355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джудит Майкл » Паутина » Текст книги (страница 26)
Паутина
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:52

Текст книги "Паутина"


Автор книги: Джудит Майкл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 41 страниц)

– Доброе утро, профессор. – Широко улыбнувшись, Лу протянул руку. – Может быть, обсудим сопроводительное письмо в «Сайенс» с известием о сделанном мной открытии? Я написал его вчера вечером и теперь хочу обязательно показать вам. Тогда они наверняка поместят его в следующем номере, а потом опубликуют и саму работу. Как вы и говорили, много времени это, конечно, не займет: работы, в которых речь идет о крупных открытиях, публикуют быстро. Итак… – Он вынул из портфеля лист бумаги, – … вот письмо. Мне кажется, в нем есть все, что нужно. Как вы думаете?

– Может быть, и не все. – Гарт открыл ключом дверь в кабинет, распахнул ее, и, не закрывая, сел за письменный стол.

Взяв стул, Лу поставил его у края письменного стола, уселся в своей любимой позе – наклонившись вперед. Держа письмо в руке, он продолжал улыбаться.

– А что я упустил?

– Ты не объяснил, как другим ученым повторить проведенный тобой эксперимент.

Глаза Лу расширились от удивления.

– Повторить? Конечно, но ведь… – Но Гарт продолжал не отрываясь смотреть на Лу, и тот запнулся, а улыбка у него на лице мало-помалу исчезла.

Открыв ключом верхний ящик стола, Гарт достал переплетенный экземпляр работы Лу. Подойдя к холодильнику в углу кабинета, он вынул и поставил на стол пробирки с пробами крови, и, наконец, выдвинув ящик, где хранилась картотека, достал компьютерную распечатку анализов. Все это он аккуратно разложил на столе. Лу не сводил взгляда с пальцев Гарта, пока тот разглаживал бумаги.

– Я не буду отсылать твою работу и сопроводительное письмо в редакцию «Сайенс». Уверен, ты знаешь, почему.

– Нет. Ничего не понимаю. Вы же поставили свою подпись под моей работой и сказали, что отошлете ее в понедельник.

– Я сказал также, что еще раз проверю ее за выходные. Вчера вечером я ее перечитал, и кое-что, в частности, гипотеза относительно единственного гена, меня в ней смутило. Ты знаешь, мы несколько раз обсуждали этот вопрос, хотя я не стал досконально проверять твои выводы, поскольку был занят другими делами.

– Но ген-то на самом деле один-единственный! Если вы читали мою работу, то должны помнить, что я это доказал!

Было видно, что Лу сбит с толку, расстроен и говорит совершенно искренне, и на какие-то доли секунды Гарт засомневался, не ошибся ли он: может быть, он взял анализ крови не у тех мышей, у которых нужно было, может быть, анализатор крови вышел из строя, может быть, Билл Фарвер допустил ошибку…

Нет, это невозможно – совпадение стольких случайностей, – этого просто быть не может. Лу Чжэнь – незаурядный актер, это он тоже знал.

– Вчера вечером я взял пробы крови у мышей, которых ты использовал в экспериментах. Вот распечатка, взятая с анализатора крови. Ты сам понимаешь, что она означает. Вероятно, в твоем досье таких распечаток множество. Или, может, когда они стали показывать, что твои мыши здоровы, ты просто взял и уничтожил их? – Воцарилось молчание. – Может, все-таки посмотришь? – Он протянул Лу длинный рулон бумаги.

Лу шевельнулся, по-прежнему держа руки на коленях. Он еле заметно пожал плечами.

– Знаете, профессор, по большому счету это не важно. При проведении эксперимента я где-то допустил ошибку. Это, конечно, не очень хорошо, признаю, но ошибка носила сугубо технический характер. Конечно, она наложила отпечаток на полученные мной результаты, но не на исследовательский проект как таковой. Мне нужно лишь еще раз провести тот же самый эксперимент по всем правилам, и полученные результаты будут точно такими же, как и в моей работе. И тогда другие ученые смогут повторить его и подтвердить мою правоту. Профессор, я знаю,что прав. Главное – научная гипотеза и проведенный эксперимент, а не технические ошибки. Так что, как видите, причин для беспокойства нет.

Гарт был так поражен, что лишился дара речи. Он смотрел на Лу таким взглядом, словно тот принадлежал к неизвестному науке виду живых существ. Приняв самоуверенный вид, Лу тоже смотрел на него. Так они и сидели: один ученый против другого. Молчание затягивалось. О стену корпуса чуть ниже окна кабинета ударился мяч; сквозь распахнутую дверь слышался топот ног: студенты направлялись в лаборатории в конце коридора. Больше ничего не было слышно, потому что в субботу большинство студентов занимались, а профессора отдыхали – подстригали лужайки у дома или занимались другими делами по дому, хозяйству, или лежали в гамаке с банкой пива либо с книгой в руках. Для них это был уик-энд, ничем не отличавшийся от остальных. Но для Гарта он означал конец иллюзии. Как и накануне вечером, его снова охватило острое разочарование и ярость, но он и виду не показал, что сейчас творится в душе. Гарт неподвижно сидел за столом. Медленно тянулись минуты, и вскоре нервы Лу не выдержали.

– Стало быть, вы отошлете мою работу в редакцию. И сопроводительное письмо тоже.

– Нет. Разумеется, нет. Ты сам не знаешь, о чем говоришь. Ты сочинил сказку и назвал ее научным трудом, а себя – ученым. Ты не ученый, ты даже права не имеешь причислять себя к ученым. Мы всю жизнь посвящаем научным исследованиям, питая безграничное доверие к тому, что удается доказать. Мы во всем ищем логические связи – причина и следствие, начало и конец, жизнь и смерть – и только руководствуясь ими, движемся вперед. Если оказывается, что мы шли в тупик, мы ищем другие пути. Если же в результате целенаправленной работы или по чистой случайности мы находим то, что искали, то не торопим события до тех пор, пока все не проверим и не убедимся в том, что мы правы и что другие ученые могут последовать нашему примеру, тогда знаем, что мы, пусть незначительно, но продвинулись по тому долгому пути, что называется наукой, и положили начало новому…

– Профессор, такие речи годятся для первокурсников, я их уже слышал. К тому же все, что вы сейчас говорите, содержится в предисловии к вашей книге. Звучит все очень впечатляюще. Но в реальном мире мало что вписывается в эти четкие рамки. Вы же сами знаете это, имея дело с политиками, бизнесменами: те изменяют правила так, как им удобнее. Я изменил кое-какие данные, только и всего, потому что я знаю,что мой эксперимент будут повторять, знаю, что к тем же результатам придут и остальные. Такова истина, как я ее понимаю, и я утверждаю это как настоящий ученый совершенно серьезно, как, по-вашему, и должен поступать каждый ученый.

– Тебе наплевать на науку и все с нею связанное, – ровным тоном ответил Гарт, хотя его охватывала все большая ярость, особенно после того, как ему напомнили, что он повторяется, чего любой профессор боится как огня. – Ты опубликовал ложь, потому что от высокомерия, похожего на безрассудство, решил, что знаешь истину, знаешь, вопреки данным экспериментальных исследований, которые свидетельствуют о том, что ты неправ.

– Нет, прав! Профессор, я прав! Вы же сами были так взволнованы… а теперь мое открытие принесет славу вам и вашему институту… вы станете знамениты! Может быть, даже получите Нобелевскую премию!

При этих словах Гарта охватило презрение.

– Вчера вечером я звонил Биллу Фарверу в Беркли. Он, как и ты, занимается этими проблемами. Помнишь, мы говорили об этом? Он со своими помощниками пришел к выводу, что генов должно быть по меньшей мере два, а, может, и больше… – Он принялся подробно рассказывать об остальных гипотезах и экспериментах, тщательно подбирая слова, чтобы у Лу не оставалось ни малейших сомнений в его правоте. Когда он умолк, Лу смотрел невидящим взглядом мимо него, в окно. Лицо его застыло, скулы ввалились, словно он постарел за то время, что слушал Гарта.

– У меня не было никаких данных на этот счет, – пробормотал он. – Ни на одном из этапов эксперимента не было ни одного симптома…

– Нет, симптомы были, и мы о них говорили, – бесцеремонно перебил его Гарт. – Просто ты решил пойти другим путем.

– Все ученые так поступают. – Лу бросил на Гарта взгляд, в котором читалась едва ли не мольба. – Мы сами решаем, на что обращать внимание, а на что – нет. Я сделал то же самое, что и любой ученый. Профессор, я ведь могу использовать выводы, к которым пришел. Мне, пожалуй, не понадобится много времени, чтобы начать все сначала и разработать новый подход к решению проблемы. Я знаю, что могу найти ответ и дать сто очков вперед ребятам из Беркли. Я знаю больше, чем они…

– Ничего ты не знаешь, черт бы тебя побрал! Ты умный человек, Лу, но тобой движет высокомерие, честолюбие и страх, а перед этим пасует даже самый гибкий ум. Ты прав, мы сами решаем, на чем сосредоточить свое внимание, но делаем это не тогда, когда работа только начинается, а тогда, когда уже есть выбор и пора принимать окончательное решение. Ты спешил и сначала решил, что тебе нужно открыть или найти. Потом ты стал подгонять данные своих экспериментов под итоговый результат. А когда они не сошлись и этот номер не удался, ты просто изложил на бумаге фальсифицированные данные анализов проб крови и дал мне на подпись.

– Но я думал… когда снова занялся экспериментом, если не обращать внимания на ошибки, которые я допустил…

– Сама идея, замысел твоих исследований были ошибочны, черт побери! Неужели ты этого не понимаешь? И какое отношение, черт возьми, к этому имеет то, поставил я свою подпись на работе, изобилующей неверными цифрами, или нет? Даже если бы ты был прав и в следующий раз эксперимент окончился удачно, я все равно считался бы научным руководителем и соавтором работы, в которой искажаются факты. Такова награда, которой я удостоился бы по твоей милости после того, как ты вернулся бы в Китай.

Лу прищурился.

– Ничего страшного с вами не случилось бы. Вы знамениты. Все считают вас одним из лучших, к тому же у вас есть институт, семья… словом, у вас есть все. А вот если вы не отправите мою работу в журнал, то лишите меня всего. Я не смогу вернуться домой, мне вообще некуда будет податься. Я не смогу даже устроиться на работу без вашей рекомендации. У меня не будет ничего!

В голосе Лу слышались такие отчаянные, неприязненные нотки, что Гарт не на шутку встревожился и сказал:

– Мне кажется, тебе нужно вернуться в Китай. У тебя есть докторская диссертация, и ты сможешь устроиться там на работу. Возможно, кто-нибудь из наших профессоров даст тебе рекомендацию. Я не буду ни преследовать тебя, ни рассказывать о том, что ты сделал, но, если кто-либо…

– Вы хотите сказать, что собираетесь дать мне письменную рекомендацию?

– Боже правый, после того, что случилось сегодня? Нет, я сказал, что, возможно, ее согласится дать кто-нибудь еще. Если я поеду в Китай, то не буду рассказывать о том, что ты сделал. Но, если меня спросят об этом другие, я не стану лгать.

– Вам необязательно им рассказывать. Вас же никто не будет к этому принуждать.

– Меня будет принуждать наука, моя вера в науку и в самого себя как ученого. Если бы ты это понял, всего этого не произошло бы. – Гарт встал. – Мне нужно идти, я обещал дома, что остаток дня проведу вместе с ними. Вот твоя работа, в ней есть кое-что из того, что можно будет использовать снова, особенно на первом этапе эксперимента. С этой частью ты справился хорошо. И я действительно восхищался тобой. Мне очень жаль… – Он откашлялся. – Мне жаль больше, чем ты можешь себе представить, что ты никогда не станешь таким ученым, каким я тебя представлял.

Лу бросил на него взгляд, полный нескрываемой ненависти. Выхватив переплетенную рукопись из рук Гарта, он вышел из кабинета.

Глубоко вздохнув, Гарт вдруг заметил, что его бьет дрожь. Черт бы его побрал, мелькнула у него мысль. Черт бы его побрал с его жестокостью, глупостью и высокомерием. Но глупость и высокомерие всегда жестоки; Гарт знал это. Просто он не ожидал, что они свойственны юноше, подававшему такие надежды.

Поставив пробирки с пробами крови в холодильник, он закрыл его на ключ и, выйдя из кабинета, запер дверь. На улице он окунулся в плотное жаркое марево. Не успел он дойти до ворот университетского городка, как рубашка с коротким рукавом и брюки защитного цвета стали влажными от пота. Было ощущение, словно он движется под водой. Гарт представил, что он плывет, отбрасывая руками воздух в стороны, чтобы поскорее добраться до дома.

И забудь про Лу, сказал он себе, по крайней мере на время. Забудь про разочарование и свои ошибки, про то, как чуть не потерял из-за этого все. Он не спеша шел по сонным улицам, а дома и деревья, словно вбирали в себя жару. Ему никто не встретился на пути, и Гарт почувствовал себя призраком в пустынном городе. Хотя от бассейнов, из внутренних двориков доносились возгласы, взрывы смеха и плеск воды, а впереди, за несколько кварталов, он заметил неторопливо приближающийся почтовый фургон. Свернув на дорожку, ведущую к дому, он наконец-то отворил дверь, и на него повеяло прохладой. Как здесь хорошо, подумал он. Здесь хорошо всегда.

Он миновал кухню, где миссис Тиркелл хлопотала у плиты, вполголоса напевая песенку, и поднялся на второй этаж. Из комнаты Пенни доносились девичьи голоса. Заглянув в комнату, он увидел Барбару Гудмен и Пенни, усевшихся по-турецки на пол друг против друга, между двух кроваток «Дженни Линд». Они были так увлечены разговором, что не обратили на него внимания. В коридоре, в нескольких футах поодаль, на подоконнике причудливой формы, словно в круглой башенке сидела Сабрина. Ее частично скрывала поставленная посреди ширма. Она поднесла палец к губам. Он тихо подошел и поцеловал ее.

– Ну что, трудно было? – тихо спросила она.

– Грустно и обидно все это. Ты что, подслушиваешь?

– Да. – Она подвинулась, освобождая ему место рядом с собой. – Она так и не рассказала мне о вчерашнем дне рождения, а потом я услышала, как они…

– …механические игрушки, – говорила Пенни. – Знаешь, разные там винтики, колесики и прочая ерунда, а внутри ничего нет.

Барбара хихикнула, но тут же подстроилась под серьезный тон, которым говорила Пенни.

– Но на самом деле они не такие. Выглядят они потрясающе и потом, знаешь, одеваются в такие классные вещи… Мама мне такие ни за что не купит! И делают, что хотят! И никто их не останавливает, не то что нас!

– Знаю. Только… по-моему, на них никто не обращает особого внимания.

– Вот именно! Они такие счастливые… Я хочу сказать, разве тебе нравится, когда тебе то и дело говорят, что делать, когда нужно быть дома, словом, все, что имхочется?

– Ну да, но… ну, знаешь… может, на самом деле всем наплевать на то, что они делают. Наплевать на них самих. Может, их никто и не любит.

– Кто не любит?

– Ну, родители.

– Да нет, не может быть. Родители всегда любят своих детей. Это же гены. Спроси у отца.

– А вот мама моя говорит, что они все равно что механические игрушки, потому что внутри у них ничего нет. А еще она говорит, что они ничего не знают.

– Да нет же, Пенни! Послушай, все они знают! И веселятся от души, и ты это знаешь. Вот скажи, разве тебе не хотелось пойти с ними вместе наверх вчера на дне рождения?

Последовала секундная пауза.

– Может быть.

– Да не может быть, а хотелось! Я видела, как ты на них поглядывала. А когда они тебя спросили, ты сказала, что подойдешь попозже.

– Но если сразу отказаться, они начинают над тобой смеяться. А я не сказала маме и отцу, что они тоже будут на дне рождения. Просто сказала, что ты туда тоже пойдешь. Вот я и подумала… что, если что-то случится, я не смогу рассказать обо всем матери. Ну, если бы я пошла с ними, а потом разговаривала с нею, она бы поняла, что я лгу…

– А ты и не лгала! Ты просто не стала ей обо всем рассказывать. Ты и не должна ей всего рассказывать. Ты ведешь себя как ребенок!

– Я не ребенок! Тебе же я о многом рассказываю!

– Подруги – другое дело.

– Она тоже моя подруга. Она всегда права.

– Ну да! Взять то, что она говорила про механические игрушки.

– А мне показалось, в ее словах что-то есть. А почему ты мне не рассказываешь, чем они вчера занимались наверху?

– Потому что ты так и не пришла, а я хотела, чтобы ты тоже там была. Когда мне предложили, я пошла, а ты тоже сказала, что придешь, но так и не пришла. Получается, что ты меня бросила.

– Я все думала… Мне и хотелось, и не хотелось идти… нет, мне, правда, хотелось, но, знаешь, они меня пугают, ничего не могу с собой поделать, они так громко говорят, отпускают шуточки, которых я не понимаю, и от этого я чувствую себя такой дурой! А что они там делали?

– Ну, лежали на кожаных диванах, съезжали с них, хохотали, рассказывали анекдоты, пили пиво и все такое прочее. Телевизор еще смотрели. Знаешь, они были в той маленькой комнате, где кожаная мебель.

– Я эту комнату не видела.

– А Арни с Верой занимались сексом.

– Да ну? Прямо там?

– Нет. Нет, конечно. Кто-то сказал, давайте, мол, здесь, но они ответили, что при всех не будут. Нет, они пошли в одну из спален.

– Терпеть не могу Арни. Он был среди тех мальчишек, которые тогда на перемене толкали меня. Веру тоже терпеть не могу. Она все время смеется надо мной. А что… что ты делаланаверху?

Наступило молчание.

– Барбара! Ты что, тоже? Не может быть!

– Нет. Правда, мне хотелось попробовать, узнать, что это такое… ведь по большому счету они только об этом и говорят… и дружат только с теми, кто знает, как это делается… но, знаешь, Джой стал тянуть меня в спальню, а потом опустил руку вот сюда, стал тыкать мне языком в губы. Это было так противно, от него еще разило пивом, он стал сосать мой язык. Мне показалось, что он у меня его сейчас оторвет! Бр-ррр! Кошмар!

– Он сосал твой язык? Ну и нахал!

– Ага. Нахал и есть!

– И что ты сделала?

– Вырубила его.

– Вырубила?

– Ну, я толкнула его, и он упал на спину. Там, сзади, на полу лежала подушечка для ног, вот он споткнулся об нее и упал.

– Разозлился?

– А ты как думаешь?

– Ну и что он?

– Стал обзываться. А остальные начали ржать.

– Над Джоем?

– Нет. Надо мной! – Голос у Барбары упал. – Они сказали, что я глупая, слишком задаюсь, и обозвали сучкой. А потом обступили меня со всех сторон и стали танцевать вокруг, знаешь, да? Я стояла в середине, а они все время кричали: сучка, сучка, сучка… Ненавижу это слово. Все было так ужасно, они вели себя так подло. Раньше они никогда так не делали.

– Это с тобой они так не делали. Ты же все время крутишься рядом с ними, словно они тебе нравятся. В такие минуты я тебя ненавижу.

– Да не нравятся они мне! Вообще-то, я их терпеть не могу. Да я никуда и не ходила с ними после занятий, вообще никуда. Они просили, но, знаешь, я терпеть не могу, когда они насмехаются надо мной, как вчера вечером. Да и над тобой тоже. А они ведь в самом деле классные ребята, Пенни, и мне, правда, хочется быть похожей на них, хочется им нравиться.

– Для них заниматься любовью и трахаться – это одно и тоже.

– Что? Ну ты и сказала! Что это значит?

– Они занимаются тем, что не имеет ничего общего с любовью. Превращают чувства во что-то обыденное, словно руку пожать. Или почесать, чтобы унять зуд.

– Там, где чешется? – Барбара рассмеялась. – Кто это так говорит?

– Моя мама.

– Ты только и говоришь, что о своей матери! Знаешь, она довольно милая женщина, но ничего не смыслит в сексе. Для этого она слишком стара.

– А вот и смыслит. Причем в сексе тоже, готова побиться об заклад. Они с отцом то и дело целуются. Знаешь, как-то раз он опустил руку вот сюда и поглаживал пальцами, а мама ему и говорит: «Какие у тебя мягкие руки». Тихо так сказала, а потом еле слышно рассмеялась. По-моему, она была очень счастлива, и мне бы тоже так хотелось… когда-нибудь. Знаешь, они думали, что они одни на кухне. А еще часто по утрам в субботу и воскресенье дверь их спальни заперта на ключ. А однажды мы с Клиффом слышали, как они в спальне разговаривали, а потом эти… звуки, понимаешь?

Гарт крепче прижал к себе Сабрину, которая сидела на подоконнике, прислонившись к нему спиной.

– Может, поставить дверь поплотнее?

Она улыбнулась.

– Мне кажется, что наша с тобой любовь немыслима без этого, и она все должна слышать.

– …и я поняла, что они… занимаются этим, – докончила Пенни голосом, в котором сквозили торжествующие нотки.

Барбара вздохнула.

– А вот мне никак не удается ничего такого услышать. Родители целуются нечасто. А если это происходит, то не у меня на глазах. На ночь они закрывают дверь, а встают рано, еще до меня. Вот было бы здорово как-нибудь послушать. Наверное, они не так уж много этим занимаются. – Последовала секундная пауза. – Значит, твоя мама так и сказала – почесать, чтобы унять зуд?

– Нет, она говорила, что все должно быть иначе. Хотя, когда этим занимаются дети, так и есть. А еще она сравнила это с чем-то еще… сейчас вспомню. А-а, со спортивными занятиями после уроков.

Они хихикнули.

– Футбол, софтбол, гимнастика и траханье, – уже громче произнесла Барбара. – Можно повесить расписание на доске объявлений, и мы бы отмечали, на каких занятиях мы уже…

– Тс-с! – шикнула на нее Пенни.

Она слегка понизила голос.

– Но разве тебе не хотелось бы попробовать? Узнать, что это такое на самом деле? А то, знаешь, все говорят, что это классно, а когда не понимаешь, о чем говорят, чувствуешь себя такой дурой. Начинаешь думать, что они уже совсем взрослые, а ты еще ребенок.

– А вот мама говорит, что нужно подождать, пока не встретится человек, которого я на самом деле полюблю, с которым у нас будет все общее. Вот тогда это и будет любовь, а не только траханье.

Гарт поцеловал Сабрину в щеку.

– Какая все-таки умница мама у Пенни, – пробормотал он.

– Не может быть, чтобы она так сказала! – воскликнула Барбара. – Да ну? Твоя мать что, в самом деле так выражается, когда ты рядом?

– Конечно. Ну, она нечасто так говорит, считает, что это не очень хорошее слово. Но, знаешь, как-то раз я сказала ей, что ребята в школе говорят: потрахаться, помастурбировать… словом, ты понимаешь. Вот тогда мы обо всем и поговорили.

– Ну, ей легко говорить. Она может говорить и о зуде, и обо всем остальном – ведь она не ходит в школу. А с чего ты взяла, что нужно ей верить?

– Она говорит, что они – еще дети, – продолжала стоять на своем Пенни, – а если и насмехаются над нами, то, наверное, потому, что боятся, но не хотят в этом признаться.

Воцарилось молчание.

– Она думает, что они боятся?

– Да, она так и сказала. Сказала, что они слишком далеко зашли и теперь не знают, как выбраться. Примерно так.

– Ну… не знаю. Не думаю, что они боялись. Про них не скажешь, что вчера вечером им было страшно.

– Спорим, было!

– Нет, не было. И Арни с Верой не было страшно, когда они пошли в спальню.

– Ты что, наблюдала за ними?

– Нет, они закрыли за собой дверь.

– Тогда откуда ты знаешь, что они там делали?

– Они сами сказали, когда вернулись.

– И что ты стала делать? Ты ведь не спустилась сразу вниз. Ты что, тоже попробовала?

– Вроде да.

– Правда? Тыничего мне не сказала!

– Я хотела рассказать сегодня.

– …?

– Я пробовала травку. Ребята ее нюхали.

– Ты пробовала травку?

– Чуть-чуть.

– Это сколько – чуть-чуть?

– Не знаю. По-моему, не очень много.

– И ты все чувствовала? Я хотела спросить, как ты себя чувствовала?

– Нос защипало.

– Но как ты себя чувствовала?

– Хорошо. Казалось, что все распрекрасно. Ребята перестали надо мной насмехаться, я им понравилась, почувствовала себя взрослой… словом, все было хорошо. Нет, правда!

– А что ты стала делать потом?

– Ну, еще немного потусовалась, но скоро они опять взялись за свое, начали грубить, как и всегда, рассказывать анекдоты, которых я не понимала, тогда я спустилась вниз, а потом открыли дверь в столовую, все стали садиться за стол. Ну, и я тоже.

– И все?

– Ну да. Знаешь, ничего особенного тут нет. Просто на какое-то время становится хорошо, вот и все. Да ты и сама можешь попробовать, травки они тебе дадут, у них ее куча. И, знаешь, если нам захочется попробовать, можно спросить у Веры или еще у кого, и они скажут, где их можно найти после школы или в выходные.

– Ты хочешь сказать, если нам захочется покурить травки?

– И позаниматься сексом тоже. Понимаешь, не знаю, как там насчет зуда и всего прочего, но они то и дело говорят, что это классная штука, и мы сами можем узнать, что это такое. Ребята будут не против. Они мне говорили, что им нравятся девственницы.

– Ой! – Казалось, от страха у Пенни перехватило дыхание, и, вздрогнув, Сабрина невольно рванулась вперед, но Гарт удержал ее.

– Сейчас она обойдется без нашей помощи, – тихо сказал он, и Сабрина, сжав руки, застыла на месте. – Мне что-то не верится, что они в самом деле об этом говорят.

– Ну, что скажешь? – спросила Барбара.

– Знаешь, я, наверное, не пойду, – ответила Пенни. В голосе у нее зазвучали более решительные нотки. – По большому счету, мне самой этого не хочется. Мама говорит, что у ребят такая каша в голове, потому что они понятия не имеют, что собой представляют и как…

– Нет, имеют! Глупости!

– Нет, знаешь, они понятия не имеют, кем станут, как будут относится к жизни, когда станут взрослыми. Знаешь, по-настоящему взрослыми, потому что впереди у нас еще столько всего – любовь, приключения, да мало ли еще что, – а мы еще не знаем, что нам самим будет нужно, и, значит, надо просто набраться терпения. Знаешь, нужно стать по-настоящему взрослыми, прежде чем мы станем делать то же, что и взрослые. Так что я, пожалуй, лучше подожду.

У Сабрины вырвался вздох облегчения. Пожалуй, вот главное, чего мне удалось добиться в жизни.Чуть откинув назад голову, она перехватила устремленный на нее взгляд Гарта, и они поцеловали друг друга в губы. Это был поцелуй и любовников и родителей одновременно. И тут Сабрина вдруг почувствовала, как благодарна судьбе за то, что в жизни у нее все складывается так хорошо.

– Во всяком случае, – продолжила Пенни, выкладывая свой последний довод, – если бы мама обо всем узнала, она бы целый год не разрешала мне выходить из дому.

– Целый год! Вот ужас-то! Это несправедливо!

– Знаю. Хотя она считает, что справедливо. Она говорит, что без этого я никогда не стану взрослой. И, знаешь… мне кажется… я ей верю.

– Правда?

– Знаешь, если она начинает о чем-нибудь таком говорить, то так уверенно, что кажется – она права.

– Это потому, что она твоя мать.

Последовала секундная пауза.

– А может, потому, что она в самом деле права.

Гарт усмехнулся.

– Мне нравится, как рассуждает Пенни.

– Ну, тогда… – Барбара запнулась, что-то соображая. – Тогда, мне кажется…

– Что?

– Если ты не хочешь, то и я, наверное, тоже не стану этого делать. Вот если бы мы были с тобой заодно, то потом можно было бы обо всем поговорить. А одной мне не хочется.

– Вообще ничего?

– Да, наверное. Хотя надо мной снова начнут насмехаться.

– Ну и что? А мы попробуем отвечать им по-китайски.

– По-китайски? Но как? Мы же ни слова по-китайски не знаем.

– Я знаю немного. Меня Лу Чжень научил. Очень приятный парень. Когда он снова придет к нам обедать, я попрошу, чтобы он научил меня новым словам, а потом научу и тебя.

– Китайский ведь намного труднее французского, да?

Их голоса зазвучали по-другому: теперь они расслабились – уже не было прежнего напряжения. Девочки заговорили об учительнице французского, которая будет преподавать язык в новом учебном году, о пьесе, которую поставили в шестом классе, о каких-то свитерах, которые Барбара собиралась купить, потому что все девчонки их купили. Прошло еще несколько минут, и они встали с пола и заговорили о еде.

– Миссис Тиркелл все время что-то придумывает, она – замечательная женщина, – сказала Пенни. – Папа говорит, что она словно солнце на просторах Британской империи, которое никогда не заходит. [30]30
  Гарт с иронией обыгрывает общеизвестное выражение, характеризующее мощь крупнейшей колониальной державы XIX в. – Британской империи. Современная Великобритания возглавляет объединение государств – бывших своих колоний – Содружество. – Прим. ред.


[Закрыть]
По-моему, это значит, что она все время на ногах и всякий раз оказывается в нужном месте. Примерно так.

– Ты такая счастливая, – сказала Барбара. – Знаешь, это все равно что быть богатой, да? Или родиться принцессой, или еще кем-нибудь?

Разговаривая, они вышли из спальни, прошли по коридору и спустились по лестнице. Наконец их голоса замерли в отдалении. Сабрина еле слышно рассмеялась.

– Ты ничего не говорил мне про миссис Тиркелл, «незаходящее солнце».

– Да я и сам забыл. Как здорово, что Пенни все поняла! Надеюсь, она понимает и то, сколь многим тебе обязана.

– Она понимает, что ей пришли на помощь, когда она в ней нуждалась. И не боится это признать. Я так ею горжусь.

– Я тоже. Но еще больше горжусь ее мамой. – Они продолжали тихо сидеть, разглядывая внизу двор перед домом. Там царило знойное марево. Кто-то из соседей с поникшим видом выгуливал на длинном поводке такого же вялого далматинского дога. Другой сосед постоял во дворике, посмотрел на газонокосилку, потом перевел взгляд на небо, пожал плечам и убрал машинку.

– Все-таки дома чувствуешь себя лучше, – сказал Гарт. – Удивительно, как часто я стал это говорить. Да, кстати… Скоро мы с Клаудией съездим на денек в Вашингтон.

– Да, она мне звонила. Мы с ней хорошо поговорили. Знаешь, что странно? Она стала спрашивать, как бы я стала с ними разговаривать.

– С Леглиндом?

– И с его подручным. Мне что-то не верится, что она сомневается в своих силах.

– А что она сказала?

– Сказала, что ищет какой-нибудь повод заставить их публично отказаться от своих слов, что у нее есть кое-какие идеи на этот счет, но сначала она хотела бы послушать, что я об этом думаю.

– А она не сказала, почему?

Сабрина слегка покачала головой.

– Похоже, Ллойд Страусс рассказал ей, что я имела некоторое отношение к прошлогоднему скандалу. Помнишь, некоторые преподаватели обещали своим студенткам повышенные оценки в случае их благосклонности.

– Не некоторое, а самое прямое, любовь моя. То, что его удалось уладить, – целиком твоя заслуга. Конечно, Клаудия могла об этом услышать. К тому же ты ей нравишься, она сама мне говорила, что дорожит твоей дружбой. Ну, и что же ты ей посоветовала?

– Мы с ней обсудили несколько разных вариантов и, в конце концов, остановились на одном, который, как нам кажется, может пройти, хотя нам он не особенно понравился. Правда, пока вы там будете, все еще, разумеется, может измениться.

– А о чем конкретно идет речь?

– Ну, все очень просто, если только можно употребить слово «просто» применительно к шантажу. Мне показалось, она могла бы начать разговор с того, что вы усиленно делаете имя будущему институту, стремитесь к известности. Еще – о людях, жертвующих ему деньги, о церемонии открытия, на которую приглашены самые разные ораторы, включая и политических деятелей; о том, что вы хотели бы и Леглинда видеть среди них. Но, если сначала он публично добивается расследования финансового положения института, а потом создатели института будут публично превозносить Леглинда за оказываемую поддержку, то со стороны все будет выглядеть как подкуп, хотя ни для кого не секрет, какой интерес у Леглинда вызывает наука… словом, основная идея, я думаю, тебе ясна.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю