355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Макций Плавт » Пьессы » Текст книги (страница 41)
Пьессы
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:45

Текст книги "Пьессы"


Автор книги: Тит Макций Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 41 (всего у книги 53 страниц)

Куркулион

Перевод с латинского А. Артюшкова

Оригинал этой комедии неизвестен. Первая постановка комедии состоялась, по-видимому, после 2-й Пунической войны, вероятно в 194–193 гг. до н. э. Из значимых имен действующих лиц характерны: имя парасита Куркулион – хлебный червяк, имя ростовщика Ликон образовано от греческого слова «lykos» – «волк», имя сводника Каппадок образовано от названия области Каппадокия в Малой Азии, которая поставляла самых дешевых рабов, Платагидор – прозвище хвастливого воина Терапонтигона означает «производящий треск», то есть пустой хвастун. Место действия – Эпидавр, город на восточном побережье Арголиды. Действие комедии начинается ранним утром и происходит в течение одного дня. В русском переводе пьеса известна также под названием «Проделки парасита».

[520]

СОДЕРЖАНИЕ

Куркулиона Федром юный в Карию

Услал, чтоб денег взять. А тот подложную

Расписку пишет, обманув соперника,

Кольцом его расписку запечатавши.

Узнав печать солдата, деньги своднику

Ликон в уплату отдает за девушку.

И вот, сестру узнавши в ней пропавшую,

Отводит воин тут Ликона, сводника,

На суд, сестру же выдает за Федрома.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Палинур, раб Федрома.

Федром, юноша.

Леэна, старуха.

Планесия.

Каппадок, сводник.

Повар.

Куркулион, парасит Федрома.

Ликон, меняла.

Хораг.

Ферапонтигон, воин.

Действие происходит в Эпидавре.

Улица с соседними домами Федрома и Каппадока. Храм Эскулапа.

АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Палинур, Федром, мальчик.

Палинур

Куда идешь так поздно ночью из дому

В таком наряде и с такою свитою?

Федром

Куда велит Венера, страсть, влечет любовь!

В глухую ночь ли, в ранние ли сумерки,

В день тяжбы ли с противником [521] – куда велят,

Идти я поневоле должен.

Палинур

Наконец

Пора, пора бы…

Федром

Наконец пора отстать.

Палинур

Неладно так, неслыханно! Ты сам себе

10 Прислужником! Разряжен, а несешь свечу. [522]

Федром

Пчелиную работу, воск свечи моей,

Как не снести из сладости истекушую

К моей сладчайшей сладости?

Палинур

Что ж думать мне?

Куда идешь ты?

Федром

Если спросишь, дам ответ.

Палинур

Так я спрошу: ты что ж ответишь?

Федром

Видишь, храм

Вот это Эскулапов? [523]

Палинур

Знаю много лет.

Федром

А близ него та дверца драгоценная.

Привет мой! Здравствуй, дверца сокровенная!

Палинур

Вчера ль, позавчера ли твой прошел ли жар?

Покушала ли на ночь?

Федром

Ты смеешься что ль?

Палинур

А ты, безумец, с дверью стал здороваться?

Федром

20 Чудеснейшая дверь – и молчаливая:

Не молвит ни словечка! Отопрут – молчит;

Она ко мне тихонько в ночь пройдет – молчит.

Палинур

Федром, неужто дело недостойное

Тебя и твоего происхождения

Затеял ты? Неужто расставляешь сеть

Невинности какой-либо или кому

Невинностью быть должно?

Федром

Никому. И пусть

Юпитер не допустит!

Палинур

Я того ж хочу.

С любовью так устраиваться следует,

Чтоб не было какого нарекания,

30 Узнается – не вышло бы бесчестия.

Федром

Что это значит?

Палинур

То, чтоб осторожней быть.

Люби всегда открыто, на глазах у всех.

Федром

Но ведь живет тут сводник.

Палинур

Нет препятствия,

Никто не запрещает, если деньги есть,

Купить, что на продажу выставляется:

Не делай по владеньям огороженным

Тропы, не тронь вдовы, замужней, девушки

И мальчиков свободных. В остальном – люби.

Федром

Да сводников же дом тут.

Палинур

Пусто будь ему!

Федром

40 За что?

Палинур

В преступном рабстве он находится.

Федром

Бранись еще!

Палинур

Охотно.

Федром

Замолчишь ли ты?

Палинур

Ты сам велел браниться.

Федром

А теперь нельзя.

Так вот я начал. У него служаночка…

Палинур

У сводника, что тут живет?

Федром

Ну да, поймал.

Палинур

Не выскочит, не бойся!

Федром

Надоел ты мне:

Ее он прочит в женщины продажные.

Она в меня влюбилась, но не склонен я

Взаймы вести с ней дело.

Палинур

Почему же так?

Федром

Я в собственность хочу ее, я сам люблю.

Палинур

Беда любовь украдкой! Чистый то разор.

Федром

50 Конечно.

Палинур

А с тобой уже в связи она?

Федром

Чиста. Я с ней, как брат с сестрой. Вот разве что

Стыдливость с поцелуев поуменьшилась.

Палинур

Огонь и дым всегда соседи близкие.

В дыму сгореть нельзя, но можно в пламени.

Орешка хочешь – надо скорлупу разбить,

Дорожку к ложу чистишь поцелуями.

Федром

Она чиста, еще не спит с мужчинами.

Палинур

Поверил бы, да нет стыда у сводника.

Федром

60 О ней как судишь? Вырвется при случае

Ко мне, чуть поцелует – и бежит назад.

А дело в том, что сводник заболел, лежит

Во храме Эскулапа. [524] Мука с ним!

Палинур

А что?

Федром

Да требует то тридцать мин [525] за девушку,

То весь талант. По чести да по совести

Никак с ним не сойдешься.

Палинур

Захотел чего!

У сводников вовеки их и не было!

Федром

Послал я парасита своего теперь

Просить взаймы у друга денег, в Карию:

Не даст – куда, не знаю, обратиться мне.

Палинур

70 Направо, если молишься, по-моему.

Федром

Вот жертвенник Венеры, возле двери той.

Обет я дал Венере угостить ее.

Палинур

На завтрак ей предложишь самого себя?

Федром

Себя, тебя и их вот всех.

Палинур

Чтоб вырвало

Венеру?

Федром

Мальчик! Дай сюда кувшин! [526]

Палинур

Зачем?

Федром

Увидишь. Здесь лежит всегда привратница

Старуха, звать Леэною, охотница

Побольше да покрепче выпить.

Палинур

Говоришь

Как будто о сосуде для хиосского [527]

Вина.

Федром

Ну да, без дальних слов, распьяница.

80 Чуть спрысну дверь вином, узнает тотчас же,

Что я пришел, по запаху, откроет вмиг.

Палинур

Так ей кувшин несете?

Федром

Уж позволь.

Палинур

Ну нет!

Да пусть он расшибется, тот, кто ей несет!

Я думал, нам несете.

Федром

Замолчишь ли ты?

Что от нее останется, то хватит нам.

Палинур

Какую речку море не проглотит! Эх!

Федром

Иди за мной к дверям сюда и слушайся.

Палинур

Иду.

Федром

Попейте, двери дружелюбные!

Глотните! Окажите вашу милость мне!

Палинур

90 Оливок не хотите ли и каперсов?

Федром

Будите стража вашего! Сюда его!

Палинур

Ты льешь вино! Да что с тобой!

Федром

Оставь меня.

Гляди, как дом прелестный открывается!

Не звякнет крюк! Вот милый!

Палинур

Поцелуй его.

Федром

Молчи, прикроем свет и рот.

Палинур

Пожалуйста.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Леэна, Федром, Палинур.

Леэна

Старым душистым вином вдруг ударило в ноздри мои.

Страстно люблю его. Сквозь темноту оно манит меня.

Где оно? Близ меня! Как я рада! Нашла!

Здравствуй, свет мой, радость Либера! [528]

К старому старая так и тянусь!

Всякий дух мазей всех пред твоим прямо вонь!

100 Мирра ты мне, шафран, роза ты, киннамон! [529]

Пальмовый дух мне ты, корица!

Где ты пролито, пусть там меня похоронят!

Но пока только дух в нос мне бил до сих пор.

В свой черед моему горлу дай радости.

Что мне дух! Где само? Вот винца б самого

Мне хлебнуть! Как хочу! Влить в себя влагу! Пить,

Долго пить! Дух ушел вот сюда. Я за ним.

Палинур

Вот жажда у старухи-то! А много выпьет?

Федром

В меру,

Ведро вместит.

Палинур

Клянусь, тебя послушать, так не хватит

Ей сбора виноградного одной. А право, надо б

11 °Собакой ей скорее быть. Вот чуткий нос!

Леэна

Чей голос

Слышу я поблизости?

Федром

Я окликну ее. Подойду. Эй, вернись,

Глянь сюда! На меня!

Леэна

Кто командует тут?

Федром

Изобильный вином, милый Либер тебе

Полусонной, хрипящей, от жажды иссохшей

Посылает питье, жажду он утолит.

Леэна

Где же он? Далеко?

Федром

Вот на свет посмотри.

Леэна

Крупным шагом ко мне поскорее, молю.

Федром

Здравствуй.

Леэна

Здравой как быть? Пересохло во рту.

Федром

Выпьешь вот.

Леэна

120Долго ждать.

Федром

Вот, любезная, пей.

Леэна

Здравствуй, светик ты мой!

Палинур

Ну, скорей в прорву лей!

Поспешай, заливай

Яму.

Федром

Стой! Помолчи!

Не брани ты ее.

Палинур

Ну, тогда я побью.

Леэна

Венера! Из немногого я дам тебе немного,

И это без охоты. Вот влюбленные – те меры

Не знают, выпивают все и щедро наливают

Тебе, а мне не часты ведь подобные богатства.

Палинур

Глотает жадно гадина вино всей полной пастью.

Федром

Я погиб! Я не знаю, с чего мне начать.

Палинур

А с того и начни, что сказал мне.

Федром

Да с чего?

Палинур

Ты скажи, что погиб.

Федром

Провались

Ты совсем!

Палинур

Точно так и скажи ей.

Леэна

Ах!

Федром

Ну что, хорошо?

Леэна

Хорошо.

Палинур

А по мне

130 Хорошо бы тебя продырявить рожном.

Федром

Перестань! Замолчи же!

Палинур

Молчу я.

Вишь ты, пьет! Словно радуга, гнется в дугу, [530]

Быть сегодня дождю, я уверен!

Федром

Что ж, ей так и сказать?

Палинур

Что сказать?

Федром

Что погиб.

Палинур

И скажи так.

Федром

Старушка, послушай,

Что хочу я сказать. Я, несчастный, погиб!

Леэна

Ну, а я спасена. Почему, говоришь,

Ты погиб?

Федром

Да лишен

Я того, что люблю.

Леэна

Э, не плачь, мой Федром,

Я прошу, обо мне лишь заботься,

Чтоб не жаждала я, а что любишь – тебе

Я сюда приведу.

(Уходит.)

Федром

Не златую, а винную статую [531]

Я воздвигну тебе, если будешь верна,

140 Это глотке твоей будет памятник.

Кто счастливее будет меня на земле,

Лишь бы только ко мне она вышла,

Палинур!

Палинур

Да, поклясться могу, что нужда

Для влюбленного тяжкое горе.

Федром

Нет, не так! Я уверен, сегодня ко мне

Парасит возвратится с деньгами.

Палинур

Как занесся, однако! Чего нет нигде,

Для себя ты того ожидаешь.

Федром

Что, когда подойду я к дверям и спою?

Палинур

Как угодно, ничуть не мешаю.

Вижу, ты изменил и привычки свои,

Господин, да и весь свой характер.

Федром

Эй, крюки! Вам крюки, шлю привет всей душой!

Вас люблю, вас хочу, вас прошу, вас молю!

Я влюблен: дайте мне сласть утех! Чудные!

150Для меня бросьтесь в пляс варварский, [532] дайте вдруг

Вверх прыжок: пусть она выйдет к нам из дверей,

Страсть моя, боль моя, что пьет кровь из меня.

Но гляди, как они спят, крюки мерзкие:

Для меня не хотят двинуть свой с места сгиб!

Вовсе ничто, вьявь вижу я, эта для вас просьба моя!

Тсс… молчи же, молчи!

Палинур

Я молчу. Что такое?

Федром

Я слышу стук. Вот, наконец, мне двери угодили!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Леэна, Планесия, Федром, Палинур.

Леэна

Тише! Не стучи дверями, не скрипи затворами,

Чтоб не услыхал хозяин, милая Планесия!

Стой, налью воды.

Палинур

160Карга – вишь, двери лечит, старая!

Пить сама вино умеет, их одной водой поит.

Планесия

Где же ты, меня призвавший к судьбищу Венерину?

Я лицом к лицу с тобою: стань передо мной и ты.

Федром

Тут я, радость! Если б не был, пеню уплатить готов.

Планесия

Это не годится, если любишь, далеко так быть.

Федром

Палинур, послушай!

Палинур

Что там? Что тебе?

Федром

А как мила!

Палинур

Слишком даже.

Федром

Бог я!

Палинур

Вовсе нет: ничтожный человек.

Федром

Что видал ты, что увидишь столь же равное богам?

Палинур

Болен ты и это жаль мне!

Федром

Экий неугодливый!

Замолчи!

Палинур

Себя лишь мучит, кто предмет любви своей

170 Видит и, пока возможно, не овладевает им.

Федром

Верно. Ничего другого не хотел так долго я.

Планесия

Обними! Держи меня!

Федром

Вот для чего я жить хочу!

Твой хозяин запрещает: что же? Ты моя тайком.

Планесия

Запрещает? Он не в силах запретить, не запретит!

Разлучить меня с тобою может только смерть одна.

Палинур

Силы нет моей сдержаться: как не осудить его?

С разумом любить немного – хорошо; без разума -

Плохо; а вот господин мой – так совсем с ума сошел.

Федром

Царством царь, богач богатством пусть владеет, всем свои

Почести и доблести, и битвы, и сражения.

180 Лишь бы не завидовали мне – и всяк свое держи.

Палинур

Дал ты, что ль, обет Венере бодрствовать всю ночь, Федром?

Скоро и рассвет настанет, вот того гляди.

Федром

Молчи!

Палинур

Что молчать? Пойдешь ли спать ты?

Федром

Сплю я, нечего кричать.

Палинур

Нет, не спишь.

Федром

По-своему я сплю, таков мой сон.

Палинур

Эй, ты,

Женщина! К чему так мучишь ты невиноватого?

Планесия

Оторви тебя от пищи – разве не рассердишься?

Палинур

Горе, горе! Оба гибнут! От любви с ума сошли!

Вишь ты, как стараются! Объятиям не жди конца!

Что же вы, расцепитесь?

Планесия

Нет людям блага вечного,

190 А у нас еще докука эта!

Палинур

Как? Бесстыдница

Ты, с совиными глазами! Звать меня докукою?

Пьяница! Ничтожество!

Федром

Бранишь мою Венеру так?

Раб, не мало знавший розог, смеет разговаривать?

Нет, клянусь, себе на горе слишком разболтался ты!

Вот тебе за ругань эту, сдерживать язык умей!

(Бьет его.)

Палинур

Полуночная Венера! [533] Ой, спаси!

Федром

Опять, подлец?

Планесия (Федрому)

Что же бить по камню? Только руку повредишь себе.

Палинур

Стыд, позор великий! Что ты сделал? За благой совет

Кулаками бьешь, а любишь эту дрянь чистейшую!

200 Вот куда зашел! Не можешь сдерживать свой дикий нрав!

Федром

Где влюбленный сдержан! На вес золота сыщи его!

Палинур

Заплачу раззолотом [534] за умного хозяина.

Планесия

Ну, прощай, мой миленький! Запоров слышу шум и скрип,

Открывает храм привратник. Право, до каких же пор

Будем мы такой любовью наслаждаться краденой?

Федром

Нет, теперь совсем недолго. Уж тому назад три дня

Я отправил парасита за деньгами в Карию,

Он сегодня возвратится.

Планесия

Слишком долго тянешь ты.

Федром

Нет, клянусь, трех дней не дам я в этом доме жить тебе.

Вызволю тебя отсюда вольною гражданкою.

Планесия

210 Помни же. Вот на прощанье поцелуй еще тебе.

Федром

Нет, клянусь, давай мне царство, я не побегу за ним.

Ну, когда ж тебя увижу?

Планесия

Это слово – символ мне

Окончательной свободы. Если любишь, выкупай,

Не торгуясь. За ценою нечего стоять. Прощай.

(Уходит.)

Федром

Как, ушла? Погиб я вовсе, Палинур!

Палинур

Куда! Вот я

Так же гибну – и избитый и без сна.

Федром

Ступай за мной.

Уходят.

АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Каппадок, Палинур.

Каппадок

Уйти из храма – больше делать нечего.

Я вижу Эскулапово решение:

Не даст здоровья, знать меня не хочет он.

Слабеют силы, боли разрастаются;

Как поясом, я скручен селезенкою,

220 И точно двойня, право, в животе сидит.

Боюсь – не развалиться б вовсе надвое.

Палинур (говорит, обернувшись к дому)

Да будь, Федром, разумен и послушайся,

Гони ты, право, это огорчение.

Дрожишь, что парасит не возвращается?

Приедет – и с деньгами; если ж денег нет,

Рожном его железным не отгонишь прочь!

В свое вернется стойло, как захочет есть. [535]

Каппадок

Кто говорит?

Палинур

Чей голос это слышу я?

Каппадок

230 Не Палинур ли, раб Федрома?

Палинур

Это кто ж?

Живот огромный и глаза зеленые!

Лицо знакомо, цвета не могу признать.

Каппадок

Привет мой Палинуру.

Палинур

А, мошеннику

Привет. Ну что?

Каппадок

Живу себе.

Палинур (указывая на живот)

Как ст_о_ишь, так?

Да что с тобою?

Каппадок

Почки мучат, печень рвет,

Терзает селезенка, рвутся легкие,

Захватывает сердце, все кишки болят.

Палинур

Печенкою ты болен, дело ясное.

Каппадок

240 Растяжка селезенки.

Палинур

Так гуляй тогда:

Полезно селезенке это.

Каппадок

Да, легко

Смеяться над несчастным.

Палинур

День-другой пожди,

Теперь, пока рассол хорош. Так сделаешь -

И станешь сам кишок дешевле собственных.

Каппадок

Оставь об этом. Что я у тебя прошу:

Сегодня в ночь я видел сон. Не можешь ли

Его истолковать мне? Вот послушай-ка…

Палинур

О, я один божественную знаю речь!

Снотолкователи ко мне приходят спрашивать,

250 И что скажу я, все того и держатся.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Повар, Каппадок, Палинур, Федром.

Повар

Чего ж ты стал? Да выдай же провизию,

К приезду параситу завтрак делать.

Палинур

А!

Постой, пока ему вот разгадаю сон.

Повар

Ты со своими снами сам ко мне идешь.

Палинур

Ну да.

Повар

Иди же, выдай.

Палинур

Эй, рассказывай

Ему свой сон покамест: толкователя

Тебе я ставлю лучше самого себя.

Что знаю – от него все.

Каппадок

Пусть поможет мне.

Палинур

Поможет!

Каппадок

Поступает, как немногие:

Он слушает учителя! Так помоги ж.

Повар

Хоть мне и незнаком ты, я помочь готов.

Каппадок

260 Во сне я Эскулапа видел в эту ночь:

Сидит он в отдалении и знать меня

Не хочет, не идет ко мне. Таков мой сон.

Повар

Да, боги и другие то же сделают:

Они друг с другом держатся в согласии.

Не диво, если ты не поправляешься.

А лечь умнее было б у Юпитера:

С его подмогой клятвы ты давал свои.

Каппадок

Сошлись бы все к нему клятвопреступники,

Так места не хватило б в Капитолии. [536]

Повар

270 Ты, слышь, проси у Эскулапа милости:

Беды с тобой большой не приключилось бы.

Во сне такое знаменье!

Каппадок

Спасибо. Я

Пойду молиться.

Повар (в сторону)

Намоли беды себе!

Палинур (возвращается)

Бессмертные! Кого я вижу! Это он!

Он, парасит! Вернулся к нам из Карий!

Сюда! Федром, сюда, сюда! Сюда, скорей!

Федром

Чего кричишь?

Палинур

Гляди-ка, парасит бежит!

Вон там, в конце той улицы! Он, он и есть!

Послушаем отсюда, как дела.

Федром

Да, да.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Куркулион, Федром, Палинур.

Куркулион

280 Дайте мне дорогу всякий, будь знаком он, незнаком,

Я обязанность исполнить должен. Прочь бегите все!

Все с дороги уходите, чтоб кого мне не задеть,

Грудью, головой, коленом или локтем на бегу.

Так внезапно, быстро, спешно дело стало предо мной.

Кто влиятелен настолько, чтобы стать мне на пути?

Будь царем, будь властелином, рынка будь смотрителем,

Будь начальник, будь печальник, будь хоть до небес высок,

Все слетят с моей дороги головой на улицу.

А те греки, в плащ одеты, с головой покрытою, [537]

Что идут, себя навьючив книгами и сумками,

29 °Скучась, меж собой заводят речи – беглецы рабы -

Путь заслонят, лезет каждый со своей сентенцией,

Вечно их в питейном доме можно видеть пьющими,

Стянут что – главы покроют, пьют вино горячее,

Мрачные идут, подвыпив; попадись мне кто из них -

Дух из живота им выбью, как от каши ячневой.

А рабов бездельничьих, что гонят мяч по улице, [538]

Кто бросает и кто ловит – раздавлю подошвой всех.

Лучше посидят пусть дома, от беды целей уйдут.

Федром

Это все он справедливо. Вот ему бы власть иметь!

Есть теперь такой обычай, и рабы такие есть,

300 И конечно, невозможно их к рукам прибрать сейчас.

Куркулион

Кто мне скажет, где мой гений, где Федром, хранитель мой?

Дело спешное, и надо быстро встретить мне его.

Палинур

Ищет он тебя.

Федром

Ну, что же! Подойдем, Куркулион!

Эй ты!

Куркулион

Кто зовет? Кто кличет?

Федром

Говорить хочу с тобой.

Куркулион

Я с тобой не меньше.

Федром

Это ты, мое прибежище

Здравствуй, друг желанный!

Куркулион

Здравствуй.

Федром

Что, здоров вернулся ты?

Рад я! Дай твою мне руку. А надежды как мои?

Вымолви, молю.

Куркулион

Надежды как мои, ты вымолви?

Федром

Что с тобой?

Куркулион

В глазах темнеет! Ноги подгибаются

31 °C голоду.

Федром

От утомленья!

Куркулион

Ой, держи, держи меня!

Федром

Вишь, как побледнел он! Дайте кресло, сесть ему скорей!

И сосуд с водой! Спешите!

Куркулион

Дурно мне!

Федром

Воды подать?

Куркулион

Если в ней кусочки мяса, то хлебну с охотою.

Федром

Провались ты!

Куркулион

Умоляю! Духу дайте!

Федром

Вот, дыши.

Куркулион

Это что же?

Федром

Дух.

Куркулион

Не нужно, слабый дух.

Федром

Чего ж тогда?

Куркулион

Есть, скорее есть давайте, вот тогда я дух пущу.

Федром

Сгинь ты, право!

Куркулион

Вовсе сгинул: еле-еле я гляжу.

Зубы у меня гноятся, горло плачет с голоду,

Оттого что был без пищи, все нутро изнурено.

Федром

320 Что-нибудь поешь.

Куркулион

Да вовсе не хочу чего-нибудь:

Знать хочу, что именно.

Федром

Ну, знаешь, там остаточки.

Куркулион

Знать охота, где они. Зубам моим нужда до них.

Федром

Окорок свиной, желудок, вымя…[539]

Куркулион

Это может быть

На крюке, в мясной?

Федром

Нисколько, все на блюдах, для тебя

Приготовлены, мы ждали: вот вернешься ты!..

Куркулион

Смотри ж,

Без обмана.

Федром

Нет, клянусь я той, кого люблю, не лгу.

Как же наше дело? Деньги ты привез ли?

Куркулион

Ничего.

Федром

Я пропал!

Куркулион

Найду тебя я, только поприслушайся.

В Карию меня послал ты. Вот, туда приехавши,

330 Друга твоего ищу я, денег у него прошу.

Видно было, без обмана угодил бы тебе он,

Как и нужно другу с другом, он готов тебе помочь.

Коротко ответил мне он и вполне по совести -

То же с ним, что и с тобою: недочет в деньгах большой.

Федром

Губишь ты меня!

Куркулион

Спасаю и хочу тебя спасти.

От него с таким ответом грустно к площади иду.

Зря приехал, думаю. Тут вижу вдруг я воина.

Подхожу, здороваюсь. "Ну, здравствуй", – мне он. За руку

Взял, отводит, спрашивает, в Карию зачем прибыл.

340 Я "для удовольствия" сказал. А он: "Не знаю ли,

В Эпидавре есть меняла, звать его Ликоном"" – "Да,

Знаю". – "Ну, а Каппадока, сводника?" – "Да, видывал.

Он тебе на что?" – "Купил я у него, вишь, девушку,

Тридцать мин, за золото и платье десять в этот счет".

"Деньги отдал?" – спрашиваю. – "Деньги у менялы все,

У Ликона этого; ему поручено: тому,

Кто письмо с моей печатью привезет, те деньги дать,

Чтоб ее у сводника с одеждой взять и золотом".

Рассказал он. Тут я было и пошел. Окликнул он,

350 На обед зовет. Неловко очень, отказать нельзя.

"Что ж, пойдем, возляжем?" Тут я принял предложение:

Не откладывай обеда, чтоб не портить ужина.

Все готово, мы на месте, те, кому готовилось.

Кушаем, подвыпили. Тогда он кости требует,

Счастья попытать в игре зовет меня. Я ставлю плащ,

Он кольцо; бросая кости, крикнул: "За Планесию!"

Федром

Что? Мою возлюбленную?

Куркулион

Помолчи немножечко.

Бросил кости: все четыре «коршуны». Тут я беру,

Призываю Геркулеса, [540] милую кормилицу.

Бросил – "царский ход". Побольше предложил бокал, он пьет,

360 Голову склонил и спит уж. Я с него тащу кольцо,

С ложа опускаю тихо ноги, чтоб не слышал он.

Тут рабы: "Куда идешь?" – "Куда, мол, ходят сытые…"

Вижу дверь и прочь оттуда наутек! Удрал!

Федром

Хвалю.

Куркулион

Похвали, когда устрою все, чего желаешь ты.

В дом теперь, письмо напишем, припечатаем.

Федром

Что ждать!

Куркулион

Дай сперва свинины, вымя, окорок отведаем.

Но главнейшая опора брюху – хлеб с говядиной.

Чаша да горшок побольше – мысли и появятся.

Ты готовь печать, он будет подавать, я есть примусь.

370 Как писать, скажу. За мною поскорее в дом!

Федром

Иду.

Уходят.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю