355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Макций Плавт » Пьессы » Текст книги (страница 39)
Пьессы
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:45

Текст книги "Пьессы"


Автор книги: Тит Макций Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 39 (всего у книги 53 страниц)

АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Гегион, Филополем, Филократ.

Гегион

Богов и Юпитера благодарю я

За то, что тебя возвратили обратно

Отцу твоему и от горестей тяжких,

Меня истерзавших, когда я утратил

Тебя, избавление мне даровали;

За то, что мне предали в руки Сталагма,

И пленник исполнил мне данное слово.

Филополем

Много я болел душою, много мучился заботой.

О твоих слыхал я бедах, рассказал ты их при встрече.

930 К делу, впрочем!

Филократ

Я исполнил слово. Вот твой сын тебе.

Он свободен. Ну, а дальше?

Гегион

Филократ! Отныне ввек

Я воздать тебе не в силах должной благодарности

За добро, что ты нам сделал, сыну моему и мне.

Филополем

Нет, отец, конечно, можешь так же как и я могу.

Боги нам дадут возможность за добро воздать добром

И ответ наш по заслугам дать доброжелателю.

Ты ему, отец мой, можешь сделать очень многое.

Гегион

Что терять слова? Не в силах отказать язык ни в чем.

Филократ

Возврати того раба мне, что оставил я в залог

За себя: он думал больше обо мне, чем о себе.

940 За его заслуги должен я вознаградить его.

Гегион

Все, что требуешь, исполню я из благодарности.

И иное, что попросишь, от меня получишь ты.

Не прогневайся, однако, если в раздражении

Поступил я с ним жестоко.

Филократ

Что ж такое сделал ты?

Гегион

Я его в каменоломню отослал закованным,

Как узнал, что был обманут.

Филократ

Горе мне, несчастному!

Лучший из людей страдает за мое спасение!

Гегион

Но зато с тебя я платы за него не требую,

Отпущу его я даром.

Филократ

Ну, спасибо, Гегион.

Прикажи его, однако, к нам сюда позвать.

Гегион

Сейчас.

950 Где вы там? Тиндара мигом позовите к нам. А вы

В дом идите, я ж покамест расспрошу вот этого

Битого болвана, что он с младшим сыном сделал мне.

Вы пока омойтесь.

Филополем

Следуй, Филократ, за мной.

Филократ

Иду.

Филократ и Филополем уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Гегион, Сталагм.

Гегион

Добрый человек, мой милый раб, пойди сюда ко мне.

Сталагм

Если говорит неправду человек такой, как ты,

Мне что остается делать? Был красивым, милым я,

Добрым же, однако, дельным не был никогда вовек

И не буду, не надейся на мою порядочность.

Гегион

Ты, конечно, понимаешь, каковы дела твои.

Ежели правдивым будешь, к выгоде твоей пойдет.

Ты свою дурную участь несколько улучшишь так.

Правду истинную всю мне говори (хоть до сих пор

960 Никогда еще по правде поступать не думал ты).

Сталагм

Если это так (а в этом признаюсь я), разве ты

Думаешь, что я способен устыдиться?

Гегион

Я тебя

В красный цвет всего окрашу и тебе придам стыда.

Сталагм

Эх, побоями грозишь мне, будто новичка нашел!

Брось! Скажи, что предлагаешь и чего ты ждешь взамен.

Гегион

Говорить ты мастер. Только на слова скупее будь.

Сталагм

Будь по-твоему.

Гегион

Услужлив мальчиком он был, теперь

Это вовсе не годится. К делу перейдем. Эй ты!

Слушай и ответ мне точный дай на все слова мои.

Правду скажешь – так поправишь несколько дела твои.

Сталагм

Вздор какой! Чего я стою, думаешь не знаю я?

Гегион

970 Кой-чего избегнуть можешь, если не всего.

Сталагм

Ну да,

Кой-чего избегну, знаю; предстоит же многое,

Да оно и по заслугам – и за то, что я сбежал,

И за то, что продал, выкрав, сына у тебя.

Гегион

Кому?

Сталагм

Полиплусий из Элиды Феодоромед купил

За шесть мин.

Гегион

О, боги! Это пленника того отец!

Сталагм

Он. Его я лучше знаю: чаще, чем тебя, видал.

Гегион

О, спаси, Юпитер вышний, и меня и сына мне!

Гением твоим молю я, выйди, Филократ, ко мне!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Филократ, Гегион, Сталагм.

Филократ

Здесь я, Гегион. В чем дело?

Гегион

Сына моего вот он

Твоему отцу в Элиде продал будто за шесть мин.

Филократ

980 Как давно случилось это?

Сталагм

Да пошел двадцатый год.

Филократ

Лжет…

Сталагм

Один из нас. Тебе (ты четырех тогда был лет)

Отдал твой отец в подарок купленного мальчика.

Филократ

Если правду говоришь ты, – звали как его, скажи?

Сталагм

Пегнием, а вы Тиндаром назвали его потом.

Филократ

Как же я тебя не знаю?

Сталагм

Это людям свойственно -

Забывать, кого не ставим высоко в своих глазах.

Филократ

Это-то и был он самый – проданный тобой отцу,

Что мне отдан был в подарок?

Сталагм

Сын его.

Гегион

В живых ли он?

Сталагм

Деньги получил я, дальше мне и дела не было.

Гегион

990 Ты что скажешь?

Филократ

Несомненно, он и есть, Тиндар, твой сын.

Так из слов его выходит. С детства он со мною рос,

Был воспитан в добрых нравах, честно он до юности.

Гегион

Я и счастлив и несчастен, если это правда все;

Тем несчастен, что ему я сделал зло, а он – мой сын.

Больше зла, добра же меньше сделал я, чем нужно бы.

Мучусь тем, что сделал зло. О, будь оно не сделано!

Вот и он. Несообразен вид с его достоинством!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Тиндар, Гегион, Филократ, Сталагм.

Тиндар

Муки Ахерона часто видел на картинах я:

Ахерон – ничто, однако, пред каменоломнями,

1000 Где я был. Да, вот уж это место настоящее,

Где телесную усталость надо выгонять трудом!

Знатным детям для забавы дарят утку, галочку,

Перепела: точно так же, лишь туда явился я,

Дали этакую птичку мне для услаждения. [503]

Вот и господин у двери, и другой, вернулся он

Из Элиды.

Гегион

Здравствуй, сын мой дорогой!

Тиндар

Гм!.. Как так – сын?

А! ты потому играешь в сына и отца со мной:

Так же даровал увидеть свет мне, как родители!

Филократ

Мой привет, Тиндар.

Тиндар

Мой также. За тебя я мучусь тут.

Филократ

1010 Ты теперь свободен будешь и богат. Вот твой отец.

Этот раб четырехлетним у отца украл тебя,

За шесть мин потом он продал моему отцу, а он

Подарил тебя, ребенка, мне, ребенку, в собственность.

Тиндар

Как! Ему я сын?

Филократ

А в доме там еще твой брат родной.

Тиндар

Что ты? Возвратил ему ты, значит, сына пленного?

Филократ

В доме здесь он, повторяю.

Тиндар

Превосходно сделал ты.

Филократ

Вот отец твой, а вот это – раб, тебя похитивший

Маленьким.

Тиндар

Теперь я, взрослый, взрослого его предам

Палачу за кражу.

Филократ

Это им вполне заслужено.

Тиндар

1020 По заслугам и награду, стало быть, воздам ему.

Но скажи, однако, ты ли мой отец?

Гегион

Да, я, мой сын.

Тиндар

То-то мне, как поразмыслю, правда вспоминается,

Точно сквозь туман, что звался Гегионом мой отец.

Гегион

Я и есть.

Филократ

Себе в угоду сына от оков теперь

Облегчи, ему в угоду отягчи раба.

Гегион

Да, я

С этого начну. Пойдемте ж в дом, за кузнецом пошлю

Снять с тебя оковы эти, дать ему.

Сталагм

Что ж, хорошо!

Для того, кто не имеет ничего, и это дар.

Труппа

Мы комедию вам дали нравственную, зрители:

1030 Ни заигрываний нет в ней, ни любовных дел совсем,

Ни детей нигде подложных, ни обманов денежных.

Нет ни выкупа любовниц сыном от отца тайком.

Да, таких комедий мало создано поэтами,

Чтобы нравы улучшали. Нравится ли вам она?

По душе ль и мы пришлись вам или опротивели?

Так на деле покажите, кто из вас награду дать

Добродетели желает: те пускай похлопают.

Эпидик

Перевод с латинского А. Артюшкова

Комедия датируется приблизительно 200 г. до н. э. Сохранилось свидетельство самого Плавта, вложенное в уста одного из действующих лиц комедии «Вакхиды», что эту пьесу он любит не меньше себя. Однако она становится ему противной, если в ней играет Пеллион, который при первой постановке исполнял главную роль в комедии «Стих». Ни название, ни автор греческой пьесы, которая была использована Плавтом, неизвестны. Часть исследователей, ссылаясь, в частности, на отличие этой комедии от «Купца» (по Филемону) и «Касины» (по Дифилу), склонны считать автором греческого оригинала Менандра.

Текст комедии дошел до нас в сильно испорченном состоянии. В ее нынешнем состоянии пропущено все, что предшествует началу действия, конец также отличается от обычной развязки новоаттической комедии. Кроме Эпидика никто не получает удовлетворения, и нет даже намека, как например, в «Касине», что это произойдет за сценой. Поэтому полагают, что утеряны две заключительные сцены. Собственные имена в комедии имеют иронический характер. Эпидик – "добивающийся чего-либо по суду". Хотя он и добивается исполнения всех своих хитроумных махинаций, и даже удовлетворения от хозяина за наложенную кару, но разумеется, не по суду. Стратиппокл означает "славный войском и конями", в действительности слава этого героя состоит в том, что он возвращается из похода, оставив на поле сражения доспехи. Херибул – "радующийся советам или радостно подающий советы" – не может помочь другу даже советом, не говоря уже о денежной помощи. Перифан – "очень славный, известный", – будто бы прославившийся подвигами на военной службе, а в настоящее время считающий себя видным, всеми уважаемым гражданином, оказывается человеком глупым, из которого его собственный раб Эпидик может чуть не веревки вить.

[504]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Эпидик, раб.

Фесприон, раб.

Стратиппокл, сын Перифана.

Херибул, сын Апекида.

Перифан, старик.

Апекид, старик.

Арфистка.

Воин.

Филиппа, прежняя возлюбленная Перифана.

Акрополистида, арфистка.

Ростовщик.

Телестида, дочь Перифана и Филиппы.

Действие происходит в Афинах.

АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эпидик догоняет Фесприона.

Эпидик

Эй, приятель, стой!

Фесприон

Спешу я. Кто за плащ хватается?

Эпидик

Друг фамильный.

Фесприон

Фамильярный слишком, до несносности.

Эпидик

Фесприон! Да обернись же!

Фесприон

Ох, Эпидик! Это ты?

Эпидик

Видишь хорошо.

Фесприон

Ну, здравствуй.

Эпидик

От богов всех благ тебе.

Здоровым видеть рад тебя.

Фесприон

А дальше?

Эпидик

Как положено:

Обед дан будет.

Фесприон

Обещаю.

Эпидик

Что?

Фесприон

Принять, коли зовешь.

Эпидик

Ты как? Хорошо? Здоров ли?

Фесприон

Вот я, налицо.

Эпидик

Эге!

10 Потолстел весь, обложился жиром.

Фесприон (высовывая руку)

Все из-за нее.

Эпидик

Да, тебе ее давно бы потерять пора уже.

Фесприон

Меньше краду я, чем раньше.

Эпидик

Как так?

Фесприон

Явно граблю я.

Эпидик

Ах, да провались ты вовсе! Быстро так шагаешь ты!

Увидав тебя близ порта, [505] бросился бегом бежать,

Лишь теперь догнал насилу.

Фесприон

Эх, штафирка!

Эпидик

Знаю я,

Что ведь ты у нас военный.

Фесприон

Смело можешь так сказать.

Эпидик

Ну, а как ты сам? Здоров был?

Фесприон

Полосами, так и сяк.

Эпидик

Ох, полосатых вроде коз или пантер я не люблю. [506]

Фесприон

Что есть, я то и говорю.

Эпидик

А как дела?

Фесприон

Да ничего.

Эпидик

20 Как сын господский наш?

Фесприон

Здоров изрядно, как боец, атлет.

Эпидик

Приятную с приходом весть приносишь мне ты, Фесприон!

Где ж он?

Фесприон

Со мной вернулся, здесь.

Эпидик

Но где же? Не в плетенке ведь!

И не в сумке нес его ты.

Фесприон

Пропади ты пропадом!

Я тебя!

Эпидик

А я тебя – спросить хочу.

Отплачу тебе вниманьем.

Фесприон

Верное решение.

Эпидик

Мне так и подобает.

Фесприон

Или претор ты уже у нас?

Эпидик

В Афинах претором теперь кому же быть, по-твоему?

Фесприон

Не хватает одного твоей претуре, Эпидик.

Эпидик

Чего, скажи?

Фесприон

А вот чего:

Двух ликторов да двух пучков

Хороших розог.

Эпидик

Тьфу тебе!

Ну, так что?

Фесприон

А что?

Эпидик

Доспехи где же Стратиппокловы?

Фесприон

30 К неприятелю сбежали.

Эпидик

Как! Доспехи?

Фесприон

И притом

Быстро.

Эпидик

Ты серьезно это?

Фесприон

Да, серьезно. Враг забрал.

Эпидик

Вот позор!

Фесприон

Но и другие раньше то же делали. [507]

И ему то будет к чести.

Эпидик

Как?

Фесприон

Как было и другим.

Видно, сам Вулкан доспехи Стратиппоклу выковал:

Ко врагу перелетели!

Эпидик

Он у нас второй Ахилл,

Сын Фетиды. [508] Пусть теряет. Ведь Нерея дочери

Принесут ему другие. Лишь бы на оружие

Мастера всем матерьялом были обеспечены,

Если каждый год он будет оставлять врагу доспех.

Фесприон

Оставь про это.

Эпидик

Сам оставь, коли тебе так хочется.

Фесприон

40 Отстань с распросами.

Эпидик

Скажи мне сам, да где же Стратиппокл?

Фесприон

Боялся он идти со мной, причина есть.

Эпидик

Какая же?

Фесприон

Отца не хочет он пока увидеть.

Эпидик

Почему?

Фесприон

Да, вишь,

Он из добычи пленницу купил себе, красивую,

Вида благородного.

Эпидик

Что слышу!

Фесприон

То, что говорю.

Эпидик

Для чего?

Фесприон

А для души.

Эпидик

Да сколько ж душ у малого?

Еще как на войну он ехал из дому,

Мне поручил купить ему у сводника

Любовницу, арфистку. Я исполнил поручение.

Фесприон

По ветру в море, Эпидик, всегда и парус вертится.

Эпидик

50 Горе мне! Совсем зарезал!

Фесприон

Что с тобой? Чего ты так?

Эпидик

Ну а сколько заплатил он за нее?

Фесприон

Пустяк совсем.

Эпидик

Я не то.

Фесприон

А что же?

Эпидик

Сколько мин?

Фесприон

Вот сколько: сорок мин.

Деньги взял он под проценты в Фивах у процентщика,

В день платить обязан по две драхмы с мины. [509]

Эпидик

Ой-ой-ой!

Фесприон

За деньгами и процентщик прибыл этот вместе с ним.

Эпидик

Боги! Как великолепно я влетел!

Фесприон

Да почему?

Эпидик

Он меня сгубил.

Фесприон

Но кто же?

Эпидик

Кто сгубил оружие.

Фесприон

Но чем?

Эпидик

С похода присылал мне письма каждый день сюда.

Нет, лучше помолчу-ка я!

60 Раб должен больше знать, чем говорить. Вот мудрость где!

Фесприон

Ты что-то трусишь, сам не свой, я замечаю, Эпидик.

Накликал без меня ты тут, должно быть, на себя беду.

Эпидик

Отстань.

Фесприон

Я ухожу.

Эпидик

Постой. Отсюда не пущу тебя.

Фесприон

Зачем меня ты держишь?

Эпидик

Ну, а любит он ту самую,

Что из добычи он купил?

Фесприон

Что за вопрос! Без памяти!

Эпидик

Ну, значит, снимут шкуру со спины моей!

Фесприон

Даже и тебя так сильно не любил он.

Эпидик

Ну тебя!

Фесприон

Отпусти же. Запретил он мне идти домой. Велел

Отправляться к Херибулу, по соседству, дал приказ

Ждать. Он сам придет туда же.

Эпидик

А зачем?

Фесприон

А вот зачем:

70 Он хочет, чтоб отец с ним встретился и даже просто

Увидал его в Афинах, прежде чем за милую

Не уплатит чистоганом все, что должен он.

Эпидик

Эх, эх!

Вишь, дела-то как тревожны!

Фесприон

Ну, пусти, пора идти.

Эпидик

Стоит старику узнать,

И поплатится мой зад.

Фесприон

Ну, а мне что до того,

Как тебе конец придет?

Эпидик

Не хочу один я гибнуть, а хочу с тобою вместе,

Милый с милым.

Фесприон

Отвяжись ты от меня, прошу, с подобным

Приглашеньем.

Эпидик

Ну, ступай же, если так спешишь.

Фесприон (уходя)

Ни с кем

80 Не случалось мне прощаться с большим удовольствием!

Эпидик

Он ушел. Один теперь ты! Видишь, до чего дошло?

Если сам себе на помощь не придешь, то ты пропал!

Над тобой обвалы виснут: подпирай же крепче их!

Не удержишь – зло горою на тебя обрушится.

Как теперь

Из беды

Выйти мне, совсем не знаю. Плана нет. Я хитростью

Убедил

Старика,

Что свою он покупает дочь. А он – предмет любви

Для сынка

Сам купил,

90 Ту арфистку, что с отъездом поручил мне сын купить.

Если же

Для души

Он привез с войны другую, драной быть спине моей!

Чуть старик

Сведает,

Что его надули, шкуру он с меня сдерет тогда!

Буду теперь

Начеку!

Но… Что «но»? Все вздор, пустое! Вывих в голове твоей!

Ты дурак,

Эпидик!

Что ругать себя принялся! Изменяешь сам себе.

Как тут быть,

Спросишь ты?

До сих пор другим советы ты ведь раздавать любил.

Выдумать необходимо что-нибудь и как-нибудь!

100 Молодого господина что же медлю встретить я?

От него узнать, в чем дело? А, да вот он сам идет.

Что-то мрачен. С Херибулом выступает, сверстником.

Отойду сюда, тихонько речи их послушаю.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Стратиппокл, Херибул, Эпидик.

Стратиппокл

Я тебе раскрыл все дело, Херибул, и в точности

Огорченность и влюбленность всю пересказал тебе.

Херибул

Не по возрасту, приятель, глуп ты, не по доблести.

Пленницу – и даже рода знатного ты выкупил:

110 Что за стыд тут? И за это кто же упрекнет тебя? [*]

[*

Стратиппокл

Раздражил я сильно этим делом всех завистников,

Но насилия не сделал над ее невинностью.

Херибул

И тебе то к большей чести, что в любви сдержался ты.]

Стратиппокл

Но в отчаяньи – словесным утешеньем грош цена.

Тот лишь друг, кто в трудном деле помогать готов.

Херибул

От меня чего ж ты хочешь?

Стратиппокл

Денег нужно, сорок мин, -

Уплатить ростовщику их: под проценты взяты в долг.

Херибул

Если б были, обещал бы.

Стратиппокл

Что же толку в щедрости

На словах, когда на деле помощи и следу нет?

Херибул

Сам измучен кредиторским криком и скандалами.

Стратиппокл

В печь, не в петлю долговую надо бы друзей таких.

120 Дорого сейчас купил бы помощь Эпидика я!

В кровь плута велю я высечь и отдать на мельницу,

Ежели он мне сегодня не достанет сорок мин,

Прежде чем я в слове «деньги» вымолвлю последний слог.

Эпидик

Дело в шляпе! Слово дал он и исполнит, знаю я!

Для лопаток угощенье получу, без всяких трат.

Подойду к нему. С приездом господина своего

Стратиппокла поздравляет раб Эпидик.

Стратиппокл

Где он?

Эпидик

Тут.

Рад тебя здоровым видеть.

Стратиппокл

Верю, точно сам себе.

Эпидик

Как здоров был?

Стратиппокл

Не был болен, лишь душой терзался я.

Эпидик

130 А вот я – что поручил ты мне, все это выполнил.

Та рабыня, о которой за письмом письмо ты слал,

Куплена.

Стратиппокл

Напрасный труд был.

Эпидик

Что? Напрасный? Как же так?

Стратиппокл

Не по сердцу, не по нраву мне она.

Эпидик

А для чего

Так настойчиво в порученьях был ты, письма слал ко мне?

Стратиппокл

Я любил ее когда-то, новая любовь теперь.

Эпидик

Горе, если неугодны мы добром своим! Любовь

Перешла в другое место! Стало злом добро мое!

Стратиппокл

Не в уме я был, когда те письма посылал к тебе.

Эпидик

Но значит, должен быть я жертвой за твое безумие?

И безумие прикроешь ты свое моей спиной?

Стратиппокл

Что мы попусту болтаем? Тотчас нужны сорок мин,

Свеженьких, чтоб поскорее уплатить процентщику.

Эпидик

Ты скажи лишь где достать их? У каких просить менял?

Стратиппокл

Где угодно. До заката если не добудешь их,

В дом мой не являйся: прямо уходи на мельницу.

Эпидик

Без опаски и заботы говорить легко тебе,

Со свободным сердцем, я же знаю хорошо своих:

Если бьют меня, мне больно.

Стратиппокл

Так чего же хочешь ты?

Ты допустишь ли с собою мне покончить?

Эпидик

Нет! Зачем!

Лучше я пойду на этот риск, решусь на смелый шаг.

Стратиппокл

150 Вот отлично! Вот хвалю я!

Эпидик

Что угодно, все стерплю.

Стратиппокл

Ну, а как же быть с арфисткой?

Эпидик

Что-нибудь придумаем.

Как-нибудь устрою дело, выпутаюсь как-нибудь.

Стратиппокл

Ты умен, тебя я знаю.

Эпидик

Воин тут эвбейский есть,

И богатый. Как узнает, что арфистку ты купил

Для себя, но и другую, эту вот привез с собой,

Сам тебя просить он будет уступить ему ее.

Где же новая, однако, эта?

Стратиппокл

Скоро будет здесь.

Херибул

А теперь что будем делать?

Стратиппокл

Да к тебе пойдем, денек

Проведем повеселее.

Эпидик

Вы идите в дом, а я

Для решения вопроса о деньгах сберу совет

160 В голове: с кем раньше всех мне начинать войну, с кого

Деньги эти взять, Эпидик! Ты теперь смотри вовсю!

Так внезапно это дело на тебя свалилося.

Ни дремать тебе, ни медлить нет теперь возможности.

Ну, вперед! Я атакую старика, таков мой план.

Войду-ка в дом да прикажу там младшему хозяину,

Чтоб за двери не выходил, со стариком не встретился б.

Уходят.

АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Апекид, Перифан.

Апекид

Большинство стыдится там, где нет нужды,

А где следует стыдиться, там их стыд

Покидает.

Так и ты. Где тут стыд -

Взять к себе в дом жену

Бедную, рода все ж

170 Доброго?

И особенно, раз от нее уже есть.

По словам твоим, дочь, да еще при тебе!

Перифан

Сына мне стыдно.

Апекид

Я ж

Думал, стыд перед женой!

Ведь, ее схоронив,

Сколько б раз ни взглянул

На ее урну ты -

Орку [510] тут жертвуешь,

Чтоб даровал тебе он пережить ее.

Перифан

Ох, пока жил я с ней,

Был тогда я Геракл!

И шестой подвиг ведь

Гераклу не был так тяжел, [511] как мне она!

Апекид

А деньги

180 В приданое так хороши!

Перифан

Но к ним жена в придачу!

СЦЕНА ВТОРАЯ

Эпидик, Апекид, Перифан.

Эпидик

Тсс!..

Молчите! Больше бодрости! Предвестия счастливые!

Со мною острый ножик, им

Я сумку стариковскую

Всю выпотрошу! Вот и он

У дома Апекидова.

Двух старичков и надо мне.

Ну, в пьявку превращусь теперь

И кровь из них повысосу.

Сенату хоть опорою

Слывут они!

Апекид

Так жени его немедля.

Перифан

Одобряю эту мысль.

19 °Слышал я, что он в арфистку здесь влюблен какую-то,

И меня все это очень мучит.

Эпидик

Ведь какая же

Ото всех богов поддержка, помощь и потворство мне!

Пусть показывают сами, деньги как забрать у них!

Изготовься поскорее и накинь на плечи плащ,

Сделай вид, что через город весь бежал, ища его.

Ну, за дело! Боги! Вот бы Перифана мне застать

Дома! В городе повсюду я его искал, устал.

Был на площади, в цирюльнях, в лавках был лекарственных,

И в мясных, и в парфюмерных, у менял, в гимнасии

200 На бегу чуть не упал я, от расспросов так охрип!

Перифан

Эпидик!

Эпидик

Кто Эпидика тут зовет?

Перифан

Я, Перифан.

Апекид

Апекид я.

Эпидик

А вот я так Эпидик. Но как вы мне

Оба кстати подвернулись!

Перифан

Дело в чем?

Эпидик

Постой, постой!

Дай вздохнуть мне!

Перифан

Успокойся!

Эпидик

Дурно мне.

Апекид

Переведи

Дух.

Перифан

Спокойнее! Оправься!

Эпидик

Слушайте внимательно!

Все с фиванского похода по домам отпущены.

Апекид

Кто узнал?

Эпидик

Я говорю так.

Перифан

Ты наверно?

Эпидик

Знаю я.

Перифан

Как узнал?

Эпидик

Войска, сам видел, улицы наполнили,

Возвращаются в доспехах, с лошадьми.

Перифан

Как хорошо!

Эпидик

210 Пленных что ведут с собою, мальчиков и девушек!

По два, по три, у иного пятеро. Толпа везде,

Сыновей своих всяк ищет.

Перифан

Слава храбрым воинам!

Эпидик

Тут же и красотки, сколько в городе их ни было,

Разодевшись, побежали все встречать любовников

И ловить. А как на то я обратил внимание:

У иных ведь прямо сети под одеждой спрятаны.

Подхожу к воротам, вижу: та уж дожидается,

Вместе с ней идут четыре флейтщицы.

Перифан

С кем, Эпидик?

Эпидик

С той, в которую влюблен твой сын уж много лет, с кем он

220 Честь твою спешит и деньги погубить, тебя, себя.

У ворот его ждала уж.

Перифан

Вишь, какая гадина!

Эпидик

Нарядилась, разоделась в золото, по-модному:

Все к лицу и очень мило.

Перифан

А во что оделася?

В царский плащ? А то, пожалуй, нарядилась нищенкой?

Эпидик

Водостоком: вот для платья вам еще название.

Перифан

Крышу целую надела, что ли?

Эпидик

Что тут странного?

Будто не гуляют наши женщины по улицам,

На себя надев именья целые? Не мало их!

Вот когда налог назначат, мы кричим – нет сил платить,

А налог для дам, крупнее, – этот нами платится.

Каждый год у них для платья новые названия:

То резная, то сплошная туника, рубашечки,

Вышивочки, вырезочки, сборочки, оборочки,

230 Желтые, шафранные, свои и иностранные,

Голубые и рябые – сколько чепухи у них!

Даже у собаки имя взяли.

Перифан

Как?

Эпидик

Лаконика. [512]

А от этаких словечек аукцион мужьям готов.

Апекид

Ну, а то, о чем ты начал?

Эпидик

Слышу, сзади две других

Меж собою так болтают. Я тут отодвинулся,

Сделал вид, что разговора их совсем не слушаю.

Слышал хоть не все, однако главное успел схватить

240 В их беседе.

Перифан

Любопытно.

Эпидик

Говорит одна другой,

Идя рядом…

Перифан

Что такое?

Эпидик

Помолчи, услышишь все.

Ту, в которую влюбился сын твой, чуть заметили:

"Вот счастливая какая женщина! Любовник-то

Выкупить ее желает!" А другая: "Кто такой?"

Ну, а эта называет Стратиппокла ей в ответ,

Перифана сына.

Перифан

Горе! От тебя что слышу я!

Эпидик

Так и есть. Так вот, услышав разговор такой у них,

Я туда-сюда и ближе подбираться к ним,

Будто бы толпа толкает против воли.

Перифан

Понял я.

Эпидик

25 °Спрашивает тут другая: "Кто тебе рассказывал?"

Как же! Ей от Стратиппокла нынче принесли письмо,

Будто денег в рост он занял в Фивах у процентщика

И привез для этой цели.

Перифан

Ну, теперь уж я пропал!

Эпидик

Будто от самой слыхала, даже и письмо прочла.

Перифан

Как тут быть? Теперь совета у тебя прошу, сосед.

Апекид

Что-нибудь придумать надо поскорей, и дельное,

Он, того гляди, приедет или тут уж.

Эпидик

Если б мне

Полагалось быть умнее вас, совет бы дельный дал.

Оба будете довольны.

Перифан

А какой же, Эпидик?

Эпидик

260 Очень подходящий.

Апекид

Что же ты сказать колеблешься?

Эпидик

Вы умней, за вами слово раньше, наша очередь

Уж потом.

Перифан

Да говори же!

Эпидик

Вы смеяться будете.

Апекид

Нет, нисколько.

Эпидик

Если план мой подойдет, воспользуйтесь;

Если – нет, тогда вы сами поумней придумайте.

Тут не для себя я сею или жну: тебе служу.

Перифан

Ну, спасибо. Удели же мудрости твоей и нам.

Эпидик

Выбери жену для сына твоего немедленно,

Ту ж арфистку, что он хочет на свободу выкупить,

Ту, которая его так портит, – отомсти ты ей

И устрой, чтоб ей до самой смерти быть рабынею.

Апекид

270 Так и следует.

Перифан

Согласен что угодно сделать я,

Лишь бы так оно и вышло.

Эпидик

А теперь и случай есть

Действовать, покамест в город не вернулся; завтра лишь

Будет здесь он, – не сегодня.

Перифан

Как узнал ты?

Эпидик

Знаю я.

Из вернувшихся сказал мне кто-то: будет завтра он.

Перифан

Что ж, по-твоему, должны мы делать?

Эпидик

Так, я думаю,

Будто для себя арфистке хочешь ты свободу дать,

Будто сам в нее влюбился.

Перифан

Для чего так?

Эпидик

Вот вопрос!

Ты успеешь сторговаться, прежде чем вернется сын.

Ей скажи, что выкупаешь, чтоб на волю выпустить.

Перифан

Понимаю.

Эпидик

А купивши – сплавь ее из города

Прочь куда-нибудь. Но если ты иного мнения…

Перифан

280 Нет, чудесно!

Эпидик

Ну, а ты как?

Апекид

Что же я могу сказать?

Вижу сам, что хитроумно все тобой придумано.

Эпидик

Колебания со свадьбой для него отпали бы,

И твое желанье в тягость не было б ему.

Перифан

Умно!

Дельно!

Эпидик

Так скорее действуй.

Перифан

Дело говоришь, ей-ей!

Эпидик

От тебя как отвести нам это подозрение,

Я придумал.

Перифан

Дай узнать мне.

Эпидик

Слушай, так и будешь знать.

Апекид

Вот ума палата!

Эпидик

Нужен человек, который бы

За арфистку отдал деньги. Не хочу я, чтобы ты

Это сделал, – и не нужно.

Перифан

Почему?

Эпидик

Подумают -

Из-за сына ты хлопочешь.

Перифан

Хорошо!

Эпидик

Как будто ты

Их желаешь меж собою разлучить. Не вышло бы

290 Из такого подозренья трудности какой-нибудь.

Перифан

Где ж найдем мы человека к делу подходящего?

Эпидик

Он вот будет самый лучший: сможет осторожным быть,

Он знаток в правах, в законах.

Перифан (Апекиду)

Ну, благодари его.

Эпидик

Я ж как следует устрою это все. Арфистки той

Разыщу тебе владельца, приведу к тебе сюда,

Деньги с ним снесу.

Перифан

Какая ж ей цена без лишнего?

Эпидик

Ей-то? Мин, пожалуй, сорок, – это наименьшее.

Больше дашь – с меня получишь сдачи. Тут обмана нет.

Впрочем, эти деньги будут заняты не больше чем

Десять дней.

Перифан

Но как же это?

Эпидик

Да в нее другой влюблен:

300 Золотом богатый воин из Родоса, [513] страх врагам

И хвастун. Ее он купит и охотно деньги даст.

Согласись лишь – и с большою прибылью останешься.

Перифан

Хорошо бы!

Эпидик

Да получишь.

Апекид

Так иди домой теперь.

Деньги для него достань там. Я на площадь. Ты туда

Приходи.

Эпидик

Не уходи же раньше, чем приду к тебе.

Апекид

Буду ждать тебя все время.

(Уходит.)

Перифан

Ну, ступай за мною в дом.

Эпидик

Ты иди, считай. Нисколько я не задержу тебя.

Перифан уходит.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эпидик.

Эпидик

Нет в Аттике участка плодороднее,

По-моему, чем наш вот этот Перифан.

Пусть он запрет свой шкаф и запечатает -

Я выколочу деньги сколько вздумаю.

310 Боюсь, однако, ежели дознается,

Мне в прихлебалы розгу даст хорошую,

Чтоб дочиста объела спину мне она.

Одна тревога: где достать наемную

Арфистку, Апекиду показать ее?

Да что я! Утром мне велел старик нанять

И привести к нему арфистку на дом, петь

Ему во время жертвоприношения!

Ее вот и найму и предварительно

Дам наставленье, как ей старика надуть.

Ну, в дом теперь отправлюсь у хозяина

Взять денег. Как мотать-то начал наш старик!

(Уходит.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю