Текст книги "Пьессы"
Автор книги: Тит Макций Плавт
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 32 (всего у книги 53 страниц)
АКТ ТРЕТИЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Лисидам, Алкесим.
Лисидам
Друг ли ты мне или недруг, Алкесим, узнаю я.
Проба для тебя идет тут, о тебе вопрос сейчас.
За любовь бранишь меня ты – это трата времени.
"Волос сед", "неподходящий возраст" – трата времени.
"Ты женат" – и это тоже только трата времени.
Алкесим
520 Чтобы так влюблялись жалко, я еще не видывал.
Лисидам
Дом освободи свой.
Алкесим
Больше: всех рабов, служанок все:
Я решил к тебе отправить.
Лисидам
О! умнее умного!
Но припомни вместе с этим, как поется в песенке:
"Со своим придут пусть хлебом, будто в дальний путь идут".
Алкесим
Буду помнить.
Лисидам
Вот теперь уж из умнейших умный ты.
Сделай! Я на площадь. Тотчас и назад.
Алкесим
Счастливый путь!
Лисидам
Кабы с языком был дом твой!
Алкесим
Что?
Лисидам
Вернусь – чтоб он позвал.
Алкесим
Как раба, тебя посечь бы! Слишком любишь ты острить.
Лисидам
Без острот и шуток что ж бы за любовь была моя?
530 Не заставь искать тебя.
(Уходит.)
Алкесим
Все время буду дома я.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Клеострата, Алкесим.
Клеострата
Вот причина, что так сильно муж меня упрашивал
Поскорей к себе соседку пригласить: свободного
Дома он искал, куда бы отвести Касину им!
Нет, теперь я звать не стану, старым дуракам дрянным
Ни за что не дам местечко отыскать свободное.
Вот и сам он, столп сената и оплот общественный,
Мой сосед, который место мужу моему дает.
А цена ему пустая: мерка соли – вот и все.
Алкесим
Странно! До сих пор к соседям не зовут жену мою!
540 Уж давно одевшись, дома, приглашенья ждет она.
Вот сама идет, – должно быть, звать. Привет мой.
Клеострата
Мой – тебе.
А жена твоя где?
Алкесим
Дома, ждет, что пригласишь ее.
Муж твой мне сказал – на помощь отослать ее к тебе.
Что, позвать?
Клеострата
Оставь. Быть может, некогда ей.
Алкесим
Время есть.
Клеострата
Нет, не надо, не хочу ей в тягость быть. Потом зайду.
Алкесим
Не готовитесь вы разве к свадьбе-то?
Клеострата
Готовимся.
Алкесим
А помощницы не нужно?
Клеострата
Дома вдоволь. Кончится
Свадьба, к ней зайду. Прощай же, передай поклон жене.
(Уходит.)
Алкесим
Что теперь тут будешь делать? Вовсе оскандалился
550 Из-за этого козла я подлого, беззубого!
Это он меня запутал. Я им обещал жену
Дать на помощь, точно блюда ей у них там слизывать!
Экий негодяй! Сказал мне, что позовет жена ее;
Та ж – ей, говорит, не нужно. И неудивительно,
Если что-нибудь соседка уж про то пронюхала.
Впрочем, если по-иному рассудить с самим собой,
Будь что в этом роде, тотчас мне она сказала бы.
Ну, пойду домой, корабль свой на стоянку вновь стащу.
(Уходит.)
Клеострата
Ну, над этим хорошенько я уж посмеялася.
Как бедняжки суетятся старики! Пусть тот дрянной
Возвратился б старичишка, муж мой! В свой черед его
560 Осмеять бы мне хотелось, посмеявшись над другим.
Очень хочется поссорить как-нибудь их меж собой.
Вот и он. Задумчив, точно дельный человек, идет.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Лисидам, Клеострата.
Лисидам
Большая это глупость, так сдается мне,
Влюбленному вдруг выступать на форуме.
В тот день, когда предмет любви в его руках,
Что сдуру я и сделал: весь потратил день,
Пошел по делу родственника выступить.
Но тяжбу проиграл он, и тому я рад.
Недаром, значит, звал меня в помощники.
570 По-моему, уж кто зовет защитника,
Спросить сначала должен, разузнать сперва,
Охота ли идти тому, кого зовет,
А нет – недоброхота отпустить домой.
Но вот жена у двери. Горе мне, беда!
Она ведь не глухая, не расслышала б.
Клеострата
Все слышала я, к твоему несчастию.
Лисидам
Ну, подойду. Что делаешь, душа моя?
Клеострата
Тебя ждала.
Лисидам
А дело уж налажено?
Соседку ты на помощь привела к себе?
Клеострата
580 Да, я ее звала, как ты приказывал,
Но этот твой товарищ, друг приятель твой,
За что-то вдруг надулся на жену свою,
Отказом отвечал на приглашение.
Лисидам
Вот этот недостаток есть большой в тебе, -
Любезной быть довольно не умеешь ты.
Клеострата
То дело не матроны, а прелестницы
К чужим мужьям, мой муженек, любезной быть.
Ступай и сам зови ее, а я – домой,
За хлопоты примусь там.
Лисидам
Поскорей.
Клеострата
Иду.
(Про себя.)
Немало страху в душу зароню ему,
590 Заставлю я помучиться любовника!
(Уходит.)
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Алкесим. Лисидам.
Алкесим
Взглянуть, любовник не пришел ли с форума.
Пес! Насмеялся над женой и надо мной!
А, вот он, перед домом. Я к тебе как раз.
Лисидам
И я к тебе. Негодный! Это что же ты?
Что я сказал? О чем тебя просил?
Алкесим
А что?
Лисидам
Отлично дом очистил для меня! Хорош!
Жену свою отправил к нам! Из-за тебя
Я гибну, и удобный гибнет случай мой.
Алкесим
Ну, так повесься. Да не сам ли ты сказал,
600 Что позовет твоя жена мою к себе?
Лисидам
Она сказала, что звала, а ты – в ответ,
Что не пришлешь.
Алкесим
Все вздор! Она сама мне тут
Сказала, что ей помощь не нужна совсем.
Лисидам
Все вздор! Она сама меня отправила
Позвать ее.
Алкесим
Вздор! Ни во что не ставлю я…
Лисидам
Да, вздор! Меня ты губишь.
Алкесим
Вздор! Так хорошо…
Вздор! Не замедлю долго. Вздор! Хотел бы я…
Лисидам
Вздор!
Алкесим
Неприятность сделать…
Лисидам
Вздор! Я сделаю
Охотно. Этим вздором ты меня никак
Не превзойдешь.
Алкесим
Вздор! Хоть бы провалился ты!
Лисидам
610 Ну, как теперь? Намерен к нам прислать жену?
Алкесим
Бери ее и уходи, пожалуйста,
Ко всем свиньям и с нею, и с женой твоей,
И с этою твоей подружкой милою.
Ступай и думай о других делах, а я
Жену отправлю через сад к твоей жене.
(Уходит.)
Лисидам
Теперь ты друг мне и по-братски делаешь.
Да под каким же знаменьем далась любовь
Мне эта? Чем не угодил Венере я?
Задержек столько для моей влюбленности!
Стой! Стой!
620 Что это в нашем доме? Что за крик такой?
СЦЕНА ПЯТАЯ
Пардалиска, Лисидам.
Пардалиска
Гибну я! Гибну я! Кончена! Кончена!
Страх берет! Сердцу смерть! В теле всем, в членах дрожь!
Помощь кто мне подаст? Кто спасет, защитит?
У кого мне просить? У кого мне искать?
Сколько див дивных я в доме там видела!
Не слыхать, не видать нам такой дерзости!
Берегись, госпожа, отойди от нее!
В гневе вдруг может зло причинить тебе!
Вырвите прочь меч у нее! Гляньте, она вся вне себя!
Лисидам
630 Это что с ней? Выскочила в перепуге, задохнувшись!
Пардалиска!
Пардалиска
Я пропала! Звук откуда слышат уши?
Лисидам
Глянь сюда.
Пардалиска
О, господин мой!
Лисидам
Что с тобой? Чего боишься?
Пардалиска
Я пропала!
Лисидам
Как пропала?
Пардалиска
Ты погиб, и я погибла.
Лисидам
Как погибла? Что такое?
Пардалиска
Горе тебе!
Лисидам
Пусть уж тебе.
Пардалиска
Я упаду. Ох, поддержи!
Лисидам
Да говори мне поскорей, что б ни было.
Пардалиска
Грудь поддержи!
Воздуху дай мне! Плащом повей!
Лисидам
Боюсь, ох, что случилось тут!
Вот разве с ног она себя
640 Винцом свалила Вакховым!
Пардалиска
Ах, прикрой ушки мне!
Лисидам
Прочь пошла! Провались!
Ты совсем с ушками, с головой, с грудью! Прочь!
Поскорей говори обо всем, а не то
Вышибу вон у тебя
Мозг!
Вот негодяйка! Змея!
На смех тебе дался ли я?
Пардалиска
Господин мой!
Лисидам
Что, служанка?
Пардалиска
Свирепеешь ты уж очень.
Лисидам
Говоришь ты очень скоро.
Рассказывай, что приключилось, но кратко.
Что в доме за шум?
Пардалиска
Все узнаешь, послушай.
650 Что за страху наделала в доме служанка
Твоя, беспорядок такой учинила -
Афинскому дому совсем неприлично!
Лисидам
Какой же?
Пардалиска
Со страху язык обмирает.
Лисидам
Да что, наконец, я узнаю, в чем дело?
Пардалиска
Узнаешь. Служанка,
Которую за управителя хочешь
Ты выдать… она там…
Лисидам
Ну? Что там такое?
Пардалиска
У женщин дурных переняв поведенье
Дурное, грозится, что жизни супруга…
Лисидам
Ну?
Пардалиска
Ах!
Лисидам
Ну, ты!
Пардалиска
Жизни желает
Лишить…
Лисидам
Так…
Пардалиска
И меч…
Лисидам
Меч… Ну, что же?
Пардалиска
В руках уж!
Лисидам
660 Несчастье какое! Да меч для чего ей?
Пардалиска
Гоняется в доме за всеми и близко
К себе подойти никого не пускает.
Под ящики прячутся все, под постели,
От страха немеют.
Лисидам
Конец мне и гибель!
Что вдруг на нее накатило?
Пардалиска
Взбесилась.
Лисидам
Я проклят, как видно!
Пардалиска
Но если б ты знал, что за слово сказала…
Лисидам
Узнать любопытно. Какое?
Пардалиска
Послушай.
670 Богами, богинями всеми клялася
Того умертвить, кто с ней спать будет ночью.
Лисидам
Меня умертвить?
Пардалиска
Ты при чем тут?
Лисидам
А, право!
Пардалиска
Тебе до нее что за дело?
Лисидам
Ошибся.
Хотел я сказать: управитель.
Пардалиска
Нарочно
С дороги прямой ты свернул на тропинку.
Лисидам
Мне чем же она угрожает?
Пардалиска
Тебе-то
Больше, чем кому другому.
Лисидам
Почему?
Пардалиска
А потому, что
Замуж за Олимпиона
Ты ее желаешь выдать.
Жить до завтра – так клянется -
680 Ни тебе не даст, ни мужу.
А меня сюда прислали,
Чтоб тебе сказать об этом.
Берегись ее!
Лисидам
Беда мне,
Бедному.
Пардалиска
Того и стоишь.
Лисидам
Несчастней меня старика не найдете
Влюбленного!
Пардалиска
Славно над ним потешаюсь!
Все, что я сказала, то ложно сказала,
А хитрость придумала эту хозяйка
С соседкой, меня же над ним посмеяться
Послали.
Лисидам
Эй ты, Пардалиска!
Пардалиска
В чем дело?
Лисидам
Я…
Пардалиска
Что?
Лисидам
Разузнать от тебя я хотел бы.
Пардалиска
690 Докука с тобою!
Лисидам
Мне скука и вовсе.
Что ж, меч у Касины – он так и остался?
Пардалиска
Осталось их два.
Лисидам
Два?
Пардалиска
С тобою покончить
Одним, а другим с управителем нынче.
Лисидам
Убит больше всех я на свете живущих!
Надену-ка панцирь: чего будет лучше?
Жена-то чего ж? Подошла б, отняла бы.
Пардалиска
Не смеет никто подойти.
Лисидам
Упросила б.
Пардалиска
Да просит. Та меч отложить не желает
Иначе, пока не узнает, что замуж
Не выдадут за управителя.
Лисидам
Вот как?
700 Не хочет – так выйдет насильно сегодня ж.
Уж я настою, я докончу, что начал!
Уж выйдет она за меня! Нет, хотел я
Сказать – за него, управителя.
Пардалиска
Слишком
Сбиваешься часто.
Лисидам
Со страху слова не идут. Но молю я,
Скажи госпоже, чтоб ее упросила.
Пусть отложит меч, вернуться
Мне домой даст.
Пардалиска
Я скажу так.
Лисидам
Попроси и ты.
Пардалиска
Скажу ей.
Лисидам
Попроси ее польстивей,
Ты умеешь это. Слышишь?
Если сделаешь,
Дам сандалии
И на пальчик дам
710 Золотое кольцо,
Много всяких благ.
Пардалиска
Постараюсь.
Лисидам
Так добейся же.
Пардалиска
Я пойду скажу,
Больше ты меня
Не задерживай.
(Уходит.)
Лисидам
Хлопочи ступай.
Мой помощник, однако, с закуской идет
Наконец. И какая с ним свита!
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Олимпион, Китрион, Лисидам.
Олимпион
720 Ты смотри, не вноси под знаменами, вор,
К нам колючек. [419]
Китрион
Да где же колючки?
Олимпион
Что ни тронут, все тащат. Попробуй отнять -
Разрывают сию же минуту.
И куда б ни явились, убытком двойным
Господина они награждают.
Китрион
Ох!
Олимпион
Да что ж я! Оденусь по-барски, пышней,
И пойду к господину навстречу.
Лисидам
Здравствуй, друг!
Олимпион
Признаюсь… я…
Лисидам
А в чем?
Олимпион
Ты влюблен,
Я же чувствую голод и жажду.
Лисидам
Выступаешь в прекрасном наряде!
Олимпион
А, ну!
. . . . . . . . . . .
Лисидам
Подожди, хоть и брезгаешь мною.
Олимпион
Фу, фу!
Речь твоя до того мне противна!
Лисидам
Что?
Олимпион
А то! Все стоишь и стоишь до сих пор?
Сколько, право, с тобою заботы!
Лисидам
Стой! Не то надаю оплеух!
Олимпион
Отойди
730 От меня, а не то меня вырвет немедля.
Лисидам
Стой!
Олимпион
Да что? Это кто же такой?
Лисидам
Господин.
Олимпион
Чей?
Лисидам
Чей раб ты.
Олимпион
Я раб?
Лисидам
Да, мой раб.
Олимпион
Разве я не свободный? Припомни!
Вспомни!
Лисидам
Стой! Подожди!
Олимпион
А, оставь!
Лисидам
Я твой раб.
Олимпион
Вот умно!
Лисидам
Милый! Олимпиончик!
740 Мой отец! Мой патрон!
Олимпион
Это так.
Лисидам
Весь я твой.
Олимпион
Раб негодный такой для чего мне?
Что же, скоро меня подкрепишь ты?
Лисидам
Тотчас,
Был бы сварен обед. Так они пусть идут.
Олимпион
В дом идите скорей, поспешайте.
Китрион и повара уходят.
Буду тотчас я сам. Сытный делать обед!
Хорошо пообедать, блестяще хочу,
Не как варвар глупец! Что стоишь ты?
Лисидам
Ты ступай, я еще подожду.
Олимпион
Да чего?
750 Неужели такая задержка?
Лисидам
В доме там с мечом Касина,
Нас убить с тобою хочет.
Олимпион
Знаю. Пусть с мечом. Все это
Пустяки! Я их, негодных,
Превосходно знаю. Ну их!
Ты иди со мной, и только.
Лисидам
Нет, беды я опасаюсь,
Ты ступай вперед, взгляни там,
Что творится в нашем доме.
Олимпион
Жизнь мне дорога не меньше,
Чем тебе. Иди, иди лишь.
Лисидам
Твой совет таков? Пожалуй,
Мы пойдем с тобою вместе.
АКТ ЧЕТВЕРТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Пардалиска.
Пардалиска
Ей-богу, ни в Немее, ни в Олимпии, [420]
Нигде таких веселых не бывает игр,
760 Как в доме здесь забавная игра идет
Со стариком и с нашим управителем.
Все сбились с ног, спешат, по дому бегают,
Старик кричит на кухне, поваров бодрит:
"Да что ж вы нынче подадите что-нибудь?
Скорей! Обед давно уж должен быть готов!"
Олимпион в венке, оделся в белое,
Разгуливает всюду франтом, щеголем;
Халина наряжают в спальне женщины,
Вместо Касины замуж отдадут они
770 Его за управителя за нашего.
Но очень ловко обе притворяются,
Как будто и не знают, чем все кончится!
А повара таким же точно образом
С большим искусством всячески стараются
Оставить без обеда старика! Огонь
Водою заливают, набок все валят!
По просьбе женщин делают, а те хотят
Из дому без обеда старика прогнать,
Потом желудки растянуть себе одним.
Едуний этих знаю, барку с хлебом всю
Способны съесть. Но двери отворяются.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Лисидам, Пардалиска.
Лисидам
Умны вы, так без нас обедать будете,
Когда обед поспеет. Пообедаю
В деревне, новобрачных проводить туда
Хочу: людские нравы злые знаю я,
Не попытался б кто-нибудь отбить ее.
А вы тут услаждайтеся. Однако же
Скорее их обоих высылайте мне,
К рассвету чтоб на месте быть. Я завтра к вам
Обратно, завтра мой уж будет пир, жена.
Пардалиска
Так и выходит: без обеда старика
Спроваживают женщины.
Лисидам
Ты тут зачем?
Что делаешь?
Пардалиска
Иду туда, куда меня
79 °Сама послала.
Лисидам
Вот как?
Пардалиска
Правда.
Лисидам
Здесь зачем
Подглядываешь?
Пардалиска
Ни за чем.
Лисидам
Ну, прочь пошла!
Тут мешкаешь, а дома все спешат.
Пардалиска
Иду.
(Уходит.)
Лисидам
Ступай, проныра из проныр, проваливай!
Ушла? Теперь свободно говорить могу.
И голод для влюбленного не голоден.
А, вот и он, в венке и со светильником,
Мне друг, со мною пара, сосупружник мой.
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Олимпион, Лисидам.
Олимпион
Флейтщик, эй, пока выводят в двери новобрачную,
Огласи приятным пеньем свадебным всю улицу,
800 Гимен! Гименей! Гимен! [421]
Лисидам
Как дела, мое спасенье?
Олимпион
Голоден, и это мне
Не спасенье вовсе.
Лисидам
Я же вот влюблен.
Олимпион
А это мне
Безразлично. Заменяет пищу для тебя любовь,
У меня от воздержанья уж давно в кишках бурчит.
Лисидам
Что медлительницы наши долго медлят так еще?
Как нарочно! Тороплюсь я, дело ж не идет никак.
Олимпион
Гименей еще не спеть ли? Выйдут, может быть, скорей.
Лисидам
Да, пожалуй. И тебе я помощь в общей свадьбе дам.
Оба
Гимен! Гименей! Гимен!
Лисидам
Я поистине несчастен и погиб поистине:
810 Может пенье Гименея изнурить, но не болезнь,
От которой изнуриться очень мне хотелось бы.
Олимпион
Будь конем ты, право, был бы ты неукротим.
Лисидам
Как так?
Олимпион
Чересчур напорист.
Лисидам
Разве ты меня испробовал?
Олимпион
Спаси бог! Но заскрипела дверь, выходят из дому.
Лисидам
Боги мне спасенье! Близко дух Касины чувствую.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Пардалиска, Клеострата, Олимпион, Лисидам,
переодетый Халин.
Пардалиска
Легонько, новобрачная, переступай ступеньку.
Иди! Счастливый путь тебе! Всегда стой выше мужа.
820 Верх над мужем держи и его побеждай,
Пусть твой голос и власть превосходят его.
Муж пускай одевает тебя, ты его
Раздевай, днем и ночью хитри с ним.
Помни это, прошу.
Олимпион
Да только пусть попробует! Достанется ей тотчас.
Лисидам
Молчи ты!
Олимпион
Нет.
Лисидам
Да что?
Олимпион
Та дрянь
Дрянь эту дряни учит.
Лисидам
Ты хочешь готовое дело испортить?
Того им и нужно, того и желают.
Пардалиска
Ну, Олимпион, как ты хотел, получай
830 От нас вот жену.
Олимпион
Так давайте,
Если только сегодня намерены дать.
Лисидам
Так идите!
Пардалиска
С невинной и робкой
Осторожней, прошу.
Олимпион
Хорошо! Хорошо!
Пардалиска
Ну, прощайте.
Олимпион
Идите!
Лисидам
Идите!
Клеострата
Прощайте.
Лисидам
Жена-то ушла ли уже?
Олимпион
Уж дома, не бойся.
Лисидам
Прекрасно!
Вот наконец свободен я!
Ах, цыпочка! Сласть моя! Сердце мое!
Олимпион
Эй, ты, посдержися, моя ведь она.
Лисидам
Я знаю, но первая проба моя.
Олимпион
840 Держи-ка светильник.
Лисидам
Я лучше ее подержу.
О, Венера владычица! Много добра мне
Дала ты, ее в обладанье мне дав!
Олимпион
О, нежное тело!
О, женушка! Что это?
Лисидам
Что?
Олимпион
На ногу мне наступила,
Как слон.
Лисидам
Помолчи ты.
И облако не нежно так, как грудь ее!
Олимпион
Какая грудь хорошенькая! Ай-ай!
Лисидам
Что?
Олимпион
Не локтем, а тараном в грудь ударила.
Лисидам
850 А ты ее зачем так грубо трогаешь?
Я с нею мило, мирно и она со мной.
Ой!
Олимпион
Что такое?
Лисидам
Как сильна! Чуть локтем с ног
Не сбила!
Олимпион
Вот и мы ее под локоток -
Да в спальню: хочет, видно, и сама того.
Лисидам
Идем, что ль?
Олимпион
Ну, иди, моя милашечка!
Уходят.
АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Миррина, Пардалиска, Клеострат
Миррина
Нас приняли мило. На улицу выйдем
И игры на свадьбе посмотрим. Вовеки
Я так никогда до сих пор не смеялась
И впредь никогда не придется смеяться.
Пардалиска
860 Новобрачного Халина с молодым бы видеть мужем!
Миррина
Проделки такой у поэтов не встретишь
Искусной, как нынче придумана нами!
Клеострата
С побитым лицом старика бы увидеть.
Негодней его старика не увидишь!
Не гаже ли, впрочем, другой, тот, который
Ему предоставил свой дом для свиданья?
Пожалуйста, здесь посиди, Пардалиска,
Кто выйдет оттуда, над ним подшути.
Пардалиска
С большою охотой, привычное дело!
Миррина
870 Погляди за всем, что в доме делается. Стань за мной.
Клеострата
Кстати, там смелее можно говорить, что вздумаешь.
Пардалиска
Тсс… Молчи! Наша дверь скрипнула.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Олимпион, Миррина, Клеострата, Пардалиска.
Олимпион
Но куда мне бежать? Где я спрячусь теперь?
От бесчестья где скрыться, не знаю!
Господин мой и я – вот как всех превзошли
Мы скандальною свадьбою нашей!
Так мне стыдно теперь, так мне страшно теперь!
И посмешищем стали мы оба.
Но я глуп! Это новое что-то со мной:
Я стыжусь, никогда не стыдившись!
Так смешно и сказать и послушать о том,
880 Что тревоги я в доме наделал!
Новобрачную в дом приведя, я отвел
Прямо в спальню ее, не замедлив.
Мрак, однако, был там, как в колодце. Пока
Старика нет, "ложись!" говорю я.
И ее я кладу мягко так, ласково,
Упредить старика я желаю.
Но все медленно так…
Все смотрю, чтоб старик…
И сперва дать прошу поцелуй…
Как призыв для любви…
Руку мне отвела
И себя целовать
Мне никак не дает.
И тем больше спешу и тем больше хочу
890 На Касину накинуться…
И работы лишить старика: на запор
Дверь, меня чтобы он не застигнул!
Клеострата
Ну, теперь подойди.
Пардалиска
А скажи, где твоя
Новобрачная?
Олимпион
Вот и пропал я!
Все открыто!
Пардалиска
А ну, по порядку скажи,
Что там в доме? Как дело с Касиной?
Достаточно ль послушна?
Олимпион
Ох, сказать мне стыдно!
Пардалиска
Говори,
Как начал, по порядку все.
Олимпион
Ох, стыд какой!
Пардалиска
Да ну, смелей,
900 Отсюда, как ты лег. И что тогда, скажи, случилось?
Олимпион
Скандал!
Пардалиска
Другие, услыхав, потом поберегутся.
Что?
Олимпион
Ай-ай!
Пардалиска
Что?
Олимпион
Ой-ой!
Ищу я у нее меча, хватаю рукоятку.
910 Пожалуй, это не был меч, он был бы холоднее.
Пардалиска
Скажи!
Олимпион
Да стыдно.
Пардалиска
Редька?
Олимпион
Нет.
Пардалиска
Ну, огурец?
Олимпион
Да нет же.
То был совсем не овощ. Что бы ни было,
Затронуто то непогодой не было,
Но было велико оно.
Пардалиска
Что же, наконец, такое? Расскажи.
Олимпион
Ее зову.
"Женушка моя Касина! Что гнушаешься ты мужа!
Не заслужено то мною!
920 Я тебя так добивался!"
Мне она в ответ – ни слова.
Прикрывает платьем то,
От чего вы – женщины.
Вижу, лес тот загорожен:
Так другим пройти нельзя ли?
Миррина
Интересно говорит он.
Олимпион
Прошу я поцелуя: исколола
Мне губы бородою, как щетиною.
930 Тотчас стал я на колени: в грудь ногами бьет меня.
С ложа – навзничь я. Вскочила и в лицо ударила.
Из дому спасаюсь бегством вот в каком наряде я!
Пусть старик из той же чаши выпьет, из какой я пил.
Пардалиска
И прекрасно. Где же плащ твой?
Олимпион
Там его оставил я.
Пардалиска
Ну и что же? Остроумно вас надули?
Олимпион
Поделом.
Дверь скрипит. Да неужели гонится она за мной?
СЦЕНА ТРЕТЬЯ
Лисидам, Халин, Олимпион, Клеострата, Миррина,
Пардалиска.
Лисидам
Что за скандал? Я горю со стыда!
Как быть? Не знаю, что делать! Беда!
Как показаться жене на глаза?
940 Вышел наружу как есть весь позор!
Где ни хватиться, везде я пропал,
Схвачен с поличным за горло. И как!
Перед женой оправдаться нельзя.
Да и плаща я, бедняга, лишен.
. . . . . . . . .
Я решил: в дом к – жене.
950 Перед ней спину я наклоню за вину.
Но тогда за меня кто мой долг выполнит?
Как тут быть? Разве что,
Слугам дурным подражая, сбежать?
Мне ведь лопаток своих не спасти,
Если домой возвращуся к себе!
Можно ли тут пустяки говорить?
Неохота быть мне битым, хоть и стою этого!
Стало быть, тотчас же прочь убегу.
Халин
960 Эй ты, постой-ка, любовник!
Лисидам
Гибель моя! Отзывают назад!
Будто не слышу, уйду-ка.
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Лисидам, Халин, Олимпион, Клеострата, Миррина,
Пардалиска.
Халин
Где же ты, поклонник нравов тонких и изнеженных?
Хочешь поиграть со мною? Так удобный случай есть.
Возвращайся в спальню. Тут твой и конец! Ну, подойди!
Я посредника меж нами выберу хорошего.
Лисидам
Я пропал! Молодчик палкой ляжки пообчистит мне!
Вот сюда мне путь! Там ляжкам перелом грозит моим.
Клеострата
Мой тебе привет, любовник!
Лисидам
Там жена навстречу мне!
97 °C двух сторон грозит опасность! [422] Но куда ж бежать теперь?
Волки здесь, а там – собака! [423] Палкой угрожает мне Там зловещая волчица. Не иначе, думаю,
Как придется изменить мне старую пословицу:
"Здесь пойду: сподручней будет сука мне зловещая".
Миррина
Как дела, супруг нескладный?
Клеострата
Муж мой! Да откуда же
Ты идешь в таком наряде? Что с твоим жезлом, скажи,
Приключилось? Где твой плащ?
Миррина
Да потерял, я думаю,
Он, как соблазнял Касину на любодеяние.
Лисидам
Кончен!
Халин
Спать иди со мною. Я – Касина.
Лисидам
Прочь!
Халин
Меня
Ты не любишь?
Клеострата
Отвечай же, что с твоим плащом?
Лисидам
Жена!
Ох! Вакханки!
Клеострата
Что – вакханки?
Лисидам
Ох, вакханки… [424]
Миррина
Вздор несет
С умыслом. Сейчас вакханки вовсе не справляют игр.
Лисидам
980 Я забыл. А все ж вакханки…
Клеострата
Что – вакханки?
Лисидам
Если же…
Быть не может…
Клеострата
Ты боишься!
Лисидам
Я? Неправда.
Клеострата
Бледен стал.
990. . . . . . . . . . . . .
Олимпион
И меня своим скандалом осрамил он.
Лисидам
Ты молчи!
Олимпион
Нет, не замолчу, меня ты всячески упрашивал,
Чтоб присватался к Касине из любви к тебе я.
Лисидам
Вот!
Я так сделал?
Олимпион
Гектор даже Илионский… [425]
Лисидам
Он тебя
Укротил бы! Сделал разве я – о чем твердите вы?
Клеострата
Вот вопрос!
Лисидам
Ну, если сделал, сделал скверно.
Клеострата
Лишь вернись
В дом, напомню обо всем я, что ты плохо помнишь сам.
Лисидам
Нет, уж лучше я поверю вашим всем словам. Жена!
1000 Дай свое прощенье мужу. Попроси и ты ее.
После этого, в Касину если я влюблюсь опять,
Если допущу, случится, что-нибудь подобное, -
Возражений нет: подвесив, высеки меня, жена.
Миррина
Надо дать ему прощенье.
Клеострата
Будет пусть по-твоему.
Потому я не упрямлюсь осчастливить так тебя,
Чтоб не делать нам из длинной пьесы слишком длинную.
Лисидам
Не сердита?
Клеострата
Не сердита.
Лисидам
Правда?
Клеострата
Да.
Лисидам
Ни у кого
Нет такой жены чудесной, как моя!
Клеострата
А ты теперь
Плащ ему верни и посох.
Халин
Если хочешь, – вот, держи.
Мне нанесена обида, и большая. Каково!
1010 За двоих выходишь замуж, а не сделал ни один
Мне того, что новобрачной сделать полагается!