355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Макций Плавт » Пьессы » Текст книги (страница 34)
Пьессы
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:45

Текст книги "Пьессы"


Автор книги: Тит Макций Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 53 страниц)

Неужто мало и того тебе,

Сколько я кормлю служанок? Ты же сверх того еще

Мне приводишь целый рой их поедать мой хлеб.

Стратофан

Эге,

Не понравился подарок. Дай-ка, мальчик, сумку мне!

Для тебя, мой друг, накидку я привез из Фригии. [440]

Вот, бери.

Фронесия

За все страданья мне такой ничтожный дар!

Стратофан

Я пропал! Мне сын уж на вес золота обходится!

Ни во что не ценит даже пурпур, мной прибавленный!

С Понта я привез амому [441], ладан из Аравии,

540 Ненаглядная, бери вот.

Фронесия

Это принимаю я,

А сириянок отсюда с глаз долой возьми, прошу.

Стратофан

Любишь ли меня?

Фронесия

Нисколько! Ты не стоишь.

Стратофан

Ей ничем

Угодить нельзя! Сказала хоть бы слово доброе!

Ведь продать мои подарки можно бы за двадцать мин!

Сильно на меня сердита, вижу это, чувствую.

Все ж уйду. Не разрешишь ли, милая, теперь уйти

На обед, куда я позван? Ночевать к тебе приду.

Что молчишь? Пропал я вовсе! Это что за новости?

Кто такой? С такою помпой! Надо поглядеть, куда

550 Это все несут. Наверно к ней. Узнаю в точности.

СЦЕНА СЕДЬМАЯ

Киам, Фронесия, Стратофан.

Киам

Идите, идите, господские слуги,

Деньгам погубители из-за бабенки!

Добро уносите, везите наружу!

Неужели влюбленным иными не быть,

Как ничтожеством стать, и повадок дурных

Не сбросить с себя? А откуда я знаю,

Об этом и спрашивать нечего: дома

Влюбленный у нас – и большой безобразник!

Для него – что дерьмо добро,

Он велит его вон бросать,

Чистоты добивается!

Он желает жилище очистить свое:

В доме что ни на есть, все швыряет за дверь!

Но уж раз он сам стремится к гибели, то под шумок я

560 Помогу, моей подмогой не задержится погибель!

На закуске здесь уменьшил мину на пять я монет

Для себя, стащил я долю Геркулесову. [442]

Это то же, что из речки воду отводить себе:

И не отводи хоть, в море все равно вода уйдет!

Так-то, в море утекая, это все имущество

Жалко гибнет, не встречая слова благодарности!

Это все вижу я,

Потихоньку тащу,

Подчищаю себе,

Из добычи добычу беру.

Ведь блудница – что море: пожрет, что ни дашь,

Однако довольна не будет вовеки.

Одно лишь: хоть деньги она сберегает,

570 Но где – никому и нигде их не видно.

Сколько ни давай, не видит – ни кто дал, ни кто забрал.

Так вот эта распутница лаской своей

Моего господина повергла в беду:

Лишает друзей, и добра, и почета.

Ах, она тут близко! Верно, слышала меня. Бледна

От родов! Заговорю с ней, будто ничего не знал.

Мой привет!

Фронесия

Тебе наш тоже. Как дела? Здоровье как?

Киам

Я здоров, иду к болящей и несу здоровье ей.

Господин мой, твой голубчик, мне велел снести к тебе

580 Те подарки, что несут, вишь, деньгами здесь пять мин.

Фронесия

Не попусту я сильно так люблю его!

Киам

Он просить приказал хорошо их принять.

Фронесия

С благодарностью все принимаю, Киам.

В дом убрать прикажи все – и можешь идти.

Астафия

Слышите, что она вам велит? Делайте.

Киам

Нет, с посудой постой, посушить прикажи.

Астафия

Ах, Киам, какой бесстыдник!

Киам

Я?

Астафия

Да, ты.

Киам

По совести?

Ты, притон распутства, смеешь звать меня бесстыдником?

Фронесия

Где, скажи, Диниарх?

Киам

Дома он, у себя.

Фронесия

Передай – за дары, что ко мне он прислал,

Я его люблю на свете

590 Больше всех, и по заслугам,

Чту его больше всех и прошу, пусть меня

Навестит. Так скажи.

Киам

Хорошо. Это кто ж

Сам себя съедает? Мрачен, злые у него глаза.

Скверно, видимо, бедняге!

Фронесия

Да он этого и стоит. Негодяй он. Знаешь ты

Воина, что у меня здесь был? Отец ребенку он.

Я гнала, выгоняла все время его,

Он остался и слушает, смотрит за тем,

Что я делаю.

Киам

Знаю, пустой человек!

Это он?

Фронесия

Он и есть.

Киам

На меня, вишь, глядит,

60 °Стонет, всем животом вздохи он издает.

Вишь, зубами скрипит, бьет себя по бедру!

Не колдун ли какой? [443] Как, гляди, бьет себя!

Стратофан

Ну, теперь изолью раздраженье свое

Из груди, покажу, как взбешен я на них!

Ты откуда и чей, говори? Как посмел

Быть невежей со мной?

Киам

А уж так захотел.

Стратофан

Смеешь так отвечать?

Киам

Мне плевать на тебя!

Стратофан

Ну, а ты как посмела сказать, говори,

Что другого ты любишь?

Фронесия

Хотелося так.

Стратофан

Вот ты как! Я сейчас это все разберу.

Из-за этих ничтожных подарков – еды

И питья, овощей – неужели, скажи,

610 Кудреватого неженку, вроде скопца

Кимвалиста, [444] ты любишь, штафирку и дрянь?

Киам

Это что? Моего господина посмел

Ты бранить, негодяй, лжи, порока притон?

Стратофан

Только слово прибавь! Я на месте тебя

Этим самым мечом на куски изрублю!

Киам

Только тронь! Я на месте в ягненка тебя

Превращу, на две части тебя рассеку!

Если ты на войне как воитель слывешь,

Я на кухне такой же воитель, как ты.

Фронесия

Человеком приличным когда бы ты был,

Не бранил бы моих посетителей тут.

Их подарки угодны и дороги мне,

А твои неугодны, что ты мне принес.

Стратофан

Ну, так, стало быть, я и подарков лишен,

Да и сам я пропал!

Фронесия

Это именно так.

Киам

Так чего ж, надоеда, еще тут торчишь,

Если кончено дело с тобою совсем?

Стратофан

Пусть умру, а его от тебя прогоню!

Киам

620 Только сунься ко мне, подойди-ка сюда!

Стратофан

Ты, мерзавец, еще и грозишь мне? Да я

На кусочки сейчас же тебя разнесу!

Для чего ты пришел? К ней зачем подходить?

Для чего с ней знаком? Вновь скажу я тебе:

Если ты не возьмешь верх в бою, смерть тебе.

Киам

Как – в бою?

Стратофан

Делай, что я велел! Стой! Ух, я

Изрублю тебя на месте! Лучше этой смерти нет.

Киам

Западня! Твой меч длиннее штуки этой вот моей.

Дай, за вертелом схожу я. Если биться мне с тобой,

То возьму, воитель, дома доброго посредника.

630 А покуда брюхо цело, уберусь-ка я скорей!

(Уходит.)

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

Фронесия, Стратофан.

Фронесия

Подайте туфли! Отведите в дом меня!

Вдруг разболелась голова на воздухе.

(Уходит.)

Стратофан

А что со мною будет? Больно мне пришлись

Те две служанки, что я подарил тебе!

Ушла уже? Так вот как мне ответила!

Ну, как еще возможно откровеннее

Быть выгнанным, чем выгнали меня сейчас?

Отлично насмеялась! Ну, постой же ты!

Теперь совсем нетрудно убедить меня

Переломать все кости дому этому!

Что может изменить капризы этих баб?

640 Родивши сына, задрала сейчас же нос.

Ведет себя, как будто хочет мне сказать:

"В дом не зову и не гоню я прочь тебя".

А я вот не хочу и не пойду к тебе.

Недолго ждать: заговоришь сама со мной,

Тогда-то дам тебе понять, как я суров!

Эй ты, за мною! Сказано достаточно.

(Уходит.)

АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Страбак, Астафия.

Страбак

С утра отец в поместье мне велел идти,

На ранний корм отмерить желудей волам. [445]

Являюсь. Вдруг, по милости богов, туда

Должник приходит тоже моего отца:

Овец тарентских ценных [446] у отца купил.

650 "Отец где?" Я же: "В городе. Тебе зачем?"

Кошель снимает с шеи, двадцать мин дает.

Беру их с удовольствием, кладу в кошель.

Ушел он, я ж тогда, не долго думая,

Принес сюда овец тех в город в сумочке.

Должно быть, на отца бог Марс разгневался:

Его овечки к волчьей пасти так близки! [447]

Любовничков нарядных городских всех вон

Я выставлю, одним ударом выкину.

660 Решил искоренить сперва отца, а там

И мать туда же! Денежки сейчас снесу

Ей, той, кого люблю я больше матери.

Эй, кто там? Никого нет, кто бы

дверь открыл!

Астафия

Что это значит? Разве ты чужой для нас?

Входи же сразу.

Страбак

Разве можно?

Астафия

Можно ли?

Тебе во всяком случае. Ты наш.

Страбак

Войду.

Не думай, что за мной задержка.

Астафия

Как ты мил!

Страбак уходит.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Грубиян. Астафия.

Грубиян

Диковина! Господский не вернулся сын

670 До сих пор из поместья. Не пробрался ли

Сюда тайком, себе на порчу верную?

Астафия

Увидит – накричит он на меня сейчас.

Грубиян

Теперь уж я не так суров, Астафия,

Как раньше. Ты не бойся, я совсем не груб.

Астафия

Чего ты хочешь?

Грубиян

Жду, с тобой бы чмокнуться.

Приказывай, вели, чего захочется,

Я новый весь, характер старый бросил прочь,

Любить могу и даже девку взять себе.

Астафия

Приятно слышать. А скажи, имеешь ли

680 Ты…

Грубиян

Портмонет, сказать ты хочешь, может быть?

Астафия

Да, да ты ловко понял, что хочу сказать.

Грубиян

Эй, ты! С тех пор, как в город часто я хожу,

Болтливым стал я, подлинным присмешником.

Астафия

Ну что за слово! Хочешь, может быть, сказать -

Насмешником?

Грубиян

"Присмешником" – не то же ли?

Астафия

Пойдем со мной, дружочек.

Грубиян

Вот держи пока

Напредкидаток, ночку провести со мной.

Астафия

Ой, смех! Напредкидаток! Что за зверь такой?

69 °Сказал бы так: задаток.

Грубиян

За – я выгадал,

Как делают всегда у нас в провинции.

Астафия

Прошу за мною.

Грубиян

Буду поджидать я здесь

Страбака, не придет ли из деревни он.

Астафия

Страбак? У нас он, из деревни только что

Пришел.

Грубиян

Как! Раньше к вам пришел, чем к матери?

Эх, дрянь-то малый!

Астафия

Ты опять за старое?

Грубиян

Да я молчу.

Астафия

Дай руку и иди со мной.

Грубиян

На вот, бери. Ведут меня в такой притон,

Где плохо примут за мои же денежки!

Уходят.

АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Диниарх.

Диниарх

Нет на свете и не будет никого, кому бы я

70 °Словом, делом угодил бы больше, чем возлюбленной:

Боги! Как я рад! Я просто вне себя от радости!

Мне приятную такую весть сейчас принес Киам!

Приняла мои подарки хорошо Фронесия.

Если это мне приятно, то уж прямо сладкий мед,

Что отвергнуты подарки воина! О, как я рад!

Я взял верх. Коли отвергнут воин, то она моя.

Цел, потратившись; не тратясь, вовсе бы погиб. Взгляну,

Как дела там, кто к ним входит, кто выходит из дому,

Как с моей судьбою дело обстоит. А так как я,

710 Все прожив, ни с чем остался, просьбой буду действовать.

СЦЕНА ВТОРАЯ

Астафия, Диниарх.

Астафия

Хорошо свое дело исполню я, ты ж

Точно так же и в доме исполни свое.

Люби свою выгоду, как то и надо,

Грабь милого друга, пока он в охоте,

Покамест есть деньги и случай удобен.

Покажи свою прелесть любовнику, пусть

Восторгается собственной гибелью он,

А я постою здесь на страже, пока он

К тебе от себя все из дому сплавляет.

И к вам не пушу никого, кто бы мог быть

Некстати для вас. С ним играй, как угодно.

Диниарх

Но кто же этот гибнущий, Астафия?

Астафия

Ты тут был?

Диниарх

720 А разве я в тягость?

Астафия

И больше, чем раньше.

Коли не на пользу, то в тягость, конечно.

Позволь, однако, рассказать мне кое-что.

Диниарх

Да о чем? Мне-то что?

Астафия

Не могу промолчать.

Какая в доме там статья доходная!

Диниарх

Любовник, что ли, новый там какой-нибудь?

Астафия

Клад нашла! Непочат и богат!

Диниарх

Кто же он?

Астафия

Помолчи, скажу. Ты знаешь здешнего Страбака?

Диниарх

Как же!

Астафия

Он один у нас главнейший, новое именье нам.

Бодро губит достоянье!

Диниарх

Гибнет он! Я тоже так

Зло добыл, добро сгубивши, и последним стал у вас.

Астафия

730 Глуп ты! Не вернешь словами сделанного! Сделала

Передышку и Фетида, как над сыном плакала. [448]

Диниарх

Значит, к вам меня не пустят?

Астафия

Почему же воину

Предпочесть тебя должны мы?

Диниарх

Почему? Я больше дал.

Астафия

А когда давал, за это больше допускался ты.

Кто дает, пусть и получит ласки за дары свои.

Грамоту прошел ты, знаешь – поучиться дай другим.

Диниарх

Пусть поучатся. Мне дали б только вспомнить, не забыть.

Астафия

А наставнице что толку в том, что вспомнишь ты?

Вспомнить и сама желает.

Диниарх

Что?

Астафия

Получки.

Диниарх

Я же дал

Нынче: ей пять мин отправил и на мину сверх того

740 Продовольствия.

Астафия

Я знаю, это нам доставлено,

И на том тебе спасибо: это веселит весь дом.

Диниарх

Как! Мое добро мои же, значит, делят недруги!

Лучше умереть, чем это претерпеть!

Астафия

Ты глуп.

Диниарх

А чем?

Объясни. Ну, в чем же дело?

Астафия

Лучше пусть завидуют

Мне мои враги, чем я им: так оно по-моему.

Ах, как это жалко – зависть чувствовать, что ближнему

Хорошо, тебе же плохо! Беден, кто заведует,

А кому заведуют, так те имеют денежки.

Диниарх

Мне нельзя ль в моей закуске хоть принять участие?

Астафия

Если ты хотел быть в доле, половину б снес домой.

Мы – что Ахерон: получкам ведь у нас ведется счет.

750 Мы берем. Что нами взято, унести никак нельзя.

Ну, прощай.

Диниарх

Постой!

Астафия

Да будет!

Диниарх

В дом меня пусти.

Астафия

В твой дом?

Диниарх

К вам хочу я.

Астафия

Невозможно. Хочешь слишком многого.

Диниарх

Дай попробовать.

Астафия

Не требуй. Пробовать – насилие.

Диниарх

Здесь, скажи, я!

Астафия

Уходи, ей некогда. Да, так и есть,

Будь уверен.

Диниарх

Ты вернешься или нет?

Астафия

Зовет меня

Та, чья власть на мне сильнее, чем твоя.

Диниарх

Словечко лишь!

Астафия

Говори.

Диниарх

Меня ты впустишь в дом?

Астафия

Нет, убирайся, лгун!

Не словечко – полдесятка насказал, и лживы все.

Диниарх

В дом ушла и не впустила! Как стерпеть все это мне?

Нет, сейчас же посмеюсь я над тобой, заманшица!

Громким голосом ославлю здесь тебя на улице.

760 Ты взяла со многих деньги вопреки условию!

Перед новыми властями имя объявлю твое,

А потом тебя, колдунья и детей подменщица,

Позову на суд и штрафа вчетверо добьюсь [449] с тебя.

Да, немедленно раскрою я твои все мерзости!

Нет помех мне! Все растратив, делаюсь бессовестным.

Нет заботы мне, в каких я башмаках пойду на суд.

Но к чему же здесь кричу я? Если и впустить велит,

Ни за что к ней не войду я, клятву дам по форме! Вздор!

Кулаками по колу бить – только больно лишь рукам.

Глупо на того беситься, кто ни в грош не ставит нас.

770 Это что такое? Боги! Там Калликла вижу я,

Старика, который тестем должен был мне сделаться.

Двух рабынь ведет с собою, связанных: одна – своя,

И цирюльница другая этой вот Фронесии.

Жутко! Мало той заботы, что сейчас расстроила, -

Страх берет, чтоб не раскрылись старые дела мои!

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Калликл, рабыня, Диниарх, цирюльница. [450]

Калликл (сначала в дом, потом к рабыням)

Мне ль бранить, и мне ли зла еще желать тебе?

Вы меня почти узнали, как спокоен я и тих.

Под ударами вас двух я допросил, подвесивши.

Помню, знаю, в чем и как вы принесли сознание.

Требую теперь, признайтесь вы и без побоев мне.

780 Наперед скажу: хоть обе нрава вы змеиного,

Языки двойные спрячьте: двуязычных я сморю,

Или к палачам отправлю вас – с их погремушками. [451]

Рабыня

Сила вынудит сознаться: руки от ремней болят.

Калликл

Если скажете мне правду, из оков вас выпущу.

Диниарх

До сих пор еще, в чем дело, не могу никак понять.

Только страх я ощущаю, знаю, в чем виновен я.

Калликл

Станьте врозь, во-первых. Так вот. Этого и надо мне.

Не давать друг дружке знаков! Я стеною буду. Ты

Говори.

Рабыня

Что говорить мне?

Калликл

Что с ребенком сделалось,

С внуком тем моим, что дочка родила моя? Вы мне

79 °Сущность дела говорите.

Рабыня

Ей я отдала его.

Калликл

И молчи!.. Ты получила от нее ребенка?

Цирюльница

Да,

Получила.

Калликл

Стой! И больше ничего не нужно мне.

Ты призналась.

Цирюльница

Отпираться и не стану.

Калликл

Вот уже

Оттого и потемнели на спине твоей рубцы.

До сих пор их показанья сходятся.

Диниарх

Беда моя!

Раскрываются проделки, что я скрыть надеялся.

Калликл

Ты теперь! А кто ребенка ей отдать велел?

Рабыня

Моя

Старая хозяйка.

Калликл

Ты же для чего взяла его?

Цирюльница

Госпожа моя просила, младшая, доставить ей

Мальчика и чтобы это скрыто было.

Калликл

Ну-ка, ты!

Что ты сделала с ребенком?

Цирюльница

Госпоже своей снесла.

Калликл

800 Что же сделала она с ним?

Цирюльница

Отдала моей.

Калликл

Какой?

Тьфу ты!

Рабыня

Две их.

Калликл

Эй, смотри ты! На вопросы только мне

Отвечай. К тебе вопрос мой.

Цирюльница

Повторяю, дочери

Мать дала его в подарок.

Калликл

Больше говоришь теперь,

Нежели тогда.

Цирюльница

Ты больше спрашиваешь.

Калликл

Ну, скорей

Отвечай. А та, кому он отдан, что с ним сделала?

Цирюльница

Та присвоила.

Калликл

Кому же?

Цирюльница

Да себе.

Калликл

Как сына?

Цирюльница

Да.

Калликл

Боже мой! Насколько легче настоящей матери

Вдруг она на свет рожает все того же мальчика!

Безболезненно ребенка родила чужим трудом!

Мальчик счастлив: у него две матери, две бабушки.

Сколько вот отцов – боюсь я. Женщины что делают!

Рабыня

810 Тут скорей мужское злое свойство, а не женское.

Не от женщины ей бремя, от мужчины.

Калликл

Знаю сам.

Нечего сказать, хорошим ты была ей сторожем.

Рабыня

Кто сильней, тот больше может. Был мужчина, был сильней,

Ну и одолел, с собою то унес, чего хотел.

Калликл

И тебе принес все он же злое злоключение.

Рабыня

Это – хоть и промолчи ты – знаю я по опыту.

Калликл

Я никак не мог добиться от тебя – да кто ж он был?

Рабыня

До сих пор молчала, больше я молчать не буду, нет,

Раз он сам тут и не хочет на себя показывать.

Диниарх

Стал я каменным, не смею шевельнуться! Ах, беда!

Все наружу вышло дело, надо мною суд идет!

820 Мой тут грех, моя та глупость! Назовет меня, боюсь!

Калликл

Говори, кто обесчестил дочь мою невинную!

Рабыня

Вижу, как ты, напроказив, подпираешь стену!

Диниарх

Ах!

Я ни жив, ни мертв! Не знаю, что теперь и делать мне.

Уходить ли мне отсюда? Подойти ли мне к нему?

Весь оцепенел от страха!

Калликл

Что, ты скажешь или нет?

Рабыня

Диниарх. Ты дочку раньше за него просватывал.

Калликл

Где же он? Ты говорила…

Диниарх

Здесь. Молю у ног твоих.

Отнесись, прошу, разумно к делу неразумному

И прости: себя не помня, пьяный это сделал я.

Калликл

Очень дурно: на немого валишь ты вину! Когда б

Говорить вино умело, защищаться стало бы.

830 Не вино людьми, а люди управлять вином должны,

Те, кто честен; кто ж бесчестен, пьет ли он, не пьет ли он,

Он бесчестен от природы все равно.

Диниарх

Я знаю сам,

Что услышу – и за дело! – много неприятного.

Признаю себя повинным, власти отдаюсь твоей.

Рабыня

Но, Калликл, смотри ж, обиду нам чинишь большую ты:

Кто виновен, тот свободен и ведет защиту сам,

Ты ж свидетелей в оковах держишь.

Калликл

Развяжите их!

Ну, теперь вы отправляйтесь – ты домой и ты домой,

Да скажи своей хозяйке: пусть она вернет тому,

Кто потребует, ребенка. Ты ж иди со мной на суд.

Диниарх

840 Но зачем идти на суд мне? Сам мне будь судьею ты. [452]

И к тебе такая просьба: выдай за меня ее.

Калликл

За тебя? Я вижу, дело ты уж рассудил вперед, [453]

Ждать не стал, пока я выдам. Сам себе ее ты взял.

Ею и владей в том виде, как забрал. Тебя еще

Я на ставку оштрафую: вычту из приданого

Ровным счетом шесть талантов [454] за твое невежество.

Диниарх

Добр ко мне ты.

Калликл

Сына лучше от нее потребуй сам,

А жену свою скорее от меня веди к себе.

Ухожу. Отправлюсь свата известить, скажу ему,

Сыну своему другую пусть он ищет партию.

(Уходит.)

Диниарх

850 А у этой я обратно мальчика потребую,

Чтоб потом не отпиралась. Не удастся это ей.

Ведь сама мне объявила, как все это дело шло.

А, она выходит очень кстати за дверь со своим

Длинным жалом. Прямо в сердце колет даже издали!

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Фронесия, Диниарх, Астафия.

Фронесия

И дрянна и бестолкова та из нас, которая

За вином пренебрегает собственною выгодой.

Если члены все упились, ум пусть будет трезвым твой.

Очень это мне досадно, что мою цирюльницу

Уличили так некстати для меня. Со слов ее,

Будто сыном Диниарха оказался мальчик тот.

Диниарх

Вот владычица именья моего, детей моих!

Фронесия

Вот кто опекуншей к детям выбрал из любви меня!

Диниарх

860 Женщина, к тебе пришел я.

Фронесия

В чем же дело, милый мой?

Диниарх

Что за «милый»? Вздор оставь свой. Не об этом речь идет.

Фронесия

Знаю я, чего с меня ты хочешь, ищешь, требуешь:

Хочешь видеть, ищешь ласки, требуешь ты мальчика.

Диниарх (про себя)

О бессмертные! Как ловко говорит мошенница!

И как точно: всю суть дела изложила в двух словах.

Фронесия

Знаю, у тебя невеста есть, и от невесты сын.

Знаю, ты жениться должен и душой к другой ушел,

А меня покинуть хочешь, от меня уйти. Но все ж

Поразмысли: мал мышонок, а ведь как умен зверек!

Никогда не доверяет жизни норке лишь одной,

870 Ход один закрыт – спасется он в другом убежище.

Диниарх

На досуге потолкуем мы про то подробнее.

Мальчика теперь верни мне.

Фронесия

Я прошу, на несколько

Дней оставь его со мною.

Диниарх

Нет!

Фронесия

Прошу.

Диниарх

Зачем тебе?

Фронесия

Мне он нужен. На три дня хоть мне еще оставь его,

До тех пор, пока водить я за нос буду воина.

Получу ли что – тебе тут тоже будет выгода.

Отберешь – и от надежды духу не останется.

Диниарх

Хорошо. Теперь не время переменам. Пользуйся

Мальчиком, о нем заботься. Деньги на заботы есть.

Фронесия

Горячо тебя за это я люблю. Когда с тобой

Неприятности случатся дома, то беги ко мне.

880 Будь мне другом хоть по крайней мере безубыточным.

Диниарх

Ну, прощай, Фронесия.

Фронесия

И больше уж не "милая"?

Диниарх

Я, с женой живя, то слово буду говорить тайком.

Все?

Фронесия

Да, будь здоров.

Диниарх

Как будет время, заверну к тебе.

(Уходит.)

Фронесия

Он ушел. Теперь свободно можно говорить про все.

Верно слово говорится: где друзья, там денежки.

Он мне дал надежду нынче ж воина прибрать к рукам.

Воин мне себя дороже: что хочу, беру с него.

Сколько мы ни брали, мало остается все-таки! [455]

Такова распутниц слава!

Астафия

Ах, молчи!

Фронесия

Что там?

Астафия

Отец

890 Мальчика.

Фронесия

Впусти его к нам, если только это он.

Астафия

Он.

Фронесия

Впусти, коли ко мне он хочет.

Астафия

Прямо держит путь.

Фронесия

Проведу его сегодня и совсем покончу с ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю