопровождении солдат отправился выполнять приказание. Президент повернулся ко мне.

– А теперь мы посмотрим на их лица, да? Бородатого узнать нетрудно.

Но увы ни у кого из моряков не было бороды. Когда мы второй раз молча двигались вдоль строя, появился капитан Борджиа и доложил, что на корабле больше никого нет.

– Ты узнал его? – с тревогой в голосе спросил президент.

Я покачал головой. Но ведь мои информаторы не могли все выдумать, они явно хорошо соображали.

Капитан корабля подошел к нам, в голосе его звучали нотки триумфа.

– Надеюсь, выше высочество удовлетворены? Президент промолчал, посмотрел на меня.

– Нет! – воскликнул я. – Он здесь, он должен быть здесь! Ясно, что он сбрил бороду.

– Так как же ты узнаешь его?

Я жестом попросил президента нагнуться и зашептал ему в ухо. Улыбнувшись, он кивнул, вернулся к строю и остановился возле первого матроса.

– Как тебя зовут? – спросил президент.

– Диего Карденас, ваша честь, – ответил матрос, продолжая стоять по стойке смирно. Президент подошел к следующему.

– Как тебя зовут?

– Хесу Мария Луна, ваша честь.

Мы в третий раз двинулись вдоль строя. Президент остановился перед худощавым мужчиной в грязной замасленной одежде. Лицо его было испачкано смазкой, даже волосы были грязные.

– Как тебя зовут?

Мужчина взглянул на меня, замялся и ответил хриплым голосом:

– Хуан Росарио.

Президент уже перешел к следующему матросу, но я задержался.

– Хуан Росарио, а дальше?

– Росарио Гуард... – голос матроса внезапно замер, и он вцепился мне в горло. – Негритянское отродье! Дважды мне надо было убить тебя! И на этот раз я это сделаю!

Я пытался оторвать его руки от своего горла, мне не хватало дыхания, глаза начали вылезать из орбит. Внезапно позади матроса возник Котяра, и тиски на моем горле моментально разжались.

С трудом переводя дыхание, я стоял и смотрел на мужчину, лежащего на палубе. Он потряс головой, повернулся и тоже посмотрел на меня. Глаза у него остались прежними – холодными, жестокими и непроницаемыми. Он мог изменить цвет волос, сбрить бороду, даже изменить голос, но он не мог изменить своих глаз. Всего один взгляд, брошенный на меня, выдал его.

Расстегнув куртку, я вытащил из-за пояса нож. Я собрался уже было перерезать ему горло, как цыпленку, но чьи-то руки схватили меня и оттащили в сторону. Подняв голову, я встретился взглядом с президентом. Голос его прозвучал спокойно, почти нежно:

– Тебе нет необходимости убивать его, – сказал он. – Ведь ты больше не в джунглях.

Через три месяца я стоял у леера другого корабля, отходящего от причала. Я стоял и смотрел на причал, где прыгала и махала мне рукой Ампаро. Я тоже помахал ей.

– До свиданья, Ампаро! До свиданья!

Она что-то прокричала в ответ, но было слишком шумно, и я не расслышал ее слов. Корабль медленно выходил из гавани, теперь толпа людей на причале слилась в единую разноцветную массу. Позади этой массы я мог видеть город, а еще дальше горы, пышную зелень на их склонах освещало полуденное солнце.

Почувствовав, как отец обнял меня за плечи и прижал к себе, я поднял голову и посмотрел на него. Лицо у него до сих пор было осунувшимся, пустой левый рукав все еще непривычно болтался, но глаза были мягкими и ясными, и взгляд в них был иной – такого я никогда не видел у него раньше.

– Держись бодрее, сынок, – сказал отец, крепко прижимая меня к себе здоровой рукой. – Мы отправляемся с тобой в другой мир.

Я бросил взгляд на Котяру, но отец снова заговорил, и я опять стал смотреть на удаляющийся берег.

– Мы отправляемся в старый мир, который будет новым для нас с тобой, – продолжил отец. – Так что запомни, сынок, и этот город и горы, и равнины своей родной земли. Когда ты вернешься сюда, ты уже больше не будешь мальчиком. Ты будешь мужчиной!

Книга II
Власть и деньги

1

Доктор ловко выдернул иглу из шприца и повернулся к юноше, стоящему у кровати.

– Теперь он уснет, Дакс, и это поможет ему сберечь силы, если ночью наступит кризис.

Юноша ничего не ответил, обошел кровать и нежно, словно женщина, вытер со лба отца капли пота.

– Но ведь он все равно может умереть, – тихо сказал он, не поднимая взгляда. Доктор замялся.

– Этого никто не знает, твой отец уже не раз удивлял нас, так что все в руках Господа. – Доктору казалось, что взгляд карих глаз юноши пронзает его насквозь.

– У нас в джунглях была поговорка, – сказал Дакс. – Если человек вручает свою судьбу Господу, то он должен стать деревом. Только деревья верят в Бога.

Голос юноши звучал мягко, но доктор все еще не мог привыкнуть к его мягкому, почти без акцента французскому выговору. Доктор помнил, как тяжело давался французский язык пареньку, когда они впервые познакомились семь лет назад.

– А ты не веришь в Бога? – спросил доктор.

– Нет. Я видел в этой жизни так много ужасного, что не верю.

Дакс встал рядом с доктором и снова взглянул на лицо отца. Глаза Хайме Ксеноса были закрыты, казалось, он отдыхает, но мягкая смуглая кожа была пепельно-бледной, а дыхание тяжелым.

– Я собирался пригласить священника, чтобы выполнить последние приготовления, – сказал доктор. – Ты считаешь, что не надо?

Дакс пожал плечами и посмотрел на доктора.

– Мало ли что я считаю, главное то, что отец верит в Бега.

Доктор захлопнул свой саквояж.

– Я приду вечером после обеда.

Бросив последний взгляд на кровать, Дакс вышел из комнаты проводить доктора.

Когда парадная дверь консульства закрылась за ним, Дакс повернулся и пошел в кабинет отца. Котяра и Марсель Кэмпион – молодой француз, секретарь и переводчик отца – вопросительно посмотрели на него. Дакс молча покачал головой, подошел к столу, достал из ящика сигарету, закурил.

– Пожалуй, надо послать телеграмму президенту, – обратился Дакс к Марселю. Голос его звучал ровно и спокойно. – «Отец умирает. Прошу дальнейших указаний».

Секретарь кивнул и быстро вышел из комнаты. Спустя несколько секунд сквозь закрытые двери донесся стук пишущей машинки. Котяра зло выругался.

– Клянусь кровью Богоматери! Окончить свою жизнь здесь, на этой проклятой, холодной земле!

Дакс ничего не ответил, а подошел к окну и посмотрел в него. Начинало темнеть, накрапывал дождь, укрывавший пеленой грязные, серо-черные здания на улице, ведущей к Монмартру. Иногда казалось, что в Париже все время идет дождь.

Точно такая погода была и в тот первый вечер, когда они семь лет назад приехали сюда из Кортегуа. Они выглядели, как деревенские мужланы, поднявшие воротники в бесполезной попытке защитить лица от февральского снега с дождем. Вещи кучей лежали позади на тротуаре, куда их выгрузил таксист.

– Эти чертовы ворота закрыты! – крикнул им Котяра. – В доме никого нет.

– Нажми еще раз на звонок. Там должен кто-то быть.

Котяра потянул ручку звонка, огласившего своим треском всю улочку. Ответа вновь не последовало.

– Я могу открыть ворота.

– Так открывай. Чего ты ждешь?

За быстрыми движениями Котяры было невозможно уследить. Автоматический пистолет задымился в его руке, а звуки выстрелов раздались в ночи как раскаты грома.

– Идиот! – сердито воскликнул отец Дакса. – Сейчас примчится полиция, и весь мир узнает, что мы не можем попасть в собственное консульство! Над нами будут смеяться. – Он посмотрел на ворота. – И ради чего? Они все равно закрыты.

– Нет, не закрыты, – ответил Котяра, пиная ворота ногой.

Створки со скрипом повернулись на ржавых петлях. Ксенос взглянул на Котяру и двинулся к воротам, но тот остановил его.

– Что-то мне это не нравится, лучше я войду первым.

– Чепуха, что может случиться?

– Много уже чего случилось, – заметил Котяра. – Здесь должен был находиться Рамирес, но дом пуст. А вдруг это ловушка и Рамирес предал нас.

– Чушь! Рамирес на предательство не способен. Президент назначил его на эту должность по моей рекомендации.

И все же отец пропустил Котяру вперед, и тот направился по дорожке к дому. Все вокруг поросло травой и сорняками. Сам не зная почему, Дакс понизил голос до шепота.

– Думаешь, входная дверь тоже заперта?

– Посмотрим. – Котяра жестом приказал им отойти от двери, сам тоже встал сбоку, потом осторожно взялся за ручку и повернул ее.

Дверь бесшумно отворилась, они заглянули внутрь, но рассмотреть что-либо в темноте было невозможно. Котяра жестом остановил их, в руке его опять, как по волшебству, появился пистолет.

– Ну я пошел, – прошептал он.

Дакс с отцом слышали, как он спотыкается и чертыхается впотьмах. Потом вспыхнул свет, и одновременно раздался голос Котяры:

– Тут никого нет.

Они стояли, щурясь от света. Похоже было, что по комнатам пронесся ураган: повсюду валялись осколки, пол был усеян бумагами, посредине комнаты громоздилась куча обломков. Единственным предметом мебели, оставшимся целым во всем доме, оказался кухонный стол.

– Здесь были грабители, – сказал Котяра.

Отец Дакса посмотрел на него. Глаза его полнились болью, как будто он отказывался верить в то, что увидел.

– Это не грабители, – наконец печально произнес он. – Это дело рук предателей.

Котяра начал медленно сворачивать сигарету, наблюдая, как Ксенос поднял с пола какую-то бумагу и принялся читать ее. Котяра прикурил.

– Может быть, мы ворвались не в тот дом? – предположил он.

Ксенос покачал головой.

– Нет, мы попали куда надо. – Он протянул бумагу, так чтобы Дакс и Котяра могли видеть ее. Это был официальный бланк консульства Кортегуа.

Дакс посмотрел на отца.

– Я устал, – сказал он.

Ксенос обнял сына и прижал к себе. Он оглядел комнату, потом снова посмотрел на Дакса.

– Мы не можем здесь оставаться, переночуем в гостинице. Я заметил неподалеку пансион, пойдемте. Сомневаюсь, что они смогут накормить нас, но, по крайней мере, хоть нормально отдохнем.

Дверь им открыла опрятно одетая служанка, она сделала книксен.

– Добрый вечер, мсье.

Прежде чем войти, отец Дакса тщательно вытер ноги о коврик и снял шляпу.

– У вас найдется три комнаты на ночь?

На лице служанки появилась растерянность. Она посмотрела на Котяру, стоявшего рядом с Ксеносом с чемоданами в руках. Затем перевела взгляд на Дакса.

– Вы договорились заранее? – вежливо спросила она.

Теперь настала очередь Ксеноса смутиться.

– Заранее? Вы имеете в виду предварительный заказ? – Ксенос с трудом подыскивал в своем скудном французском нужные слова. – А это обязательно?

Служанка больше не стала задавать вопросов и впустила их в небольшой вестибюль.

– Будьте добры, подождите здесь. Я позову мадам Бланшетт.

– Спасибо.

Откуда-то из дома до них донесся слабый женский смех. Холл был богато обставлен: роскошный ковер с длинным ворсом, мягкие диваны и кресла. Камин излучал тепло, а на столике рядом с ним стоял графинчик с коньяком и бокалы.

У Котяры вырвался радостный вопль.

– Вот это мне нравится, – сказал он, подошел к столику и оглянулся на Ксеноса. – Разрешите налить вам коньяку, ваше превосходительство?

– Не знаю, стоит ли. Мы ведь не знаем, для кого приготовлен этот коньяк.

– Для гостей, – с неопровержимой логикой заметил Котяра. – Иначе зачем он здесь стоит?

Он наполнил два бокала, один протянул Ксеносу, а другой тут же осушил залпом.

– Ох, неплохо, – сказал Котяра и моментально снова наполнил свой бокал.

Дакс опустился в кресло перед камином. Тепло разморило его, у него начали слипаться глаза.

Открылась дверь, и служанка пропустила в комнату миловидную женщину средних лет. На ней было платье из темного бархата, шею украшали две нитки розового жемчуга, на пальце сверкало кольцо с большим бриллиантом.

Отец Дакса поклонился и представился:

– Хайме Ксенос.

– Мсье Ксенос. – Женщина посмотрела на Котяру, потом на Дакса. Если ей и не понравилось, что Котяра угощался ее коньяком, она не подала вида. – Чем могу быть полезна вам, джентльмены?

– Нам необходимо пристанище на ночь. Мы приехали в консульство Кортегуа, это здесь радом, но там никого нет, видно, что-то случилось.

– Могу я посмотреть ваши паспорта, мсье? Таков порядок. – Голос женщины звучал исключительно вежливо.

– Конечно. – Ксенос протянул паспорта в красных кожаных обложках.

Мадам Бланшетт некоторое время изучала их, потом кивнула в сторону Дакса.

– Это ваш сын?

– Да, а это мой военный атташе. На радостях от такого повышения в чине Котяра быстро налил себе еще коньяка.

– А вы новый консул?

– Да, мадам.

Мадам Бланшетт вернула паспорта отцу Дакса. Поколебавшись секунду, заговорила:

– Если ваше превосходительство согласится подождать минуту, я пойду и посмотрю, есть ли свободные комнаты. Уже поздно, и у нас довольно много гостей.

Консул снова поклонился.

– Спасибо, мадам. Благодарю вас за вашу доброту.

Закрыв за собой дверь, мадам Бланшетт остановилась на минуту, пожала плечами, прошла через холл и открыла дверь в комнату, обставленную еще богаче, чем та, из которой она только что вышла.

В центре ее стоял стол, за которым пятеро мужчин играли в карты. Позади него стояло несколько молоденьких женщин, одетых по последней моде. Еще две женщины сидели на диване возле камина.

– Банк, – сказал один из игроков.

– Проклятье! – воскликнул другой и швырнул свои карты на стол. Потом он поднял взгляд на мадам Бланшетт.

– Что-то интересное?

– Не знаю, барон, – ответила та. – Это новый консул Кортегуа.

– И что ему нужно? Информацию об этом подонке Рамиресе?

– Нет, ему нужна комната, чтобы переночевать. Игрок, только что сорвавший банк, хмыкнул.

– Бедняга, наверное, увидел вашу вывеску. Я говорил, что рано или поздно это произойдет.

– Почему же вы не отказали ему? – спросил барон.

– Не знаю, – растерянно ответила мадам Бланшетт. – Сначала я так и собиралась поступить, но когда увидела маленького мальчика...

– Он с сыном? – спросил барон.

– Да. – Мадам поколебалась несколько секунд, потом повернулась к двери. – Пожалуй, я ничем не смогу им помочь.

– Минутку. – Барон де Койн поднялся из-за стола. – Я хотел бы взглянуть на него.

– В чем дело? – спросил один из игроков, сидевший слева от барона. – Вам мало, что Рамирес надул вас прямо вот за этим столом? Он задолжал вам больше, чем любой из нас, как минимум сто тысяч франков.

– Да, – поддержал его банкомет. – Вы рассчитываете, что сможете получить деньги от нового консула? Мы все знаем, как плохи дела в Кортегуа.

Барон де Койн обвел взглядом своих друзей.

– Вы банда циников и больше ничего, – сказал он. – Мне просто любопытно посмотреть, что за человека они прислали на этот раз.

– А какая разница? Они все одинаковы, всем им нужны только наши деньги.

– Вы хотите познакомиться с ним? – спросила мадам Бланшетт.

Барон покачал головой.

– Нет, только посмотреть.

Вслед за мадам Бланшетт барон подошел к стене, и мадам отогнула драпировку. Открылось небольшое застекленное отверстие.

– Вы можете посмотреть на них отсюда, – сказала мадам. – Они нас не видят, с другой стороны стены зеркало.

Барон кивнул и посмотрел в глазок. Сначала он увидел мальчика, спящего на диване, его детское лицо выглядело осунувшимся и усталым.

– Он примерно одного возраста с моим сыном, – удивленно заметил барон. – Мать мальчика, наверное, умерла, иначе отец не взял бы его с собой. Кто-нибудь знает, куда делся Рамирес?

Мадам Бланшетт пожала плечами.

– Ходят слухи, что у него дом на итальянской Ривьере, но никто точно не знает. На прошлой неделе вечером грузовик вывез из консульства все без остатка.

Барон стиснул зубы. Так вот почему они пришли сюда в поисках пристанища. Насколько он знал Рамиреса, в консульстве не должно было остаться ни щепки. Барон увидел, как высокий мужчина подошел к дивану и подложил мальчику под голову подушку. На его смуглом лице было выражение нескрываемой нежности.

Барон опустил драпировку и повернулся к мадам Бланшетт. Он увидел все, что хотел. На этого бедного человека обрушится масса неприятностей, едва в Париже узнают, что приехал новый консул Кортегуа. К нему в дверь начнут ломиться все кредиторы Рамиреса.

– Отведите их в мой номер на третьем этаже. Уверен, что Зизи не будет возражать, если я проведу ночь в ее комнате.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю