355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Макций Плавт » Пьессы » Текст книги (страница 23)
Пьессы
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:45

Текст книги "Пьессы"


Автор книги: Тит Макций Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 53 страниц)

Харин

Что?

Демифон

Как?

Харин

Но ее не получил я в полное владение.

Демифон

Он получит. Ты оставь уж.

Харин

Продавать никак ее

450 Ты не можешь по закону.

Демифон

Там увижу.

Харин

А затем

Сообща с другим владеем ею мы. Но как мне знать,

Продавать ее он хочет или нет?

Демифон

Да знаю я,

Хочет.

Харин

Но не хочет, знаю, кое-кто.

Демифон

А мне-то что?

Харин

Он, естественно, хозяин своему имуществу.

Демифон

Прежде чем вопрос задам я, у тебя готов ответ.

Харин

Прежде чем тебе продам я, на покупку ты готов.

Говорю, не знаю, с нею хочет ли расстаться он.

Демифон

Как! Тому продать согласен, кто тебя просил купить,

А тому, кто порученье мне дал, не согласен? Вздор!

Ею никогда не будет обладать никто другой,

460 Только тот, кто мне угоден.

Харин

Это окончательно?

Демифон

Окончательно ль? Отсюда прямо на корабль иду,

И она пойдет в продажу.

Харин

Мне велишь с тобой идти?

Демифон

Нет.

Харин

Мне это не приятно от тебя.

Демифон

А ты ступай,

Поручения исполни лучше.

Харин

Ты мешаешь мне.

Демифон

И вини меня. А сам ты сделал, мол, старательно.

Не ходи за мною в гавань, повторяю.

Харин

Слушаю.

Демифон

К гавани пойду. Мне надо быть поосторожнее,

Чтобы он не догадался. Покупать не буду сам,

Нет, я другу, Лисимаху, поручу. Он давеча

Собирался в гавань. Что же медлю?

(Уходит.)

Харин

Я вконец погиб!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Харин, Евтих.

Харин

Был вакханками разорван царь Пенфей: [317] прямой пустяк

470 Перед тем, как я терзаюсь! Для чего живу еще?

Почему не умираю? В жизни что хорошего?

К лекарю пойду и ядом отравлюсь там до смерти [318],

Раз меня того лишают, для чего я жить хочу.

Евтих

Стой! Харин!

Харин

Кто это кличет?

Евтих

Друг и сверстник твой, Евтих!

И тебе сосед ближайший.

Харин

Ты не знаешь, сколько бед

Я терплю сейчас.

Евтих

Да знаю. Все под дверью слышал я.

Знаю все.

Харин

Но что ты знаешь?

Евтих

Хочет твой отец продать…

Харин

Знаешь все!

Евтих

Твою подружку…

Харин

Слишком много знаешь ты.

Евтих

Против моего желанья.

Харин

Знаешь очень много ты,

480 Но откуда же ты знаешь, что она подружка мне?

Евтих

Ты же сам вчера сказал мне.

Харин

Как же я забыл про это?

Евтих

Что тут странного!

Харин

Совета у тебя прошу теперь.

Мне какою смертью лучше умереть, по-твоему?

Евтих

Перестань! Молчи об этом!

Харин

Говорить о чем же мне?

Евтих

Хочешь, твоего отца я обману?

Харин

Как не хотеть?

Евтих

Хочешь, побегу на пристань?

Харин

Лучше полети.

Евтих

И там

Женщину куплю за деньги?

Харин

Лучше на вес золота.

Евтих

Где мне взять его!

Харин

Ахилла попрошу, пускай отдаст [319]

Золота из выкупа за Гектора.

Евтих

Здоров ли ты?

Харин

Если б был здоров, не звал бы лекарем к себе тебя.

Евтих

И куплю ее за столько, что запросят. Хочешь ли?

Харин

490 И хоть тысячу надбавки приложи к просимому.

Евтих

Помолчи. Что говоришь ты? Денег нам откуда взять,

Как потребует отец твой для уплаты?

Харин

Надоел.

Будет найдено, отыщем, что-нибудь окажется.

Евтих

"Что-нибудь найдем" – таких я слов боюсь.

Харин

Молчи!

Евтих

Я нем.

Харин

Все теперь?

Евтих

Уж будь спокоен, если можешь.

Харин

Не могу.

Евтих

Лучше было бы.

Харин

Прощай же! Победи, спаси меня!

Евтих

Сделаю. Меня жди дома.

Харин

Так вернись с добычею!

Уходят.

АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Лисимах, Пасикомпса.

Лисимах

Услугу другу сделал я. Сосед просил, и вот я

500 Купил товар, и ты моя. Иди за мной бодрее.

Не плачь. Ведь это глупости – глаза такие портить.

Тебе смеяться лучше б, чем слезами заливаться.

Пасикомпса

Скажи мне, старец милый мой…

Лисимах

Что тебе угодно?

Пасикомпса

Ты для чего меня купил?

Лисимах

Я? делать, что прикажут.

И сам я буду делать, что прикажешь.

Пасикомпса

Я, конечно,

Послушна буду, сколько сил мне хватит и уменья.

Лисимах

Работы трудной никакой тебе не прикажу я.

Пасикомпса

Вот я тяжелое носить совсем не обучалась.

В деревне скот пасти, рабов кормить я не умею.

Лисимах

Ты будь хорошей – хорошо тебе и будет.

Пасикомпса

Ах, я

510 Тогда пропала!

Лисимах

Почему такое?

Пасикомпса

Там, откуда

Меня к вам привезли, дурным лишь хорошо жилось.

Лисимах

Хороших будто женщин нет!

Пасикомпса

Нет, так не говорю я.

К чему и говорить о том, что всем давно известно?

Лисимах

Слова ценнее денег тех, что за нее платились.

А что я у тебя хочу спросить?

Пасикомпса

Спроси, отвечу.

Лисимах

Ты как по имени, скажи, зовешься?

Пасикомпса

Пасикомпса.

Лисимах

По красоте и имя. [320] А скажи мне, Пасикомпса,

Умеешь нитку тонкую прясть при нужде?

Пасикомпса

Умею.

Лисимах

А если можешь тонкую, то можешь и грубее?

Пасикомпса

520 Из сверстниц ни одна со мной по пряже не сравнится.

Лисимах

Вот это дельно, девушка. Свое ты дело знаешь

Уж с ранних лет.

Пасикомпса

Я этому училась. Не позволю

Свою работу никому хулить.

Лисимах

Вот это дело.

А я тебе овечку дам, уж ей седьмой десяток.

Пасикомпса

Ах, как стара!

Лисимах

Зато она из греческой породы.

Прекрасная. Ходи за ней, и стричь отлично дастся.

Пасикомпса

За все, что в честь дается мне, я буду благодарна.

Лисимах

Оставим, милая, обман. Не думай, не моя ты.

Пасикомпса

А чья?

Лисимах

Для господина же опять тебя купили.

530 Я выкупил, он так просил.

Пасикомпса

Душа вернулась. Значит,

Он верен мне!

Лисимах

Спокойна будь, он даст тебе свободу.

Сегодня в первый раз тебя увидел – и влюбился.

Пасикомпса

Сегодня? Года два уже, как он со мной сошелся.

Ты друг ему, я вижу, так сказать про это можно.

Лисимах

Два года? Что ты! Как, с тобой сошелся он?

Пасикомпса

Конечно.

И клятву с ним взаимную мы дали не позорить

Изменою любовною друг друга и не ведать

Другой любви.

Лисимах

Бессмертные! Он даже и с женою

Не смеет спать?

Пасикомпса

А разве он женат? Нет и не будет!

Лисимах

И я б хотел, да нет того. Обманута, поверь ты.

Пасикомпса

540 Любимей юноши мне нет.

Лисимах

А, глупая! Он мальчик:

Ведь у него не так давно повыпали и зубы.

Пасикомпса

Как – зубы?

Лисимах

Ничего, пойдем. Один денек просил он

Дать место у меня тебе, пока жена в деревне.

Уходят.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Демифон.

Демифон

Вот и добился, чтобы развратить себя!

Мне куплена от сына и жены тайком

Любовница! Решил я окончательно:

Тряхну-ка стариною! Ублажу себя!

Немного жить осталось мне. Так вот – вином,

Любовью позабавлюсь, удовольствием.

Жить хорошо – в моем уместно возрасте.

550 Пока ты юн, покамест кровь в тебе свежа,

Тогда прилично деньги наживать себе.

Состарился – так на покой себя отправь,

Люби и пей: и то тебе уж к выгоде,

Что жив ты. Как сказал я, так и сделаю.

Покуда что, однако, загляну домой,

Жена там ждет давно уже голодная.

Глаза покажешь – бранью изведет тебя.

А, как-никак, покамест не пойду туда,

Соседа навещу сначала: хочется,

Чтоб он мне помещение для женщины

56 °Снял где-нибудь. Однако вот и он идет.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Лисимах. Демифон.

Лисимах (к дому)

С ним если встречусь, тут же приведу к тебе.

Демифон

Меня?

Лисимах

А, это ты.

Демифон

Что, в доме девушка?

Лисимах

Как думаешь?

Демифон

Зайти, что ль?

Лисимах

Не спеши, постой.

Демифон

Что делать-то?

Лисимах

Об этом ты подумай сам.

Демифон

Что думать? Ведь другого делать нечего:

Туда идти!

Лисимах

Упрямый ты баран! Идти!

Демифон

А что ж еще?

Лисимах

Да выслушай внимательно.

Тут сделать кое-что бы предварительно.

570 Ведь чуть войдешь ты – сунешься с объятьями,

Болтать и целоваться?

Демифон

Настроение

Мое ты знаешь, знаешь и намеренья.

Лисимах

И надуришь.

Демифон

Из-за любви, что ль?

Лисимах

Вовсе нет.

А натощак старик, с вонючим запахом,

С козлиным духом – целоваться с женщиной!

И сразу вызвать тошноту у женщины!

Демифон

Влюбися сам, вот и пошел учить меня.

Не сделать ли одно нам, как ты думаешь?

Изловим мы какого-либо повара,

Пускай обед готовит у тебя, вот тут,

580 Нам к вечеру.

Лисимах

Вот это так. Теперь вот ты

Разумно говоришь, не по-влюбленному.

Демифон

Чего стоять? Пойдем-ка за покупками,

И славно будет нам.

Лисимах

Идем. Но будь умен,

Ищи ей помещение. Сегодня лишь

Пробудет у меня она. Боюсь жены:

Вернется из деревни завтра и ее

Застанет здесь.

Демифон

Готово все. Иди за мной.

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Харин, Евтих.

Харин

Что я, право, за несчастный! Нет нигде покоя мне.

Дома сам – души нет дома; из дому я – дух домой:

590 До того огонь любовный в сердце разгорается!

Если бы из глаз не слезы, голове б гореть моей!

Есть надежда – нет спасенья, и оно вернется ли!

Настоит отец на слове – так ушло спасение;

Друг исполнит обещанье – не ушло спасение.

Впрочем, будь в подагре ноги у Евтиха, и тогда б

С пристани прийти он мог бы. У него большой порок:

Вопреки моим желаньям слишком он медлителен.

Это кто бежит, однако? Он! Пойду-ка встречу я.

Что осталось мне? Конец: мне вид его не нравится,

600 Грустен. (Грудь горит! влетел я!) Головой качает он:

Эй, Евтих!

Евтих

Харин!

Харин

Покуда дух переведешь, скажи

Мне единым словом: где я? Здесь ли, между мертвых ли?

Евтих

Ты ни здесь ни там.

Харин

Спасен я! Мне дано бессмертие!

Он ее купил! Отлично моего отца надул!

Кто удачливей на свете? А уж если я ни здесь,

Ни за гробом, то скажи мне, где же я тогда?

Евтих

Нигде.

Харин

Я пропал! Меня добили речи те, прикончили!

Евтих

Речи длинные противны, если дело делаешь.

Харин

Как-никак, ты к сути дела перейди.

Евтих

Погибли мы.

610 Первое.

Харин

Скажи мне лучше то, чего не знаю я.

Евтих

Женщина в чужих руках уж – не в твоих.

Харин

Но ты, Евтих,

Преступленье совершаешь.

Евтих

Как так?

Харин

Ты свободного

Гражданина убиваешь, друга и приятеля.

Евтих

Боже сохрани!

Харин

Вонзил мне в горло меч. Я падаю.

Евтих

Духа не теряй, прошу я.

Харин

Что терять мне? Нет его!

О другой беде скажи мне. Для кого же куплена?

Евтих

Я не знаю. Присудили, увели уже ее,

К пристани когда пришел я.

Харин

Горе мне! Давно уже

На меня вулкан горящий бедствия бросаешь ты.

Продолжай, палач, уж раз ты начал, мучь, терзай меня.

Евтих

Мне расстройства тут не меньше, чем тебе, поверь.

Харин

Скажи,

620 Кто купил?

Евтих

Не знаю.

Харин

Так-то помогает добрый друг!

Евтих

От меня чего ты хочешь?

Харин

Чтобы ты погиб, как я.

Что ж не расспросил ты – с виду покупщик каков тот был?

Чтоб таким путем найти нам женщину при случае.

До чего я, ох, несчастен!

Евтих

Перестань ты плакаться.

Что я сделал?

Харин

И меня ты погубил и честь свою.

Евтих

Боги знают, нет за мною тут вины.

Харин

В свидетели

Ты зовешь богов. Их нет здесь. Как тебе поверю я?

Евтих

Можешь верить и не верить – вправе говорить и я.

Харин

Слово за слово ответишь – вот на это ловок ты,

630 А на дело весь расслаблен, слеп и нем, безрук, безног.

Обещал: отца надуешь; думалось, я умному

Человеку вверил дело, – нет, дубине вверил я!

Евтих

Что мне было делать?

Харин

Делать что? Какой вопрос! Искать,

Спрашивать, кто он, откуда, из какого дома был,

Гражданин или приезжий.

Евтих

Гражданин из Аттики,

Говорили.

Харин

Где живет он, это хоть узнал бы ты,

Если имени не знаешь.

Евтих

Этого никто не знал.

Харин

Ну, тогда, по крайней мере, расспросил о внешности б.

Евтих

Это сделал я.

Харин

Каков же был он с виду?

Евтих

Вот каков:

Сед, согнут, пузатый, щеки толстые, сам короток,

640 Черноглаз, ступни широки, челюсти длиннейшие.

Харин

Описал не человека вовсе, а скопленье зла.

И еще о нем расскажешь что-нибудь?

Евтих

Нет, это все.

Харин

Эти челюсти большие принесли большое зло.

Что тут медлить? Я решаю. Ухожу в изгнание.

Только вот страну какую выбрать предпочтительней:

Крит ли, Кипр, Коринф, Халкиду, Мегару, Эретрию,

Сикион ли, Книд, Закинф ли, Лесбию, Беотию? [321]

Евтих

Почему ты это вздумал?

Харин

Так сражен любовью я.

Евтих

Но послушай. А случится, там, куда уйти решишь,

65 °Снова влюбишься и снова тем же дело кончится -

Дальше бросишься и дальше с каждой неудачею?

Где ж конец тогда изгнанью, бегству твоему конец?

Дом какой тебе возможен прочный и отечество?

Думаешь, уйдя отсюда, здесь любовь оставишь ты?

Если ж ты решился твердо выполнить желание,

То не лучше ли в деревню уходить куда-нибудь,

Быть там, жить там, до тех пор как страсть к ней

и любовь тебя

Не оставят.

Харин

Кончил?

Евтих

Кончил.

Харин

Разговор впустую твой.

Нет, мое решенье твердо. В дом пойду приветствовать

Мать, отца, своих домашних, а потом сбегу тайком

660 От отца из дому или план другой придумаю.

(Уходит.)

Евтих

Как он бросился внезапно и ушел! Беда моя!

Если он уйдет, все скажу: от моей все вялости.

Решено: велю нанять я, сколько есть глашатаев.

Пусть ее найдут, разыщут. И тотчас же к претору,

Пусть его искать людей мне даст по всем окрестностям.

Ничего не остается мне другого, вижу я.

(Уходит.)

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Дориппа, Сира.

Дориппа

Ко мне в деревню прибыло известие

От мужа, что в деревню не приедет он.

Я сделала по-своему, вернулася:

Того, кто от меня бежит, нагнать хочу.

670 Не вижу нашей Сиры я, однако же,

Все отстает старуха от меня. А, вот

Плетется наконец-таки. Скорей бы ты!

Сира

Да силы нет с такою ношей тяжкою.

Дориппа

Какая ноша?

Сира

Восемьдесят пятый год

Да рабство, пот и жажда, да и что несу,

Все нажимает на меня.

Дориппа

Дай что-нибудь,

На жертвенник соседа возложить хочу [322].

Дай эту ветку лавра. В дом иди.

Сира

Иду.

Дориппа

С мольбой к тебе я, Аполлон! Дай милости,

И счастья, и здоровья дому нашему

680 И к сыну благосклонен будь, молю тебя!

Сира

Пропала я! Пропала! Горе, бедной, мне!

Дориппа

В уме ли ты? Чего ты воешь? Что с тобой?

Сира

Дориппа! Эй, Дориппа!

Дориппа

Ну, чего кричишь?

Сира

Внутри там, в доме, женщина какая-то.

Дориппа

Что? Женщина?

Сира

Распутница.

Дориппа

Ты вправду?

Сира

Да.

Умненько ты в деревне не осталася!

И глупый догадаться может, кто она:

Красавец муженек завел любовницу!

Дориппа

Должно быть, так.

Сира

За мной, моя Юнона, в дом!

690 Увидишь ты Алкмену там [323], соперницу.

Дориппа

Иду настолько быстро, сколько силы есть.

(Входят в дом.)

СЦЕНА ВТОРАЯ

Лисимах.

Лисимах

Да, мало горя, что влюбился Демифон:

Еще как расточителен! Зови гостей

Хоть десять видных на обед: на всех купил

С избытком! Поваров скликал, как на море

Обычно подбодряет рулевой гребцов!

А повара я нанял. Удивительно,

Что не идет он, как ему приказано!

Но кто от нас выходит? Отворилась дверь.

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Дориппа. Лисимах.

Дориппа

700 Несчастнее меня на свете женщины

Найти нельзя! И за кого же вышла я?

Кому себя, добро свое доверила?

Кому и десять принесла в приданое

Талантов? И зачем? Чтоб это видеть все,

Переносить такие оскорбления!

Лисимах

Пропал! Жена вернулась из деревни вдруг

И женщину, наверно, в доме видела!

Но слов ее отсюда не слыхать никак.

Дай подойду поближе.

Дориппа

Горе мне!

Лисимах

Нет, мне.

Дориппа

Пропала я!

Лисимах

Вот я пропал действительно.

710 Видала! Провалиться б, Демифон, тебе!

Дориппа

Вот отчего в деревню не приехал муж!

Лисимах

Что остается делать? Подойду-ка к ней,

Заговорю. Жене своей шлет муж привет.

Как! Городские стали деревенщиной?

Дориппа

Да, но зато они не так бессовестны,

Как те, кто деревенщиной не сделался.

Лисимах

За деревенскими есть недочеты.

Дориппа

Меньше, чем

У городских. И накликают бед себе

Они гораздо меньше.

Лисимах

А скажи ты мне,

Чем провинились городские? Знать хочу.

Дориппа

720 Чья это в доме женщина?

Лисимах

Видала ты?

Дориппа

Видала.

Лисимах

Чья, спрашиваешь?

Дориппа

Все равно

Узнаю.

Лисимах

Чья сказать тебе… Она… она…

Беда! Не знаю, что сказать!

Дориппа

Попался!

Лисимах

Да,

Сильней нельзя.

Дориппа

Ну, что не говоришь?

Лисимах

Да будь

Возможно…

Дориппа

Уж давно ответить надо бы.

Лисимах

Я не могу так, очень наседаешь ты,

Теснишь, как будто виноват я.

Дориппа

Знаю я,

Невинен вовсе.

Лисимах

Смело можешь так сказать.

Дориппа

Так говори.

Лисимах

Скажу…

Дориппа

Во всяком случае.

Лисимах

Она… Сказать, что ль, имя?

Дориппа

Что ты за вздор несешь?

С поличным я тебя поймала.

Лисимах

В чем? Скажи.

730 Она, вот эта…

Дориппа

Кто ж она?

Лисимах

Она…

Дориппа

Эх ты!

Не знаешь, кто такая?

Лисимах

Как же, знаю я.

Не будь так нужно, слова не промолвил бы!

По поводу ее судьей третейским я

Был выбран.

Дориппа

Ты – судьею? Стало ясно мне!

Ее сюда позвал на заседание?

Лисимах

Нет, вот как, на храненье до суда она

Была поручена мне.

Дориппа

Понимаю я.

Лисимах

А вовсе нет того, о чем ты думаешь.

Дориппа

Оправдываться начал раньше времени.

Лисимах

740 Каких хлопот набрался! Как попался я!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Повар, Лисимах, Дориппа, Сира.

Повар

Ну, вы, попроворней! Старику влюбленному

Обед готовить надо. А подумаю,

Себе готовить будем – не наемщику.

Еда тому, кто любит, – то, что любит он:

Глядеть, обнять, поцеловать, беседовать,

А мы зато вернемся нагруженными.

Сюда! А вот и сам старик, нанявший нас.

Лисимах

Пропал я! Это повар!

Повар

Вот и мы пришли.

Лисимах

Вон!

Повар

Что?

Лисимах

Ступай отсюда!

Повар

Уходить?

Лисимах

Пошел!

Повар

750 Не будете обедать?

Лисимах

Нет, уж сыты мы.

Повар

Но…

Лисимах

Я пропал!

Дориппа

Что, это принести тебе

Велели те, кому судьею выбран ты?

Повар

А это вот и есть твоя любовница?

Ты про нее и говорил мне давеча,

Когда покупки делал?

Лисимах

Замолчишь ты?

Повар

А хороша. Но только старовата чуть.

Лисимах

Ты уберешься?

Повар

Не дурна!

Лисимах

Вот ты дурак.

Повар

Наложница отличная!

Лисимах

Ступай ты прочь!

Не я и нанимал тебя.

Повар

Ну вот еще!

Конечно, ты.

Лисимах

Ах, горе мне, несчастному!

Повар

760 Жена твоя в деревне, говорил ты мне,

Противная змея твоя.

Лисимах

Кто? Я тебе

Сказал так?

Повар

Ну конечно.

Лисимах

Разрази меня

Юпитер, если что-нибудь подобное

Сказал я!

Дориппа

Отрицаешь? Открывается

И ненависть твоя ко мне?

Лисимах

Да вовсе нет!

Повар

Да он не про тебя ведь, про жену свою,

И что жена в деревне.

Лисимах

Вот она и есть.

Чего пристал?

Повар

А потому, что ты сказал,

Что я не знаю. Разве только, может быть,

Ее боишься?

Лисимах

У меня одна она.

Повар

Испробуешь меня ты?

Лисимах

Нет.

Повар

Расчет давай.

Лисимах

770 Получишь завтра. Уходи!

Дориппа

Беда моя!

Лисимах

Верна, я вижу, старая пословица:

"Дурной сосед – так нечего и ждать добра".

Повар

Что тут стоять? Идемте. Неприятности

С тобой какие выйдут – не моя вина.

Лисимах

Убил меня ты!

Повар

Знаю я, чего тебе

Желательно: меня спровадить.

Лисимах

Так и есть.

Повар

Ну и уйду. Давай мне драхму. [324]

Лисимах

Дам.

Повар

Вели

Отдать, покамест будем разгружаться мы.

Лисимах

Уйдешь ли ты? Отстанешь ли когда-нибудь?

Повар

А ну-ка, старику кладите под ноги

780 Припасы! А посуду эту я велю

Не нынче – завтра у тебя забрать. Идем!

За мною!

(Уходит.)

Лисимах

Удивляешься ты, может быть,

Откуда повар и припасы? Видишь ли,

В чем дело…

Дориппа

Нет, ничуть не удивляюся

На траты все твои и безобразия.

Терпеть такого мужа не под силу мне:

Он на глаза приводит мне распутниц в дом!

Эй, Сира, позови от моего лица

Отца сюда, с тобою вместе пусть придет.

Сира

Иду.

Дориппа и Сира уходят.

Лисимах

Жена! Не знаешь ты, в чем дело тут.

Я клятву дать готов тебе священную.

790 Что с нею никогда я… Сира где ж? Ушла!

Пропал я! И жена ушла. Беда моя!

А! боги и богини разрази тебя,

Сосед, с твоей подружкою и с шашнями.

Он ни за что и ни про что подвел меня.

Врагов я в доме нажил, пуще всех – жену.

Пойду на форум, Демифону там скажу -

Пусть от меня возьмет ее скорей, не то

Я за волосы вытащу на улицу.

Жена! Эй, на меня хоть и сердита ты,

800 Вели убрать вот это, отнести домой.

Годится нынче на хороший ужин нам.

(Уходит.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Сира, Евтих.

Сира

К отцу меня хозяйка посылала. Нет

Его, ушел в деревню. Доложить пойду.

Евтих

Устал, избегал город весь, а все нигде

Следа нет этой женщины. Однако мать

Вернулась из деревни. Вижу, Сира там

Стоит у двери. Сира!

Сира

Кто зовет меня?

Евтих

Хозяин, твой питомец.

Сира

А, питомчик мой,

810 Ну, здравствуй.

Евтих

Что, вернулась из деревни мать?

Сира

На счастье и себе, и всей фамилии.

Евтих

Что это значит?

Сира

Твой отец, красавец наш,

Привел себе подружку.

Евтих

Это как же так?

Сира

Вернувшись, мать застала в доме вдруг ее.

Евтих

Таких проделок за отцом не знал! У нас

Еще та женщина?

Сира

У нас.

Евтих

Иди за мной.

(Уходит.)

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Сира.

Сира

Под тягостным живут законом женщины,

И к ним несправедливей, чем к мужчинам, он

Привел ли муж любовницу, без ведома

820 Жены, жена узнала – все сойдет ему!

Жена тайком от мужа выйдет из дому -

Для мужа это повод, чтоб расторгнуть брак.

Жене хорошей муж один достаточен -

И муж доволен должен быть одной женой.

А будь мужьям такое ж наказание

За то, что в дом привел к себе любовницу

(Как выгоняют женщин провинившихся),

Мужчин, не женщин, вдовых больше было бы!

(Уходит.)

АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Харин.

Харин

830 Ты, порог родного дома! Здравствуй – тут же и прощай!

Я навек теперь отсюда уношу свои стопы.

Радость, сладость, счастье, младость, в этом доме бывшие,

Взяты, отняты, убиты для меня! И мне конец.

Вы, пенаты, боги предков, ты, отец домашний, Лар! [325]

Я охрану достоянья предков поручаю вам.

Ухожу к другим пенатам и к другому Лару я

И в другое государство. Мне противна Аттика,

Где со дня и на день сильно нравы ухудшаются,

Где не различаешь друга верного от недруга.

Где от сердца отрывают самое любимое.

840 Дай хоть царство здесь – такого не хочу я города!

СЦЕНА ВТОРАЯ

Евтих, Харин.

Евтих

Счастье! Ты, что над богами и людьми господствуешь!

За нежданную находку я благодарю тебя.

Из богов кто рад такою радостью, как я сейчас?

В доме та, кого искал я! Шестерых друзей нашел:

Радость, жизнь, веселье, шутки, дружбу и отечество!

И с находкой этой десять загубил я худших зол:

Глупость, гнев, тоску, упорство и недружелюбие,

Одиночество и слезы, грусть, нужду, изгнание.

850 Боги, дайте мне возможность с ним скорее встретиться!

Харин

Видите, я снарядился. [326] Отметаю гордость прочь,

Сам себе оруженосец, конь, и конюх, и слуга,

Сам себе я полководец, повинуюсь сам себе,

Сам себе несу, что нужно! Купидон! как ты могуч!

Ты легко кого угодно делаешь уверенным

И из смелого несмелым снова быстро делаешь.

Евтих

Но куда за ним бежать мне? Где искать!

Харин

Да, решено.

Ни река, ни даже море, ни гора, ни голод, жар -

860 Не задержка мне. Нет страха перед градом с бурею,

Дождь стерплю, снесу усталость, солнце, жажду вытерплю,

Но не сдамся, днем ли, ночью я не успокоюся:

Или смерть найду я, или отыщу любимую.

Евтих

Чей-то голос мне до слуха долетел.

Харин

Я вас зову,

Лары путевые! [327] Вашей я прошу охраны!

Евтих

Бог!

Не Харин ли там?

Харин

Прощайте, граждане!

Евтих

Постой, Харин!

Харин

Кто меня зовет?

Евтих

Надежда, торжество, спасение!

Харин

Что вам нужно?

Евтих

В путь с тобою.

Харин

Спутник нужен вам другой,

А меня не отпускают эти, держат.

Евтих

Кто ж они?

Харин

87 °Слезы, горе и забота, огорченье, жалоба.

Евтих

Этих спутников отвергни. Погляди назад, вернись.

Харин

Говорить со мной желаешь, так иди за мной.

Евтих

Стой тут!

Харин

Как нехорошо! Спешу я, ты задержку ставишь мне.

Солнце уж садится.

Евтих

Ты бы сделал много правильней,

Если бы сюда спешил к нам так же, как туда спешишь,

Ветер здесь у нас попутный, только поворачивай.

Ветер здесь сухой весенний, южный там грозит дождем.

Тишину несет нам этот, тот вздымает волны все.

Поворачивай на сушу, посмотри сюда, Харин:

Темным ливнем пред тобою угрожает облако,

880 А налево ты не видишь неба, блеском полного?

Харин

Зародил во мне сомненье он. Вернусь к нему.

Евтих

Умно.

О, Харин, обратно шествуй, направляй стопы ко мне! [328]

Руку протяни.

Харин

Бери вот. Держишь?

Евтих

Да, держу.

Харин

Держи.

Евтих

Но куда ты шел?

Харин

В изгнанье.

Евтих

Что там делать?

Харин

Бедствовать.

Евтих

Тсс… Оставь свой страх! Я к прежней радости верну тебя.

Ты услышишь что желаешь, что тебя обрадует.

Стой! Перед тобою друг, я, к другу расположенный.

Милая твоя…

Харин

Что с нею?

Евтих

Где она, я знаю.

Харин

Ты?

Евтих

В полном здравии.

Харин

Но где же?

Евтих

Знаю.

Харин

Мне бы лучше знать.

Евтих

890 Можешь ли ты быть спокоен?

Харин

Да, но вся душа кипит.

Евтих

Не страшись: тебе верну я тишь, покой, уверенность.

Харин

Где она? Скажи скорее. Где ты, где видал ее?

Ну, чего молчишь? Молчанье мне твое убийственно.

Евтих

Неподалеку от нас тут.

Харин

Покажи, коль видишь сам.

Евтих

Я не вижу, но недавно видел.

Харин

Дай увидеть мне!

Евтих

Дам.

Харин

Влюбленному так долго.

Евтих

Что боишься? Покажу.

Друга у меня вернее нет, чем тот, кто с ней сейчас

И к кому всего сильнее должен быть привязан я.

Харин

Не о нем, о ней вопрос мой.

Евтих

Я и говорю о ней,

900 Не пришло на ум мне, правда, давеча сказать тебе,

Где она.

Харин

Так говори же!

Евтих

В нашем доме.

Харин

Дивный дом,

Если правду говоришь ты! Превосходно выстроен!

Но как верить? Сам видал ты или это слухи лишь?

Евтих

Сам я видел.

Харин

А привел кто к вам ее?

Евтих

Какой вопрос!

Харин

Это правда ли?

Евтих

Нет вовсе у тебя стыда, Харин.

С кем пришла она, тебе что до того?

Харин

Была бы тут.

Евтих

Здесь она.

Харин

Чего угодно пожелай за эту весть.

Евтих

А чего?

Харин

Чтоб дали боги в обладанье мне ее.

Евтих

Ты смеешься!

Харин

Увидать бы мне ее, и я спасен.

Прочь наряд дорожный! Эй, там, кто-нибудь, пойди сюда!

910 Плащ мне вынеси из дому! [329]

Евтих

Вот ты молодцом теперь!

Харин

А, дружок, ты очень кстати. Вот хламида. Стой же тут!

Если это все неправда, я пускаюсь снова в путь.

Евтих

Неужели мне не веришь?

Харин

Верю я во всем тебе,

Но чего ж ты не ведешь к ней, чтоб я видел?

Евтих

Чуть постой.

Харин

Для чего?

Евтих

Входить не время.

Харин

Убиваешь ты меня!

Евтих

Говорю, нельзя покамест.

Харин

Почему же? Дай ответ.

Евтих

Так, нельзя.

Харин

Что за причина?

Евтих

Неудобно это ей.

Харин

Неудобно ей, любимой, любящей? Но как же так?

920 Он смеется надо мною всячески, а я, глупец,

Верю! Он меня и держит. Видно, брать хламиду мне.

Евтих

Подожди, послушай.

Харин

Мальчик, забирай-ка этот плащ.

Евтих

Сильно на отца сердита мать за то, что на глаза

К ней, пока была в деревне, в дом привел распутницу.

Не любовница ли это, думает.

Харин

Взял пояс я. [330]

Евтих

Разбирает это дело дома.

Харин

Вот и меч в руке.

Евтих

Если приведу тебя я…

Харин

Фляжку вот беру. [331] Иду.

Евтих

Стой, Харин!

Харин

Нет, не обманешь этим, ошибаешься.

Евтих

Я и не хочу.

Харин

Так дай же продолжать мне путь.

Евтих

Не дам.

Харин

93 °Сам же я себе задержка. Мальчик, уходи домой.

Я взошел на колесницу, вожжи в руки взял уже.

Евтих

Ты в уме ль?

Харин

Бегом пускайтесь, ноги, прямиком на Кипр,

Раз отцом я на изгнанье обречен.

Евтих

Ты глуп! Таких

Слов не говори, прошу я.

Харин

Я решил найти ее,

Выследить со всем стараньем, где она.

Евтих

Да в доме, здесь.

Харин

Лжет он все.

Евтих

Сказал всю правду.

Харин

Вот уж прибыл я на Кипр.

Евтих

Шел бы ты за мною лучше, повидать желанную.

Харин

Вел расспросы, не нашел там.

Евтих

Я уж с гневом матери

Не считаюсь. [332]

Харин

Направляюсь дальше в путь, на розыски.

Прибыл я в Халкиду. Вижу друга из Закинфа там,

940 Говорю, зачем приехал, задаю вопрос ему,

Кто ее увез, владеет кто, не слышал ли.

Евтих

Брось ты лучше эти бредни и пойдем со мною в дом.

Харин

Друг сказал – в Закинфе фиги неплохие.

Евтих

Не солгал.

Харин

А моя подружка, слышал, в Афинах. Здесь.

Евтих

Уж поистине Калхас [333] он, этот твой закинфянин…

Харин

На корабль всхожу, плыву я. Вот уже и дома я.

Уж вернулся из изгнанья. Здравствуй, друг ты мой Евтих!

Как здоров? Отец и мать как? Как мои родители?

Ты к себе зовешь? Спасибо. Завтра, а сейчас домой.

950 Так уж должно, так прилично.

Евтих

Э! Ты бредишь, кажется!

Болен малый!

Харин

Если ты, мне друг, спеши лечить меня.

Евтих

Ну, пойдем.

Харин

Иду.

Евтих

Потише! Пятки мне совсем отбил.

Слышишь?

Харин

Уж давно слыхал я.

Евтих

Помирить отца хочу

С матерью. Она сердита на него.

Харин

Иди, иди.

Евтих

Все из-за нее.

Харин

Иди же!

Евтих

Ты подумай!

Харин

Ты иди.

Кротче станет, чем Юнона у меня к Юпитеру. [334]

(Уходят.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Демифон, Лисимах.

Демифон

Будто сам вовек не делал ничего подобного!

Лисимах

Никогда! Всегда берегся. Еле жив, бедняга, я!

Так из-за нее от гнева дуется моя жена.

Демифон

960 Принесу я извиненье, чтоб она не гневалась.

Лисимах

Ну, пойдем. Но вот выходит сын мой, вижу, из дому.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Евтих, Лисимах, Демифон.

Евтих (в дом)

Я к отцу, сказать – смягчилась мать. Сейчас вернусь назад.

Лисимах

Вот хорошее начало! Как дела? Что нового?

Евтих

А! Вы очень кстати оба.

Лисимах

Ну, а что случилось?

Евтих

Мать с тобою помирилась. Дайте оба руки мне.

Лисимах

Слава богу!

Евтих

У тебя же нет подружки более.

Демифон

Провались ты! Что такое вышло?

Евтих

Я скажу сейчас.

Попрошу у вас вниманья.

Лисимах

Слушаем внимательно.

Евтих

Из хорошего кто рода, но дурных наклонностей,

970 Тот бесславие приносит роду своему и вред.

Демифон

Это верно.

Лисимах

Про тебя он.

Евтих

А еще того верней,

Что в твои года у сына, юноши влюбленного,

Отнимать подружку было непристойно. Он ее

Ведь купил на собственные деньги.

Демифон

Что ты говоришь?

То Харионова подружка?

Евтих

Ловко притворяется!

Демифон

Мне сказал он, что в служанки матери купил ее.

Евтих

Стало быть, по той причине ты и сторговал ее,

Старый юноша, любовник наш ты новоявленный?

Лисимах

Славно! Дальше! Я с другого боку поддержу тебя.

Так ему и надо! Всыплем оба!

Демифон

Я вконец пропал!

Лисимах

Неповинного как сына разобидел!

Евтих

Тот уже

980 Был готов уйти в изгнанье, только я вернул его.

Он уж уходил.

Демифон

Ушел уж?

Лисимах

Замолчи, кикимора!

От таких проделок надо б дальше быть в твои года.

Демифон

Я, конечно, провинился.

Лисимах

Замолчи, кикимора!

В возрасте твоем не надо б знать таких провинностей.

Евтих

Временам ли года или возрастом – всему свое.

Если есть такой закон, чтоб старикам распутничать,

Что же станет с государством нашим?

Демифон

Эх! пришел конец!

Евтих

Молодые люди этим больше занимаются.

Демифон

С потрохами забирайте и владейте ею всласть.

Евтих

Возврати ему.

Демифон

Да что мне? Пусть владеет, пусть берет!

Евтих

990 Да и время, раз иначе поступить не можешь ты.

Демифон

Пусть он требует любого удовлетворения,

Только мир устройте, чтоб он не был на меня сердит.

Знал бы я, скажи хоть в шутку мне он, что в нее влюблен,

Отбирать ее тогда я вовсе не подумал бы.

Ты, Евтих, ему товарищ, помоги, спаси меня,

Старика, меня обяжешь, а услугу помню я.

Лисимах

Пусть тебе за увлеченье юностью простит, проси.

Демифон

Ты опять? Надменно очень наезжаешь. Пусть придет

Время, отплачу тебе я тою же монетою.

Лисимах

1000 Бросил я уж эти штуки.

Демифон

Да и я отныне.

Лисимах

Вздор!

К этому опять привычка приведет тебя.

Демифон

Молю,

Перестаньте! Если любо, плетью лучше били бы.

Лисимах

Верно. Вот жена узнает, так с тобой и сделает.

Демифон

Незачем ей знать.

Евтих

Да что ты! Не узнает, страх оставь.

Но пойдемте в дом. Не место про твои дела нам тут

Толковать и из прохожих создавать свидетелей.

Демифон

Это верно. Сократится, кстати, и комедия.

Так идем.

Евтих

У нас сейчас твой сын.

Демифон

Отлично.

Лисимах

Прежде чем

1010 В дом войти, Евтих, хочу я про свои дела спросить.

Евтих

Что тебе?

Лисимах

Свое дороже каждому. Скажи ты мне,

Верно то, что не сердита мать?

Евтих


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю