355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Макций Плавт » Пьессы » Текст книги (страница 26)
Пьессы
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:45

Текст книги "Пьессы"


Автор книги: Тит Макций Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 53 страниц)

АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Токсил, Лемниселена, Сагаристион.

Токсил

Неприятель разбит, все свои спасены,

И спокойствие, мир возвратились опять;

Мы с успехом войну довели до конца,

Невредимы войска с гарнизонами все.

Ты, Юпитер, большую нам помощь принес,

И другие небесные боги с тобой.

Благодарность за то вам сейчас возношу,

Что отлично врагу своему отомстил.

А теперь меж участников я разделю

По частям и добычу всю нашу раздам.

Все сюда! За порог! У дверей тут хочу

Угостить я друзей хорошенько.

Ставьте здесь ложа, все нужное выставьте.

760 Пусть сюда подадут меду нам крепкого.

Я хочу, чтобы он переполнил друзей

Ликованьем, весельем и радостью всех

Их старанием очень легко было мне

Совершить то, что сделать намерен я был.

Кто умеет услугу принять, а воздать

За нее не умеет, бессовестен тот.

Лемниселена

Что же я без тебя тут, Токсил, ты же там

Без меня?

Токсил

Ну, теперь подойди же ко мне

И меня обними.

Лемниселена

С удовольствием.

Токсил

О,

Ничего нет другого приятнее мне!

Но скажи, почему б, дорогая моя,

И на ложе немедленно нам не возлечь?

Лемниселена

Я в желаньях согласна с тобою всегда.

Токсил

Как и я. Ну, ну, ну! Сагаристион! Эй!

Можешь верхнее место занять для себя.

Сагаристион

О, за мною не станет! Где ж мой компаньон,

О котором условились мы?

Токсил

Да сейчас.

Сагаристион

А мне это «сейчас» слишком поздно.

Токсил

Знай ложись. Проведем этот сладостный день,

Моего день рожденья, приятно.

Дайте воду для рук! Стол поставьте! Тебе

Я, цветущей, цветущий венок подаю.

770Ты у нас тут диктаторшей будешь. [362]

Лемниселена

Мальчик! Эй! Открывай состязанье! Семью

Обнеси нас бокалами, сверху начав.

Шевели попроворней руками.

Токсил

Пегний! Медленно мне ты бокалы даешь.

Ну, сюда! Мне на счастье, на счастье всем вам

И на счастье моей ненаглядной!

День желанный богами мне дан: я тебя

Обнимаю свободную нынче.

Лемниселена

Да, стараньем твоим.

Токсил

За здоровье всех нас!

Эту чашу тебе подношу, так оно

От любви за любовь подобает.

Лемниселена

Ну, давай.

Токсил

Получай.

Лемниселена

За здоровье и тех, кто завидует мне

И кто этому рад вместе с нами.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Дордал, Токсил, Сагаристион, Пегний, Лемниселена.

Дордал

Есть ли кто-нибудь, был ли и будет ли впредь,

Кто меня превзошел бы в несчастьи?

Всех сумею один я легко перегнать:

Я пропал! Я погиб совершенно!

780 Отвратительный выпал сегодня мне день,

Погубителем полным он был для меня:

Так разделал меня беспощадно Токсил,

Состоянье мое разметал до конца!

Потерял я и выбросил воз серебра, [363]

А за что – я того не имею в руках. [364]

Провались этот перс, и все персы бы с ним,

И персоны бы всякие с ними!

Разразили б их боги вконец! Да, Токсил

Это все мне, бедняге, устроил.

Не имел к нему веры в деньгах я, так он

Под меня эти двинул машины свои.

Но за то, жив не буду, ей-богу, клянусь,

Я до пытки его, до оков доведу!

Только пусть возвратится его господин!

Я надеюсь. Но что это вижу я тут?

Это что за комедия? Право, тут пир.

Подойду. Друг любезный! Привет мой!

Да и новой свободной.

Токсил

А, это Дордал.

Сагаристион

790 Что ж, зови его к нам.

Токсил

Коль угодно тебе,

К нам, пожалуйста.

Сагаристион

Надо похлопать ему.

Токсил

Ты, милейший Дордал! Ну, привет наш тебе!

Тут вот место твое. Здесь ложись. Эй, воды!

Принесите для ног! Ну же, мальчик, скорей!

Дордал

Чуть попробуй хоть пальцем коснуться меня,

Я к земле пригвозжу, негодяя, тебя.

Пегний

А тебе так бокалом я вышибу глаз.

Дордал

Что такое ты там говоришь, негодяй?

Ах ты, мясо для палок! Сегодня со мной

Ты чего накрутил? Как меня обманул?

Как завлек в западню с этим персом своим?

Токсил

Коли есть голова на плечах, не бранись.

Дордал

Ты, отпущенница, дорогая моя,

Знала это и скрыла?

Лемниселена

Но глупо

Удовольствие спорами портить себе!

800 Лучше этим ты позже занялся б.

Дордал

Сердце жжет у меня.

Токсил

Дай-ка чашу ему.

Ты огонь затуши, если сердце горит,

И не дай голове загореться.

Дордал

Надо мной, вижу я, шутите.

Токсил

Пегний, вот [365]

Новый шут пред тобой. Хочешь ли ты над ним

Подшутить? Мастер ты, а сейчас случай есть.

Ба-ба-ба! Вот с какой ловкостью бросился!

Пегний

И надо быть ловким! Над ним посмеяться

Приятно, над сводником, стоит того он.

Токсил

Валяй же, как начал.

Пегний

Эй, сводник! Держись-ка!

Дордал

810 Ой, с ног было сбил.

Пегний

И еще получи вот.

Дордал

Глумись, пока нет господина, как хочешь.

Пегний

Ты видишь, словам я твоим повинуюсь,

И ты в свою очередь тоже послушай,

Исполни совет мой один.

Дордал

Что такое?

Пегний

Веревку потолще возьми и повесься.

Дордал

Не трогай, смотри! А не то этой палкой

Хвачу.

Пегний

Что ж, попробуй, готов я позволить.

Токсил

Передышку, однако, дай, Пегний.

Дордал

Я вас с корнем уничтожу!

Пегний

Тот же, кто живет над нами

820 И кому ты ненавистен, злом тебе за все воздаст.

Не они сказали это, я.

Токсил

А ну-ка, медом нас

Обнеси кругом и дай нам выпить чашей полною.

Мы давно уже не пили, жажда сильно мучит нас.

Дордал

Дай вам бог так выпить, чтобы в горло не прошло никак.

Сагаристион

Не могу перед тобою, сводник, не протанцевать

Некий танец. Так Гегея танцевал. Смотри-ка вот.

Как понравится?

Токсил

А я так показать хочу тебе

Танец Диодора. Так он танцевал в Ионии. [366]

Дордал

Прочь! Не то ударю!

Сагаристион

Смеешь разевать свой рот, подлец?

Раздражишь меня – я перса приведу к тебе опять.

Дордал

Уж молчу. Ты – перс! До самой кожи окорнал меня!

Токсил

Замолчи, дурак! Ведь это брат его, близнец.

Дордал

Близнец?

Токсил

830 Да, близнец полнейший.

Дордал

Пусть же боги и богини все

Разразят тебя с ним вместе!

Сагаристион

Это он сгубил тебя.

Не моя вина.

Дордал

Тебе пусть повредит вина его.

Токсил

Высмеем его давайте.

Лемниселена

Если заслужил он, да.

Только мне не подобало б.

Токсил

Уж не оттого ль, что он

Так стеснял меня, когда я выкупить хотел тебя?

Лемниселена

Все ж… а все ж…

Токсил

Будь осторожней! Мне должна ты следовать, -

И меня должна ты слушать. Без меня и без моей

Помощи тебя он скоро проституткой сделал бы.

Но отпущенники наши таковы уж большей частью:

Не противить патрону, не ругать, не оказаться

За добро неблагодарным – значит не иметь в глазах их

840 Ни достаточно свободы, ни достоинства, ни чести.

Лемниселена

Но твое добро внушает мне желанье слушаться.

Токсил

Я патрон твой настоящий, за тебя я деньги дал.

Хорошенько должна ты его осмеять.

Лемниселена

Постараюсь, когда мой настанет черед.

Дордал

Что-то злое со мной устроить они

Замышляют, я вижу.

Сагаристион

Ну, что же вы там?

Токсил

Что?

Сагаристион

Ведь это Дордал, сводник! Девушек он

Покупает свободных? Еще говорят,

Был когда-то он сильным!

Дордал

Ой! Что это? Мне

Закатил оплеуху какую, подлец!

Я вам дам!

Токсил

Мы уж дали. Дадим и еще.

Дордал

Ой-ой-ой! Прямо в зад как хватил!

Пегний

Не беда!

Уж его издавна разбивали не раз.

Дордал

Ты, мальчишка плюгавый, суешься чего?

Лемниселена

Мой патрон! К нам обедать прошу.

Дордал

Так и ты

850 Надо мною смеешься, негодная дрянь?

Лемниселена

Но затем тебя зову я, чтоб тебе приятно было.

Дордал

Мне приятного не надо.

Лемниселена

А не надо, так не надо.

Токсил

Как шестьсот монет буянят! Поднимают шум какой!

Дордал

Я пропал! Умеют чисто расплатиться с недругом!

Токсил

Но достаточно мы покарали его.

Дордал

Сдаюсь я, руки вот мои.

Токсил

И быть еще в колодке им!

Сагаристион

На дыбу пошел!

Дордал

Или мало трепали?

Токсил

Но встречу с Токсилом не скоро забудешь!

Труппа

Зрители мои, прощайте! Кончен сводник! Хлопайте!

Два Менехма (пер. С.Радлова)

Перевод С. Радлова

Библиотека Всемирной литературы. Античная драма. М., Художественная литература, 1970

СОДЕРЖАНИЕ

Два близнеца родились у отца-купца

В Сицилии. Один из них похищен был,

А брата, что остался, нарекли тогда

Менехмом, имя дав ему пропавшего.

Едва он вырос – странствовать отправился,

Найти надеясь брата. В Эпидамне он

Его нашел; но прежде, чем им встретиться,

Хлебнул он горя: ведь пришельца все сочли

Менехмом – тесть, жена, подружка братнина.

А как все было – сами вы увидите. [367]

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Столовая Щетка, парасит.

Менехм I и Менехм II (Сосикл) – братья-близнецы.

Эротия, гетера.

Килиндр, повар.

Мессенион, раб Менехма II.

Служанка гетеры.

Матрона, жена Менехма I.

Старик, отец матроны.

Лекарь.

Рабы.

Действие происходит в Эпидамне.

ПРОЛОГ

Желаю вам, почтеннейшие зрители,

Да и себе желаю долго здравствовать!

Вам Плавта приношу… не на руке, в словах

И выслушать прошу вас с благосклонностью.

Теперь скажу вам вкратце содержание,

А вы его прослушайте внимательно.

. . . . . . . . .

Так все поэты делают в комедиях:

Всегда в Афины помещают действие,

Чтоб все казалось непременно греческим.

А я вам не солгу о месте действия.

Конечно, дух и здесь остался греческий,

Но не аттический, а… сицилический.

Но это было только предисловие,

Теперь рассказ я перед вами высыплю,

Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами, -

С такою буду говорить готовностью!

Жил в Сиракузах некий пожилой купец.

Два близнеца родились у него, и так

Похожи друг на друга, что кормилица

Их отличить была не в силах. Мать и та,

Хоть и сама их родила, а путала.

Так говорил мне мой знакомый, знавший их,

Я ж не видал их, этого не думайте.

Когда же лет семи достигли мальчики,

Отец их, нагрузив корабль товарами.

Взял одного с собою сына в, плаванье

И для торговли с ним в Тарент [368] отправился,

Другого же оставил он у матери.

Как раз тогда на игры много съехалось

В Тарент народу разного из разных стран,

И в этой давке мальчик потерял отца.

Купец из Эпидамна [369] увидал его

И, подобрав, увез к себе на родину.

Отец несчастный, потерявши мальчика

И расхворавшись с горя и отчаянья,

В Таренте и скончался в скором времени.

Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,

Что потерялся мальчик, что отец его

В Таренте умер, то другого мальчика,

Оставшегося, н_а_звал он по-новому.

Так сильно внука он любил пропавшего,

Что тем же именем, каким тот назван был,

Менехмом стал отныне он другого звать;

К тому ж и сам он звался тем же именем.

Я твердо помню имя с той поры еще,

Как мальчика глашатай звал на площади.

И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:

Зовут обоих близнецов Менехмами.

Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,

Вам выложить, как есть, всю подноготную.

А если в Эпидамне порученье есть

У вас – скорей скажите, прикажите мне,

Но только так, чтоб мог его я выполнить:

Коль денег не дадите, прогадаете…

А коль дадите, больше прогадаете!

Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.

Тот Эпидамна житель – говорил уж я,

Что взял к себе он мальчика пропавшего, -

Он был бездетным, но зато богатым был

И пожелал усыновить найденыша;

Ему невесту отыскал богатую,

Назначив сверх того своим наследником.

Однажды он в деревню шел из города,

Под сильным ливнем реку перейти хотел

И был похищен похититель мальчика

Потоком злобным, так и кончил дни свои,

Оставив, все сокровища приемышу.

Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.

А тот, другой, который в Сиракузах жил,

Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,

Ища повсюду близнеца пропавшего.

(Показывая на декорацию.)

А город этот Эпидамн – сегодня лишь!

Другим он будет для другой комедии.

И обитатели его меняются:

То здесь старик, то сводник здесь, то юноша,

То парасит, то царь, а то и нищий здесь.

. . . . . . . . . . .

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Столовая Щетка.

Столовая Щетка

Меня Столовой Щеткой молодежь зовет

За то, что за едою гладко чищу стол.

Кто заковать стремится в цепи пленника

Иль кто в колодках беглого раба томит,

Преглупо поступает тот, по-моему:

Чем больше ведь несчастий у несчастного,

От них тем больше хочет он избавиться:

И из цепей он умудрится выскользнуть,

Кольцо ж сумеет распилить напильником

Иль камнем гвозди обобьет. Вздор это все!

Нет, если хочешь, чтоб остался пленник твой,

Так ты едою да питьем свяжи его,

Пихай ему побольше в пасть открытую,

И если будет, сколько влезет, есть и пить,

Чего захочет, каждый день и досыта,

Так не уйдет, хотя б грозила казнь ему.

Стеречь не трудно, если так сковать сумел;

Удобны эти привязи съедобные;

Чем больше тянешь, тем плотней сжимаются.

Так и со мной. Зачем иду к Менехму я,

Давно в долгах и нынче задолжаю вновь?

Затем, что он едою возрождает нас.

Никто лекарства лучшего не выдумал.

Да, юноша не промах! Сам поесть горазд,

Да и других по-царски угостит; таких

Наворотит съестного гор, что, право же,

Кусочков верхних лежа не достать никак.

Да вот давненько уж не заходил к нему -

Сидел с моими дорогими дома я.

Ведь все, что ешь, ужасно стало дорого;

Да вот к тому же убывают с каждым днем

Припасы дорогие… Но открылась дверь.

Никак, Менехм? Он самый. Вот, выходит к нам.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Менехм I, Столовая Щетка.

Менехм I

Если б глупа ты не была,

Если б с ума ты не сошла,

То, что для мужа противно, – того

Ты бы старалась не делать сама.

Если ж ты будешь вновь, как сейчас, ныть и выть,

Знай, уйдешь прочь совсем вновь к отцу, как вдова!

Только из дому уйти захочу,

Держишь меня, и зовешь, и кричишь:

"Стой, балда! Ты куда? Дело есть! Где, когда?

Что несешь?" Вот беда! Невтерпеж мне галдеж!

Сторож ты, не жена! Всякий раз надо мне

Все сказать: где я был, буду где, делал что.

Слишком я с тобой стеснялся, а теперь решаю вот как:

Служанки есть, и лакомства, и золото, и вышивки,

Наряд цветной, и нет ни в чем отказу, – так одумайся,

За мужем перестань следить!

Или нет, я за усердье награжу тебя теперь

И сегодня ж на пирушку потаскушку поведу!

Столовая Щетка

(в публику)

Думает, жену бранит он, а бранит-то ведь меня:

Коль обедает не дома, я наказан, не она!

Менехм I

(в публику)

Каково свою супругу я заставил отступить?

Но где ж послы мужей неверных? Что не тащат мне даров,

Чего же медлят с поздравленьем, разве плохо бился я?

У супруги плащ украл я, к милой отнесу его.

Вот так-то надо ловким словом хитрой отвечать жене!

Вот это подвиг, это славно, это чисто сделал я!

Я отнял плащ у злой жены, хоть сам себя ограбил,

А все ж добычу у врага отбил победоносно.

Столовая Щетка

(к Менехму)

Эй, голубчик, а добычей ты поделишься со мной?

Менехм I

Ой, погиб, попал в засаду.

Столовая Щетка

За ограду, уж верней.

Менехм I

Кто тут?

Столовая Щетка

Я.

Менехм I

О мой любимый, мой желанный, здравствуй, друг.

Столовая Щетка

Здравствуй.

Менехм I

Как живешь?

Столовая Щетка

Надеждой на кормильца я живу.

Менехм I

Знаешь, трудно было б выбрать для прихода лучший час.

Столовая Щетка

Я всегда так; уж не скрою, в этом я собаку съел.

Менехм!

Хочешь кое-что увидеть?

Столовая Щетка

Коль съестное – хоть сейчас.

Сразу увидать сумею, хороша стряпня иль нет!

Менехм I

Отвечай-ка, на картинах похищенья ты видал -

Иль с Адонисом Венера, или Ганимед с орлом?

Столовая Щетка

Да, но что мне в тех картинах?

Менехм I

Погляди-ка на меня.

Разве хуже, чем орел, я?

Столовая Щетка

Для чего такой наряд?

Менехм I

Нет, скажи, что я прелестен.

Столовая Щетка

Ну, а где мы будем есть?

Менехм I

Нет, скажи, как приказал я!

Столовая Щетка

Ну, прелестный человек.

Менехм I

От себя прибавь немножко.

Столовая Щетка

И веселый человек.

Менехм I

Ну, еще прибавь!

Столовая Щетка

Не стану, раз не знаю, для чего!

Ведь с женой ты поругался, так в тебе какой мне прок?

Менехм I

От жены укрыться б только, а убить сумеем день.

Столовая Щетка

А вот это дело, только убивать его спеши -

Видишь ведь, и так уж поздно, день наполовину мертв.

Менехм I

Погоди, не прерывай же!

Столовая Щетка

Замолчал, совсем немой, -

Хоть убей, а без приказу я ни слова не скажу.

Менехм I

Отойди от дому.

Столовая Щетка

Ладно!

Менехм I

Ну еще.

Столовая Щетка

Еще готов.

Менехм I

Ну, еще, от дикой львицы ты смелее отступай!

Столовая Щетка

Здорово, я вижу, был бы ты возницею лихим.

Менехм I

Почему?

Столовая Щетка

Да от супруги далеко б умчался ты.

Менехм I

Вот, скажи-ка.

Столовая Щетка

Все скажу я, как захочешь: да иль нет.

Менехм I

Ну скажи, а ты умеешь все по нюху распознать,

Чем здесь пахнет?

Столовая Щетка

Я-то? Сотню созови сюда людей,

Самых тонких в этом деле, – я всех лучше окажусь.

Менехм I

Ну, понюхай-ка, чем пахнет этот плащ? Воротишь нос?

Столовая Щетка

Надо нюхать верх одежды женской, иль не знаешь ты?

А не то уж слишком тяжким запахом ударит в нос.

Менехм I

Ну, так здесь понюхай, Щетка. Нравится, я вижу?

Столовая Щетка

Да!

Менехм I

Чем же пахнет, отвечай мне.

Столовая Щетка

Кражей, девкой и едой.

Менехм I

Ай да Щетка! Чуть понюхал, все три вещи угадал!

У жены своей и вправду своровал я этот плащ.

А теперь его к подружке я, к Эротии, снесу

И велю ей сделать завтрак нам троим.

Столовая Щетка

Вот это да!

Менехм I

Будем пить и веселиться мы до утренней звезды.

Столовая Щетка

Это правильно и ясно! Что ж, стучаться в дверь?

(Направляется к дому гетеры Эротии.)

Менехм I

Стучись.

Или нет, постой немножко.

Столовая Щетка

Что ж стоять? Попойка ждет.

Менехм I

Ты стучи не очень сильно.

Столовая Щетка

Не из глины дверь небось.

Менехм I

Погоди, она выходит из дверей сама. Смотри,

Ведь она затмила солнце ослепительной красой!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эротия, Столовая Щетка, Менехм I.

Эротия

(выходит из своего дома)

Будь здоров, Менехм мой милый.

Столовая Щетка

Ну, а я?

Эротия

А ты не в счет.

Столовая Щетка

Вот судьба легионера, что оставлен про запас!

Менехм I

У тебя сегодня битву с ним затеять я хочу.

Эротия

Что же, пусть сегодня.

Столовая Щетка

Будем в этой битве оба пить,

И тому, кто станет драться и усердней и храбрей,

Быть твоим легионером – провести с тобою ночь!

Менехм I

Страсть моя, тебя увижу – и жену проклясть готов.

Столовая Щетка

А небось в ее одежды одеваться ты горазд?

Эротия

Это что?

Менехм I

Для милой розы плащ украл я у жены.

Эротия

Ах, над всеми торжествуешь, потому что лучше всех!

Столовая Щетка

(в публику)

Лишь тогда они ласкают, если им дары несут.

А небось, когда б любила, целовала бы не так!

Менехм I

Подержи-ка это, Щетка; дар обещанный отдам.

Столовая Щетка

Ну, держу; а только раньше поплясал бы ты в плаще.

Менехм I

Мне плясать? С ума сошел ты.

Столовая Щетка

Неизвестно, ты иль я.

Ну, снимай, когда не хочешь.

Менехм I

И с опасностью какой

Я украл его! Наверно, Ипполиты пояс взять

Легче было Геркулесу, чем добычу эту мне.

Только твой мне нрав по нраву: забирай же плащ себе,

Эротия

О, спасибо, вот достойный всем любовникам пример.

Столовая Щетка

(в публику)

Если все они желают век свой кончить нищетой.

Менехм I

(указывая на плащ)

За него недавно сотни для жены я заплатил.

Столовая Щетка

(в публику)

Значит, сотни и пропали, здесь совсем простой расчет!

Менехм I

Знаешь ли, что я задумал?

Эротия

Рада буду сделать все.

Менехм I

Прикажи-ка поскорее сделать завтрак нам троим.

Столовая Щетка

Да полакомей кусочков с рынка принести вели.

И ветчинки, и свининки, разных там окорочков,

Да головки поросячьей, да еще чего-нибудь.

Пусть их сжарят, пусть их сварят, чтоб мой голод утолить!

Менехм I

И скорей!

Эротия

Уж будет скоро!

Менехм I

Мы ж на форум побежим.

И сейчас назад: а ужин – не готов, так мы попьем.

Эротия

Приходи, когда захочешь, будет все готово.

Менехм I

(к параситу)

Ну,

Марш, за мной.

Столовая Щетка

Уж за тобою всюду побегу, клянусь!

От тебя я не отстану, хоть полцарства мне сули.

Менехм и Щетка уходят.

Эротия

Позовите мне Килиндра-повара сюда скорей!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Эротия, Килиндр.

Входит Килиндр.

Эротия

Забирай корзину, деньги – вот три нумма, на тебе.

Килиндр

Ладно!

Эротия

Закупи на рынке. Чтоб хватило на троих, -

И не больше и не меньше.

Килиндр

Кто такие эти три?

Эротия

Я, Менехм и Щетка.

Килиндр

Щетка? Вас тут десять человек!

Щетка ведь легко заменит в этом деле восьмерых.

Эротия

Я сказала, кто такие, думай сам об остальном.

Килиндр

Ладно, все почти готово! Хоть за стол…

Эротия

Скорей.

Килиндр

Сейчас.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Менехм II, Мессенион.

Менехм II

Для морехода нету большей радости,

Мессенион, по мненью моему, чем вдруг

Увидеть с моря землю.

Мессенион

Больше, право, есть -

Родную видеть землю после странствия.

Позволь спросить: мы в Эпидамн зачем пришли?

Иль к каждой мы должны причалить пристани?

Менехм II

Ведь знаешь ты, я брата-близнеца ищу.

Мессенион

Ну, сам подумай: как же нам найти его?

Щестой уж понапрасну год скитаемся.

Испанию, Иллирию, Массилию,

Все море и всю Грецию Великую,

Италии морские берега мы все

Объездили. Булавку если б ты искал,

Наверное, булавку мы давно б нашли.

Ведь мертвого мы ищем средь живых людей,

А был бы жив он, так давно б нашли его.

Менехм II

Ну, ладно. Но кого-нибудь сыскать хочу,

Кто б мне наверно мог сказать, что умер брат.

Тогда сейчас же прекращу я поиски,

А иначе не брошу их, покуда жив,

Ведь ты понять не можешь, как он дорог мне!

Мессенион

Совсем пустое дело. Эх, пора б домой,

Коль мы не изучаем географии.

Менехм II

Довольно шуток. Слушаться! Не то смотри,

Ведь все равно по-твоему не будет.

Мессенион

Вот!

Угодно ли услышать? Знай, мол, кто таков.

Что ж, раб я, знаю, ясно ведь и сказано!

Конечно, так, а все же не могу смолчать.

Менехм, послушай: вот я в кошелек взглянул,

Осталось ведь немного вовсе денег-то.

Ой, берегись, растратим все в пустых мечтах

До братца твоего добраться как-нибудь.

Ведь здесь народ-то, в Эпидамне, – прямо страх!

Развратники и пьяницы последние

Отсюда все; воришки, прихлебатели

И кляузники, право! Говорят еще,

Что здесь гетеры самые бедовые.

Ох, Эпидамн – погибель всем. Ох, страшно мне -

На горе в этот город мы заехали!

Менехм II

Остережемся. Дай-ка кошелек сюда.

Мессенион

Зачем?

Менехм II

А страшно за тебя, коль правда все.

Мессенион

Чего же страшно?

Менехм II

Горе мне доставишь ты.

Ведь у тебя большая слабость к женщинам,

А я во гневе лютый зверь; так вот оно

Вдвойне спокойней, если кошелек со мной:

И не растратишь, и побит не будешь ты.

Мессенион

Что ж, очень рад. Вот сохраняй. Пожалуйста.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Килиндр, Менехм II, Мессенион.

Килиндр

Провизию недурно закупил, ей-ей.

Гостей отличным угощу я завтраком…

Но что я вижу! Тут Менехм! Быть битым мне!

С припасами вернуться не успел еще,

А гости перед дверью. Подойду к нему.

Привет Менехму.

Менехм II

И тебе, кто б ни был ты.

Килиндр

Как так "кто б ни был"? Будто незнаком со мной?

Менехм II

Нисколько.

Килиндр

Где ж другие сотрапезники?

Менехм II

Где… кто?

Килиндр

О парасите говорю твоем.

Менехм II

О парасите? Верно, сумасшедший он.

Мессенион

(на ухо Менехму)

Я говорил ведь… много здесь доносчиков!

. . . . . . . . . . .

Менехм II

Мой парасит? О ком ты вздумал спрашивать?

Килиндр

А Щетка?

Мессенион

Щетка? У меня в мешке лежит.

Килиндр

Менехм, пришел ты слишком рано к ужину.

Вот с рынка возвращаюсь…

Менехм II

Отвечай-ка мне,

Почем здесь поросенок, чтобы гнев богов

Умилостивить?

Килиндр

Нумм – цена.

Менехм II

Вот нумм тебе:

Очистись от болезни этой жертвою.

Ведь ты совсем свихнулся, – здесь сомнений нет! -

Коль пристаешь и липнешь к незнакомому.

Килиндр

Да я – Килиндр! Иль позабыл, как звать меня?

Менехм II

Килиндр, Кориндр – мне все равно! И раньше я

Тебя не знал, и нынче не желаю знать.

Килиндр

А ты – Менехм!

Менехм II

Менехм, не отрекаюсь я,

На этот раз сказал ты слово здравое.

Но как узнал ты имя?

Килиндр

Как же мне не знать!

Ведь я же повар у твоей Эротии.

Менехм II

Моей? Не больше с нею, чем с тобой, знаком.

Килиндр

Со мною не знаком ты? Ну, а кто ж тебя

Вином-то потчует у нас?

Мессенион

Вот горе-то!

Не знаю, чем ему расквасить голову.

Менехм II

Меня вином ты потчуешь?! Да только что

Я в Эпидамн приехал в первый раз!

Килиндр

Вот как?

Менехм II

Ну да, конечно.

Килиндр

Так что в этом доме ты

И не жил?

Менехм II

Пусть подохнут те, что там живут!

Килиндр

(в публику)

Вот он свихнулся, коль уж сам себя клянет.

Менехм, послушай.

Менехм II

Что тебе?

Килиндр

Вот нумм ты мне

Дать обещался, лучше сбереги его, -

Ведь ты как будто вправду не в своем уме,

Коль сам себя ты осыпаешь руганью, -

Вели уж поросенка для себя купить!

Менехм II

Каков проклятый! Привязался, мочи нет.

Килиндр

(в публику)

Вот так всегда со мной он рад пошучивать.

Веселый он… как только от жены уйдет!

(К Менехму.)

Скажи-ка…

Менехм II

Что?

Килиндр

На вас троих довольно тут,

Иль прикупить мне: для тебя, Эротии

И парасита?

Менехм II

Что там за Эротия?

Какие параситы?

Мессенион

Вот мошенник-то!

Чего пристал?

Килиндр

С тобою разговаривать

Не собираюсь. Говорю с знакомым я.

Мессенион

Ой, вижу ясно, ты совсем помешанный.

Килиндр

Сейчас начну я стряпать; вмиг готово все.

Уж ты останься где-нибудь поблизости.

Прощай пока!

Менехм II

Прощу, лишь убирайся прочь,

Килиндр

А то, быть может, подождешь ты в комнатах,

Пока я мясо на огне Вулкановом

Изжарю… мигом позову Эротию,

Пусть в дом попросит… что ж стоять на улице.

(Уходит в дом Эротии.)

Менехм II

Ох, с плеч гора… Насилу-то ушел! Ну да,

Ты прав был, это вижу…

Мессенион

Берегись еще!

Мне кажется, гетера проживает здесь:

Ведь так сказал нам только что помешанный.

Менехм II

Откуда ж мог узнать он, как зовут меня?

Мессенион

Да очень просто. Ловки эти женщины:

Рабов, служанок посылают к пристани.

Чуть подойдет корабль из чужеземных стран,

Сейчас допрос: откуда, кто да имя как -

И сразу же привяжутся, прицепятся

И разоренным отошлют на родину.

Вот здесь засел, мне кажется, в засаде враг,

И, право, было б лучше поберечься нам.

Менехм II

Что ж, вовремя совет твой.

Мессенион

Если вовремя,

Так постарайся остеречься вовремя!

Менехм II

Тсс… помолчи немного… заскрипела дверь.

Посмотрим, кто-то выйдет.

Мессенион

А поклажу здесь

Сложу.

(Носильщикам)

Постерегите, корабельный люд.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эротия, Менехм II, Мессенион.

Эротия

(служанке, стоящей в дверях ее дома)

Дверь открытой оставь, к чему закрывать?

И все внутри смотри устрой,

Как надо: пусть будет мягко лежать,

Пусть пахнут сладко куренья.

Приятна нега влюбленным,

И что в пагубу им, то прибыль для нас.

Но где же он, повар его увидал перед домом!

Ах, вот и стоит он,

Кто более прочих выгоден мне,

И за то по заслугам в доме моем он будет самым

желанным.

Я к нему подойду, начну разговор.

Сердечко мое, почему ты стоишь

Перед входом? Ведь двери открыты

Всегда для тебя, ведь дом этот – твой.

Готово уж все, войди, убедись,

Как ты приказал, как ты захотел,

И задержки ни в чем больше нет.

Угощенье уж готово; хоть сейчас к столу прошу.

Менехм II

С кем ты говоришь?

Эротия

С тобою.

Менехм II

Вот как? Отчего ж со мной?

Что же общего меж нами?

Эротия

То, что именно тебя

Мне Венера повелела по заслугам возлюбить.

Ведь щедротами твоими я обласкана всегда.

Менехм II

(Мессениону)

Что, ума она лишилась или пьяной напилась,

Чтобы так запанибрата с незнакомым говорить!

Мессенион

Я предупреждал недаром; это цветики пока,

Поживи еще, увидишь: ягодки-то впереди!

Таковы уж здесь гетеры: рады выманить деньгу.

Дай-ка я поговорю с ней. Женщина!

Эротия

Тебе чего?

Мессенион

Познакомилась ты где с ним?

Эротия

Там же, где и он со мной,

В Эпидамне.

Мессенион

В Эпидамне? Да сегодня в первый раз

Он ступил на здешний берег.

Эротия

Шутки вздумал ты шутить.

Мой Менехм, прошу, войди же; право, лучше будет там.

Менехм II

"Мой Менехм" – а? что ты скажешь? Верно имя назвала!

Ничего не понимаю.

Мессенион

Да почуяла она,

Что кошель с собою носишь.

Менехм II

Верно, так возьми его,

И посмотрим, что ей слаще: я иль этот кошелек.

Эротия

Ну, пойдем к столу.

Менехм II

Спасибо, не хочу я что-то есть.

Эротия

Так зачем тогда велел ты приготовить нам еду?

Менехм II

Я велел еду готовить?

Эротия

Параситу и тебе.

Менехм II

Что? Какому параситу? Нет, помешана она!

Эротия

Как какому? Щетке.

Менехм II

Щетке? Той, что чистят башмаки?

Эротия

Да ведь с ним пришел ты нынче и принес в подарок мне

Плащ, украденный сегодня у жены.

Менехм II

Постой, постой.

Я украл тебе в подарок плащ? Да ты с ума сошла.

Эта женщина, как лошадь, умудрилась стоя спать!

Эротия

Что ты вздумал издеваться надо мной и отрицать

То, что сделал?

Менехм II

Что ж я сделал, в чем теперь не сознаюсь?

Эротия

От жены своей принес ты плащ?

Менехм II

Плаща не приносил

И с тех пор, как я на свете, не был никогда женат.

В этом городе я также не бывал с тех самых нор,

Плыл на корабле и только вот сейчас с него сошел,

Эротия

Нет, все кончено! Какой там вдруг корабль?

Менехм II

Корабль какой?

А такой вот, что по морю плавает туда-сюда.

Есть и палуба и мачты, снасти есть и паруса…

Эротия

Ах, прошу, довольно шуток. В дом входи же наконец.

Менехм II

Уж кого, не знаю, право, только не меня зовешь.

Эротия

Как, зову я не Менехма, не был Мосх твоим отцом?

Разве ты не в Сиракузах Сицилийских родился,

Где был Агафокл правитель, после Пинфий стал царем,

Третьим Липарон [370], что царство Гиерону передал,

Гиерон поныне…

Менехм II

Правду говоришь ты.

Мессенион

Чудеса!

Верно, там она бывала, что так точно знает все.

Менехм II

Да, придется согласиться и войти.

Мессенион

Ой, нет, постой!

Чуть порог ты переступишь, пропадешь.

Менехм II

(Мессениону, тихо)

Молчи, молчи.

Дело начато прекрасно. Я поддакивать начну

И добьюсь гостеприимства.

(Эротии.)

Милая, перед тобой

Я нарочно запирался, испугавшись, как бы он

Не донес моей супруге о пирушке и плаще,

А теперь войти готов я.

Эротия

Парасита будем ждать?

Менехм II

Нет, не будем, надоел он. Даже если и придет,

Так скажи, чтоб не пускали.

Эротия

С удовольствием скажу.

Милый, знаешь, попрошу я…

Менехм II

Все, что хочешь, прикажи.

Эротия

Плащ, который ты принес мне, в переделку отнеси,

Пусть починят и немного украшений подошьют.

Менехм II

Что ж, я очень одобряю. Пусть он будет изменен,

И жена узнать не сможет, если встретишь ты ее.

Эротия

Значит, ты его захватишь?

Менехм II

Непременно захвачу.

Эротия

Ну, войдем.

Менехм II

Сейчас иду я. Только с ним поговорю.

Эротия уходит.

Эй, Мессенион, поди-ка.

Мессенион

Для чего?

Менехм II

Живее, марш!

Мессенион

Да зачем?

Менехм II

Затем! Я знаю, что ты скажешь…

Мессенион

Очень рад.

Менехм II

Уж в руках моих добыча. Дело ладное. Иди

Отведи скорей вот этих ты на постоялый двор

И еще к заходу солнца приходи сюда за мной.

Мессенион

Господин мой, ты не знаешь этих женщин.

Менехм II

Замолчи!

Если сделаю я глупость, мне же хуже, не тебе.

Эта женщина ведь дура; и, насколько вижу я,

Будет здесь для нас добыча.

Мессенион

Стой, уходишь? Ну, погиб.

Кончено. Теперь бедняга у разбойников в руках.

Да и я хорош. Пытался господина удержать!

Я ведь куплен, чтоб приказы исполнять, а не давать.

(Носильщикам.)

Ну, скорей за мной, чтоб мог я вовремя сюда прийти.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю