Текст книги "Пьессы"
Автор книги: Тит Макций Плавт
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 45 (всего у книги 53 страниц)
АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Геласим, Крокотия.
Геласим
Я думаю, что голод – мать родная мне:
Со дня рожденья сытым хоть бы раз я был!
Никто так благодарен не был матери
Своей, как я невольно благодарен ей:
Она меня во чреве десять месяцев [590]
160 Носила, я ношу ее не десять лет,
А больше; и меня носила крошечным,
Тем меньше, полагаю, было ей труда.
А я ношу во чреве не какой-нибудь
Ничтожный голод – нет, огромный, тягостный,
Во чреве боли каждый день, но мать свою
Родить мне не под силу, не могу никак.
В народе говорится, я слыхал не раз:
Беременность слонихи длится десять лет. [591]
Мой голод, видно, семени слоновьего,
170 Уж много лет во чреве у меня сидит.
Смешного человека ищет кто-нибудь?
Меня со всем нарядом продавай ему,
Ко всякой пустоте я заполнение!
Геласима-забавника мне имя дал
Отец: я с малолетства был всегда смешон.
Дано мне это имя из-за бедности:
Она, настигнув, всяким штукам выучит.
В дороговизну, так отец рассказывал,
Родился я: с того и вечно голоден.
180 В роду, однако, нашем есть радушие:
Отказа никому нет, кто бы есть ни звал.
Погибло, жалко, меж людей словцо одно,
По-моему, прекрасное, умнейшее,
Обычное доселе: "На обед ко мне
Прошу, да не стесняйся! Дай же слово мне!"
"Удобно ли?" – "Удобно! Уж не выпущу!"
Теперь взамен ему другое, новое
Нашли – и препустое, препротивное:
190 "Позвал бы, да не дома сам обедаю".
Такому слову ребра перебил бы я!
. . . . . . . . . .
На варварский обычай [592] это все меня
Толкает: уж не стать ли мне глашатаем
И выкрикнуть в продажу самого себя?
Крокотия
Вот парасит, я послана за ним. Сперва
Послушаю, потом с ним побеседую.
Геласим
А много любопытной дряни есть у нас:
К чужим делам весьма они внимательны,
20 °Самим же вовсе не о чем заботиться.
Чуть о продаже где они проведают,
Уж тут как тут, в чем дело – станут спрашивать:
Долги ли? Может быть, купил имение?
Развод ли? Возвратить жене приданое?
Хоть и считаю их вполне достойными
Всех бед – пускай стараются, мне все равно!
Скажу причину, дам им повод к радости:
Ведь каждый любопытный зложелателен!
Причина распродажи такова, скажу:
Убытки приключились мне огромные,
21 °C тем, что имел, мне вышло огорчение.
Скончались многочисленные выпивки
Конец обедам: как их не оплакивать!
Конец напиткам сладеньким, конец пирам!
Уже три года, как они потеряны!
Со скорби я несчастный, с огорчения
Состарился, едва не умер с голоду!
Крокотия
Ну кто смешней его, когда он голоден!
Геласим
Решил теперь устроить распродажу я,
Продать придется все свое имущество.
22 °Сюда! добыча будет для желающих!
Словца смешные кто берет? Цена – обед!
Кто больше? Эй, цена – пирушка. Больше кто?
. . . . . . . . . . .
Эй, ты согласен? Лучшего никто не даст.
Вот греческие штучки: попотеешь с них!
Другие хороши с похмелья, легкие.
Вот шутки изворотливые, льстивости
И лживости – словечки параситские,
230 Пузырь для мази красный, скребка ржавая,
С пустым желудком парасит, куда тебе
Запрятывать остатки. Поскорее все
Продать необходимо; я пожертвую
С дохода Геркулесу часть десятую. [593]
Крокотия
Товары небольшой цены… Живот ему
До крайности стянуло, видно, с голоду.
Ну, подойду.
Геласим
А это кто навстречу мне?
Служанка Эпигномова, Крокотия.
Крокотия
Геласим, здравствуй.
Геласим
Вовсе я не так зовусь.
Крокотия
240 Такое имя ты носил, наверное.
Геласим
Носил, да потерял его. Зовусь теперь
Я Миккотрогом – недоглот, по-нашему. [594]
Крокотия
А я-то над тобой смеялась!
Геласим
Где? Когда?
Крокотия
Когда ты объявлял торги.
Геласим
Негодница!
Слыхала?
Крокотия
От тебя чего и ждать еще!
Геласим
А ты куда?
Крокотия
К тебе.
Геласим
Зачем?
Крокотия
Зовет тебя
Панегирида, очень просит. Тотчас же
250 Чтоб шел со мною вместе.
Геласим
Со всех ног бегу,
Ей-ей! Уж мясо жертвенное сварено?
Ягнят для жертвы сколько заготовили?
Крокотия
Нет, жертвы вовсе не было.
Геласим
Но как же так?
На что ж я ей?
Крокотия
Пшеницы хочет, кажется,
Мер десять…
Геласим
Что? Мне хочет дать?
Крокотия
Нет, нет, чтоб ты
Взаймы нам дал.
Геласим
Скажи: давать мне нечего.
Вот плащ на мне – тут все мое имущество.
Я продал и язык, который дакает.
Крокотия
Ой! У тебя и языка уж больше нет?
Геласим
260 Такого нет, который произнес бы: дам.
Остался для желудка тот, что скажет: дай.
Крокотия
А, тьфу ты, право!
Геласим
То же скажет он тебе.
Крокотия
Ну, что ж, пойдешь ты или нет?
Геласим
Ступай домой,
Скажи, приду. Спеши же, поскорей иди.
Крокотия уходит.
Дивлюсь, зачем велела звать меня она,
Ни разу не звала с тех пор, как муж ее
Уехал. Что такое? Удивительно!
Попробую, пожалуй, навестить ее.
270 А вот Пинакий, мальчик от нее. Смотри,
Картинно как стоит: каким он франтиком!
Хоть небольшим бокалом, а умеет же
Вина себе черпнуть частенько – чистого.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Пинакий, Геласим.
Пинакий
Вовек гонец Юпитеров Меркурий столь же радостных
Не приносил отцу вестей, как госпоже несу сейчас,
Вся грудь моя заполнена восторгом и веселием.
Иначе как торжественно мне говорить охоты нет!
Несу с собою сладости и радости великие,
И заливает берега и наполняет грудь восторг.
28 °Спеши-ка, ноги подбодряй, венчай слова поступками,
Сейчас тебе возможность есть и славы и хвалы достичь.
На помощь госпоже в нужде!
Тоскует в ожидании возврата мужа бедная
И любит, страстно ждет его, как это и прилично ей.
Беги вовсю! Лети вовсю! Смотреть на встречных нечего!
Локтями их с дороги прочь! Свободный путь прокладывай!
Хоть царь навстречу попадись – ты и царя переверни.
Геласим
С чего бы, кажется, ему бежать с такою резвостью?
Удилище, корзинка с ним и снасть вся рыболовная.
Пинакий
290 Пора бы госпоже теперь просительницей стать моей
И посылать послов за мной с дарами, с колесницами -
Везти меня. Пешком идти я не могу, вернусь назад.
Пускай придут меня просить, вот это будет правильно.
Ты думаешь, я вздор несу? Я пустяки узнал? Ну, нет!
Из гавани несу такой восторг, такое счастие!
Едва ли смеет госпожа об этом и богов молить!
Неужто сам я должен ей об этом сообщить? Ничуть!
Да и не дело это ведь мужчины настоящего.
Для этой вести, кажется, ей больше подобало бы
Навстречу выйти, умолять меня: "Скажи, пожалуйста!"
300 К лицу ведь гордость счастию!
Однако как же ей узнать о том, что это знаю я?
Нельзя не возвратиться мне, не рассказать, не выложить!
Ее избавить от тоски, заслуги предков превзойти
Я должен, в душу к ней взойти с нежданным этим счастием.
Побью Талфибия [595] в его делах и презрю всех гонцов,
А кстати, бегу выучусь, для олимпийских игр пойдет.
Вот расстоянье не по мне, для бега коротко, как жаль!
Но это что? Закрыта дверь! Придется постучаться к ним.
Откройте поскорее! Дверь откройте! Думать нечего!
310 Уж очень беззаботны вы! Как долго тут стою, стучу.
Вы спите, что ль? Не то хвачу локтями и ногами в дверь.
Исколотить бы эту дверь, как беглых бьют рабов, ей-ей!
Вот устал, колотя!
Ну, еще! Чтоб вам лопнуть!
Геласим
Дай окликну его. Здравствуй!
Пинакий
Здравствуй и ты.
Геласим
Иль ты стал рыбаком? Иль давно ты не ел?
320 Что спешишь? Что несешь? Ты откуда?
Пинакий
Тебя
Не касается, так не заботься.
Геласим
Что внутри это?
Пинакий
Змеи, ты будешь их есть.
Геласим
Что сердит?
Пинакий
И не стыдно тебе приставать?
Геласим
Не могу ли я правду узнать от тебя?
Пинакий
Можешь: нынче тебе не обедать.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Панегирида, Геласим, Пинакий.
Панегирида
Кто такой? Кто ломает нам двери? Где он?
Ты чего тут? Явился ко мне, словно враг!
Геласим
Здравствуй. Ты приглашала меня – вот и я.
Панегирида
И поэтому двери ломаешь?
Геласим
Ты своих побрани, виноваты они.
Я явился узнать, что угодно.
А дверей жалко мне самому.
Пинакий
Оттого
Поспешил поскорей к ним на помощь.
Панегирида
330 Чей тут близко голос слышу?
Геласим
Вот Пинакий.
Панегирида
Где же он?
Пинакий
Глянь сюда, а парасита брось, оставь голодного.
Панегирида
Ты, Пинакий?
Пинакий
Мне такое имя дали старшие.
Панегирида
Ну, так что?
Пинакий
А что?
Панегирида
В чем дело?
Пинакий
До меня-то что тебе?
Панегирида
Ах негодный! Мне грубишь ты? Ну же, говори скорей.
Пинакий
Не задерживать меня им прикажи.
Панегирида
Кто держит-то?
Пинакий
Утомленье во всех членах.
Панегирида
Языка вот у тебя
Утомление не держит.
Пинакий
Я спешил из гавани
В честь твою быстрейшим бегом.
Панегирида
Что принес хорошего?
Пинакий
Очень много, много больше, чем ты ждешь.
Панегирида
Я спасена!
Пинакий
340 А вот я погиб: усталость истощила мозг в костях.
Геласим
Как же я, бедняга? Голод истощил мне в брюхе мозг.
Панегирида
Встретил ли кого там?
Пинакий
Многих.
Панегирида
Мужа?
Пинакий (указывая на Геласима)
Много там мужей,
А дрянней его из многих никого нет.
Геласим
Это ж как?
Уж давно терплю я эту брань. Смотри, посмей еще
Раздражать меня – и тотчас…
Пинакий
Ты подохнешь с голоду.
Геласим
Да, подумать хорошенько, так оно и вправду ведь.
Пинакий
Чистку навести желаю. Метел и шестов сюда!
Погублю паучий труд весь, их тканье нечистое,
Поснимаю всю их пряжу!
Геласим
И померзнут бедные!
Пинакий
350 Думаешь, у них одежка, как и у тебя, одна?
Ну, бери метлу!
Геласим
Готово.
Пинакий
Там мети, я тут.
Геласим
Мету.
Пинакий
Кто сюда воды принес бы?
Геласим
Без народных выборов
Стал эдилом, исправляет должность. [596]
Пинакий
Ну-ка, ты, скорей
Покропи у дома землю.
Геласим
Вот.
Пинакий
Давно уж сделал бы.
Пауков отсюда с двери прочь и со стены смету.
Геласим
Очень хлопотливо дело.
Панегирида
Что тут, не пойму никак.
Разве что вот гости будут.
Пинакий
Ложа постилайте вы!
Геласим
Ложа? По душе начало это!
Пинакий
Вы – дрова колоть,
Вы там принимайтесь чистить рыбу, что рыбак принес,
360 Окорок свиной снимайте.
Геласим
Малый с головой-таки!
Панегирида
А к своей хозяйке ты не очень-то внимателен.
Пинакий
Нет, я все дела оставил, лишь бы угодить тебе.
Панегирида
В том и дай отчет, зачем ты был отправлен к гавани.
Пинакий
Что ж, изволь. Меня с рассветом к гавани послала ты.
Чуть из моря поднималось солнце лучезарное,
На таможне спрашиваю, не было ль из Азии
Корабля, ответ мне: не был. Между тем я вижу вдруг
Грузовой корабль (не видал я таких больших еще):
Парус распустив, с попутным ветром входит в гавань он.
370 Мы друг друга спрашиваем: чей корабль и что везет?
Тут как раз я вижу: муж твой, Эпигном, и раб с ним, Стих.
Панегирида
Что? Назвал ты Эпигнома?
Пинакий
Да, твой муж…
Геласим
И жизнь моя.
Пинакий
Прибыл, говорю.
Панегирида
Его ты видел?
Пинакий
Да, и с радостью.
Серебра привез он много, золота…
Геласим
Вот счастье-то!
Вот теперь примусь за щетку, вымету с охотой тут!
Пинакий
Пурпуру и шерсти много…
Геласим
Вот одену брюхо я!
Пинакий
С золотом, слоновой кости ложа…
Геласим
Полежу, как царь!
Пинакий
И ковры и покрывала тоже, вавилонские,
Всякого добра довольно.
Геласим
Дело хорошо провел!
Пинакий
380 И – раз начал – флейтщиц, лирниц понавез, арфисток он
Красоты необычайной. [597]
Геласим
Э-хе-хе! Вот подопью -
С ними я побалагурю: очень я смешон тогда!
Пинакий
Мазей всевозможных много.
Геласим
Не продам словечек я!
Прочь аукцион, не надо! Выпало наследство мне!
Сгиньте вы, аукционов злые завсегдатаи!
Геркулес, я десятину обещал тебе: прими
Поздравленье, десятина эта увеличилась.
Есть надежда нудный голод выгнать из желудка вон!
Пинакий
Понавез и параситов он с собою.
Геласим
Я погиб!
Пинакий
И потешные какие!
Геласим
Что намел, смету назад.
Панегирида
390 Памфилиппа видел, мужа сестрина?
Пинакий
Нет.
Панегирида
Нет его?
Пинакий
Эпигном сказал, что вместе он приехал. Я сюда
Бросился, тебе скорее весть снести желанную.
Геласим
Продаются те слова, что не хотел я продавать!
Кончено со мной, на радость разным зложелателям!
Геркулес! Тебе, хоть бог ты, а не посчастливилось.
Панегирида
В дом иди, скажи там слугам к жертве все готовить мне.
(Геласиму.)
Будь здоров!
Геласим
Мне не помочь ли?
Панегирида
В доме слуг достаточно.
(Уходит.)
Геласим
Ну, Геласим! Очевидно, вовсе не везет тебе:
Тот не прибыл, а прибывший не сулит прибытку нам.
400 В книги загляну, словечкам лучшим подучусь пойду.
Если тех не удалю я, новых, – я вконец пропал!
(Уходит.)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Эпигном, Стих.
Эпигном
С успехом возвращаюсь жив-здоров домой,
Нептуну благодарность шлю, богиням бурь,
А также и Меркурию, который мне
Помог в торговле, прибыли дал вчетверо,
Кого когда-то огорчил отъездом я,
Теперь я их прибытием обрадую.
Вот родственника встретил, Антифона [598] – с ним
Вошел из неприязни снова в дружбу я.
41 °Смотрите, вот что значат деньги! Стоило
Вернуться мне, успешно дело кончивши,
Увидел, что богатство я привез домой,
Сейчас же без посредников на палубе
Вошли мы с ним и в дружбу и в приятельство!
Он нынче с братом у меня обедает.
Вчера в одной мы вместе были гавани,
Сегодня я пристал немного ранее.
(Стиху.)
Сведи-ка привезенных всех рабынь домой.
Стих
Молчать ли, говорить ли буду – знаешь сам,
Как много бед с тобою одолели мы.
420 За эти все лишенья дай один мне день:
Свободно я хочу возврат отпраздновать.
Эпигном
Законного ты просишь. День бери себе,
Иди куда угодно, не держу тебя,
Вина сосуд хорошего даю.
Стих
Ба-ба!
Подружку приведу к себе!
Эпигном
Да на свой счет -
Хоть десять.
Стих
Да, еще одно…
Эпигном
Что там "одно"?
Стих
К обеду мне идти ли?
Эпигном
Если зван – иди.
Стих
По мне, идти не медля, зван иль нет.
Эпигном
Ты где ж
430 Обедаешь?
Стих
Я так решил устроиться.
Подружка у меня тут есть поблизости,
Стефания, у брата твоего она
Служанкою: вот там-то я условился
Обед устроить в складчину; участвует
Еще ее товарищ, Сагарин. Она
Подружка нам обоим, мы соперники.
Эпигном
Сведи ж рабынь, а я тебе дарю весь день.
(Уходит.)
Стих
О, я не я, отлично с ним разделаюсь:
Пройду к своей подружке через сад, себе
Условлю ночку, складчину свою внесу,
Обед у Сагарина прикажу варить,
440 А сам пока отправлюсь за покупками.
Сейчас тут будет Сагарин с хозяином.
Он раб: чуть не придет к обеду вовремя,
Людей пошлем ему навстречу с палками, [599]
Чтоб провожали до дому побоями.
Все приготовлю. Но я сам себя держу.
Прошу вас не дивиться, что рабы и пьют, [600]
И любят, и устраивают свой обед:
В Афинах это можно. Ах, да вот еще:
Чтоб кто не позавидовал, здесь дверца есть
450 Еще другая в нашем доме, задняя.
. . . . . . . . . .
Через нее пройду я за покупками,
Через нее же и вернусь с припасами:
Здесь через сад проход на обе стороны.
(Рабыням.)
За мной сюда! Сегодня прокучу денек!
(Уходит.)
СЦЕНА ВТОРАЯ
Геласим, Эпигном.
Геласим
Порылся в книгах: есть-таки уверенность,
Патрона победить сумею шутками.
Взгляну-ка, не пришел ли он из гавани,
И тут же улещу его словечками.
Эпигном
А, это парасит Геласим. Он и есть.
Геласим
Иду с прекрасным предзнаменованием:
460 Мышонка ласка унесла у ног моих,
Примета – к счастью, это несомненно мне.
Как пищу отыскала для себя она,
Так я найду. Вот тут и предсказание.
А, это Эпигном стоит. Пойду к нему.
Как рад тебя я видеть, Эпигном, поверь,
Что слезы проливаю я от радости!
А как здоровье было?
Эпигном
Хорошо вполне.
Геласим
За здравие твое пью полной глоткою.
Эпигном
Спасибо. Пусть же боги наградят тебя
470 За это всем, чего желаешь сам себе.
Геласим
С приездом! На обед прошу ко мне.
Эпигном
К тебе?
Геласим
По случаю приезда в полном здравии.
Эпигном
Спасибо. На сегодня уж отозван я.
Геласим
Ну, обещай!
Эпигном
Нельзя.
Геласим
Прошу!
Эпигном
Решительно.
Геласим
Доставишь удовольствие.
Эпигном
Я знаю сам.
При случае – пожалуй.
Геласим
Чем не случай?
Эпигном
Нет,
Нельзя.
Геласим
Что тяготит тебя? Подумай сам:
И у меня найдется кое-что.
Эпигном
Иди,
Ищи другого гостя на сегодня.
Геласим
Нет?
Не обещаешь?
Эпигном
Если б мог, охотно бы.
Геласим
480 Одно по крайней мере обещаю я:
Приму охотно, если б согласился ты.
Эпигном
Прощай.
Геласим
Так нет?
Эпигном
Нет, дома я обедаю.
Геласим
Когда ты мне не хочешь обещанье дать
(Раз тем путем я ничего не выгадал,
Пойду прямой дорогой, прямо выскажусь),
Не хочешь ли, к тебе я на обед приду?
Эпигном
Да, если б мог, – с охотой. У меня чужих
Сегодня девять человек обедают.
Геласим
На ложе не имею притязания:
Я человек последних мест, так сяду я.
Эпигном
490 Да это все ораторы высокие,
Явилися послами из Амбракии. [601]
Геласим
Ораторы высокие – на верхнее [602]
Их место, я пониже их – на нижнее.
Эпигном
Нельзя тебя принять среди ораторов.
Геласим
Я сам орать – просить горазд (хоть мал успех).
Эпигном
Нет, завтра на остатки разве. Добрый день!
(Уходит.)
Геласим
Погиб я без вины совсем, вконец: одним
На свете меньше стало вам Геласимом!
Вовек не стану больше верить ласке я:
500 Обманней я не видывал животного.
Раз десять в день меняет место. Я ж на ней
Гадал в своем же деле самом жизненном!
Созвать теперь приятелей и их спросить,
Какой закон на голод осудил меня.
(Уходит.)
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Антифон, Памфилипп, потом Эпигном.
Антифон
Да, клянусь богами, счастьем дочерей клянусь моих:
Как приятно, что вернулись оба вы назад домой,
Памфилипп, ты, вместе с братом, сделав хорошо дела!
Памфилипп
Да, доказывать не надо, сам я вижу, друг ты мне;
Убедившись в этом, верю, Антифон, тебе теперь.
Антифон
510 На обед тебя позвал бы, если б не сказал твой брат,
Что обедать у него ты будешь, и позвал меня.
Хоть, по правде, я бы должен вам, приезжим, дать обед.
Чем идти к нему, но все же не хотел отказывать.
В дружбу на словах входить к вам вовсе нет охоты мне:
Вас прошу ко мне обедать завтра вместе с женами.
Памфилипп
А ко мне – на послезавтра. На сегодня он вчера
Звал меня. Так между нами примиренье полное?
Антифон
Раз в делах вы так успели, как друзья желают вам,
И вы сами – в мире, в дружбе с вами я. Подумай-ка:
520 У кого дела успешны – и друзей имеет он,
Прочно дело – так же прочны и друзья. Дела падут -
И друзья твои сейчас же сгинут. По деньгам друзья.
Эпигном
Вот и я. Приятно после долгого отсутствия
Ни малейшего не встретить в доме огорчения.
Без меня жена прекрасно дома все дела вела,
Ото всех избавлен ею неприятностей,
А, и брата Памфилиппа вижу! С тестем он идет.
Памфилипп
Как дела?
Эпигном
А ты как? В гавань прибыл к нам давно ль сюда?
Памфилипп
Уж давно.
Эпигном
А с тестем, вижу, тихо у тебя совсем?
Антифон
530 Тише моря, где вы плыли.
Эпигном
Как всегда, любезен ты.
Разгрузим корабль сегодня?
Памфилипп
Понемногу лучше бы,
Нагрузим себя скорее всяким наслаждением.
Скоро ли обед? Сегодня я совсем не завтракал.
Эпигном
Ты ко мне пройди, омойся.
Памфилипп
Нет, сперва домой зайду.
Принесу богам моленье, также навещу жену.
Сделаю все так, как нужно, – тотчас же пройду к тебе.
Эпигном
А жена твоя с сестрою спешку завела у нас.
Памфилипп
И отлично. Так задержки меньше будет. Я сейчас.
Антифон
При тебе хочу я брату притчу рассказать одну.
Памфилипп
Хорошо.
Антифон
Жил-был когда-то старец, вот такой, как я.
540 Были у него две дочки, как мои, такие же,
За двух братьев замуж вышли, так вот, как мои – за вас.
Эпигном
Ну, к чему сведется эта притча?
Антифон
А у младшего
Юноши была арфистка с флейтщицей, он вывез их,
Вот как ты, из-за границы. А старик был вдов, как я.
Эпигном
Продолжай. К моменту притча очень подходящая.
Антифон
И сказал старик владельцу той флейтистки, вот как я
Говорю сейчас тебе тут…
Эпигном
Слушаю и в толк беру.
Антифон
"Выдал за тебя я дочку в доброе супружество.
Полагаю, ты мне должен дать с кем жить и мне теперь".
Эпигном
550 Это кто сказал так? Он ли, словно ты?
Антифон
Как я тебе.
"Нет, двоих я дам, – в ответ он, – если мало той одной;
Двух же мало будет, – (он-то), – так прибавим двух еще".
Эпигном
Кто сказал так? Он подобно мне?
Антифон
Сказал так он, как ты,
А старик, как я, ответил: "Хочешь, четверых давай
Да еще еды в придачу, чтоб не извели мой хлеб".
Эпигном
Вишь, какой скупой старик был! Что сказал! Раз тот ему
Обещал, то как же мог он требовать еды еще!
Антифон
Вишь, какой негодный был тот юноша! "Не дам тебе
Ни зерна, – сказал, – пшеницы!" Прав же, разумеется,
Был старик: ведь дал он раньше дочери приданое,
56 °Стало быть, к арфистке этой мог придачи требовать.
Эпигном
Юноша, как видно, этот очень изворотлив был,
За наложницею старцу не дал он приданого!
Антифон
Получить хотел тот старец и на содержание,
Да не смог, и на любые он пошел условия.
"Ладно", – юноша тут молвил. "Вот спасибо", – тут старик.
"Порешили?" – тот, а этот: "Будет пусть по-твоему!"
Я домой, поздравлю дочек с вашим возвращением,
Искупаюсь в ванне, тело там погрею старое,
Искупавшись, на свободе буду у стола вас ждать.
(Уходит.)
Памфилипп
570 Ловок Антифон, искусно притчу эту выдумал!
Эпигном
До сих пор еще, разбойник, молодым ведет себя!
Что ж, дадим подружку – старца песней убаюкивать.
Вряд ли для чего другого надобна ему она.
Памфилипп
Ну, а как тут наш Геласим, парасит? Что, жив еще?
Эпигном
Только что видал его я.
Памфилипп
Ну?
Эпигном
Изголодался весь.
Памфилипп
Что ж его не звал к обеду?
Эпигном
Чуть вернулся – тратиться?
Вот и он тебе, как в басне волк. [603] Голодный – тут как тут!
Памфилипп
Что ж, над ним подшутим, что ли?
Эпигном
Да, и я так думаю.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Геласим, Эпигном, Памфилипп.
Геласим
Как и начал говорить вам, я, покуда не был тут,
580 И с друзьями и с родными уж успел совет держать:
Говорят, одно осталось – с голоду зарезаться.
Но я вижу Памфилиппа с братом. Да, конечно, он.
Подойду к нему. Желанный Памфилипп! О, жизнь моя!
О, моя надежда, радость! Здравствуй! Жив-здоров домой
Из чужих краев вернулся? Рад я!
Памфилипп
Здравствуй. Верю я.
Геласим
Как здоровье было?
Памфилипп
Очень хорошо.
Геласим
Я рад тому.
Вот бы серебра теперь мне мер иметь до тысячи!
Эпигном
Для чего?
Геласим
Его к обеду звал бы, а тебя б не звал.
Эпигном
Говоришь себе во вред ты.
Геласим
Звал бы, я хотел сказать,
590 Вас обоих, пригласил бы вас со всем радушием,
Но ведь дома ничего нет у меня, вы знаете.
Эпигном
С удовольствием позвал бы я тебя, да места нет.
Геласим
Проглотил бы что-нибудь я стоя, живо…
Эпигном
Разве вот…
Геласим
Что?
Эпигном
Как разойдутся гости, приходи…
Геласим
Ах, лопни ты!
Эпигном
Мыть посуду, не обедать.
Геласим
Ах ты, провались совсем!
Ты как, Памфилипп?
Памфилипп
Сегодня я в гостях обедаю.
Геласим
Как? В гостях?
Памфилипп
Ну да, не дома.
Геласим
Что тебе, усталому,
Вздумалось в гостях обедать?
Памфилипп
Что б ты предложил?
Геласим
А ты
Дома прикажи готовить, а ему отказ пошли.
Памфилипп
Одному обедать дома?
Геласим
Нет, не одному: меня
600 Пригласи.
Памфилипп
А он, пожалуй, на меня обидится:
Для меня понес расходы.
Геласим
Можно извиниться ведь.
Ты меня послушай только, дома прикажи варить.
Эпигном
Нет, его не допущу я брата обмануть.
Геласим
Отстань!
Думаешь, не вижу, что ты делаешь?
(Памфилиппу.)
Ты берегись:
Как голодный волк, разинул пасть он на добро твое.
Не слыхал, как убивают ночью здесь на улице?
Памфилипп
Что ж, рабов себе навстречу я побольше вызову.
Эпигном
Не уйдет он, раз ты этак убеждаешь.
Геласим
Ты вели
Дома мне, тебе с женою поскорей обед варить,
610 И не скажешь, я уверен, что ты мной обманут был.
Памфилипп
Наш обед не помешает – без обеда быть тебе.
Геласим
В гости на обед уйдешь ты?
Памфилипп
К брату, там обедаю.
Геласим
Так решил?
Памфилипп
Решил.
Геласим
О, камнем в голову б хватить тебя!
Памфилипп
Не боюсь. Пройду я садом, не пойду по улице.
Эпигном
Как твои дела, Геласим?
Геласим
У тебя ораторы:
Ими и владей.
Эпигном
Однако ведь тебя касается.
Геласим
А касается меня, так я к услугам, я готов.
Эпигном
Одному тебе местечко, можно бы найти, где сесть.
Памфилипп
Надо бы, пожалуй, сделать.
Геласим
Ах ты, светоч города!
Эпигном
Тесно только…
Геласим
Что ж? Хоть между клиньями железными,
62 °Сколько нужно собачонке места, мне достаточно.
Памфилипп
Упрошу его.
Эпигном
Иди уж.
Геласим
Вот сюда, что ль?
Эпигном
Нет, в тюрьму.
Здесь тебе не лучше будет, право же. Пойдем-ка, брат.
Памфилипп
Возблагодарю сначала я богов, потом к тебе.
Геласим
Ну, так что ж?
Эпигном
В тюрьму, сказал я, отправляйся.
Геласим
Что ж, велишь -
И пойду.
Эпигном
Из-за обеда или ужина, клянусь,
Он готов на истязанье.
Геласим
Уж таков характер мой.
Легче, право, с кем угодно биться мне, чем с голодом.
Разве у тебя я…
Эпигном
Вдосталь твоего мне счастия.
630 Ты когда был параситом нашим – разорились мы.
Из потешника, пожалуй, станешь мне насмешником.
(Уходят.)
Геласим
Как! ушли? Теперь, Геласим, что же предпринять тебе?
Мне ль? Тебе-то. Я ли? Ты-то; видишь, как все дорого?
Вишь, приветливость людская сгинула с радушием?
Вишь, забавников не ценят больше? Параситничать
Сами стали? Мне уж больше завтра средь живых не быть!
Угощу свою я глотку петлей тростниковою, [604]
640 Никому не дам сказать я, будто умер с голоду.
(Уходит.)