Текст книги "Десяте Правило Чарівника, або Фантом"
Автор книги: Террі Гудкайнд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 40 страниц)
Тепер, коли все вже сталося, і Джилліан була далеко, її почав долати страх. Вона знала, що їй не вдасться втекти. Все, що вона могла зробити, це бігти, випадково вибирати повороти, і чекати, коли все закінчиться. І коли воно прийшло з раптовим приступом болю, вона встигла подумати, що напевно, те ж відчували ті двоє чоловіків.
Вона зрозуміла, що падає, але вже нічого не відчула. І потім прийшло відчуття, ніби стеля і все мертве місто рушаться на неї. Могильна тьма огорнула світ.
* * *
Досягнувши вершини підйому, Річард, нарешті, перевів дух. Не тільки тому, що йому не вистачало дихання, але й тому, що вже вибився з сил. Він розумів, що в дорозі приділяв надто мало часу прожитку і тепер розплачувався за це. Його ноги налилися свинцем. Шлунок зводило від голоду. Він ослаб і йому хотілося хоча б прилягти, але робити цього було не можна, не зараз, коли він уже так близько. Коли так багато поставлено на карту.
По дорозі йому вдалося перекусити кедровими горіхами і декількома пригорщами чорниці, але він не звернув з дороги, щоб набрати їх побільше. Він не міг дозволити собі витрачати на це час. По крайній мірі, спорядження у нього було при собі, тому попереднім вечором на заході йому вдалося порибалити в маленькому озерці. Потім він зібрав оберемок сухих дров і за допомогою кременю і кресала розпалив багаття. Поки багаття розгорілося, йому на вудку потрапили три форелі. Він був такий голодний, що ледь не з'їв їх сирими, але риба пеклася швидко і він стримався.
На недовгому шляху від Сильфіди він не збирався затримуватися довше, ніж це було необхідно і поспав зовсім небагато. Він вважав, що чим раніше у нього в руках появиться книга, залишена для нього Барахом, тим для нього буде краще. Книга чекала на нього вже протягом трьох тисяч років. І він не хотів продовжити це очікування ні на один зайвий вечір. Зараз йому здавалося, що якби йому вистачило розуму знайти цю книгу раніше, йому вдалося б уникнути тих проблем, які тепер стояли перед ним. Він сподівався, що вона якось допоможе йому знайти Келен і, можливо, підкаже, як звернути пошкоджене заклинання Вогняного Ланцюга.
Він вважав, що йому краще всього швидко, наскільки можливо, роздобути книгу; потім приділити час їжі і тоді можна буде трохи почитати книгу. Потім йому треба буде відіспатися і повернутися в Сховище. Сховище було далеко. Він навіть не знав точно, де знаходився, за винятком того, що це десь далеко південніше Землі Агада, у місцевості, яка вважалась вільною, неподалік від Диких нетрів, тому він подумав, чи не зможе він роздобути тут коней. Вирішуй проблеми по порядку, нагадав він собі, одне завдання за одним.
Як би не було важко дертися в темряві по крутому, кам'янистому схилу, він не міг дозволити собі зупинитися, розуміючи, що він уже близько. Крім того, раз вже він хотів зустрічі з Мерехтливими в Ночі, то це було можливо тільки вночі, тому він не збирався чекати ранку, щоб закінчити підйом, а потім ще весь день чекати, поки стемніє.
Досягнувши, нарешті, вершини, Річард озирнувся, щоб зорієнтуватися. За краєм крутого схилу місцевість опускалася, переходячи в рідку поросль дубового гаю. Легкий денний вітерець давно, ще на заході, затих і тепер стояло повне безвітря. Він відчув, як тиша своєю вагою лягла на нього. Звичайні нічні звуки, що видаються дрібними тваринами, комахами і звичайно безперестанку слідували за ним в низинах, тут, на вершині довгого підйому, чомусь зникли.
При світлі місяця Річард відразу помітив, що з деревами щось не в порядку. Було схоже, що всі вони загинули. Товсті, короткі стовбури були скручені і зігнуті. Кора почала відшаровуватися і висіла окремими клаптями. Вузлуваті, вигнуті гілки виглядали, немов пазуристі лапи, готові схопити всякого, хто спробує туди проникнути.
Увага Річарда була зосереджено на підйомі в гору, але тепер він різко насторожився, перетворившись у слух, щоб вловити в цій страшній тиші будь-який звук. Пробираючись серед дерев, він намагався виробляти як можна менше шуму. Однак, це було важко, так як земля була всіяна сухими обламаними гілками і листям. Неясно видимі вгорі гілки відкидали в місячному світлі зламані тіні, прохолодне повітря холодило спину, змусивши його поїжитися.
На черговому кроці, у нього під ногою щось, видавши кістяний хрускіт, зламалося. Ніколи раніше в лісі Річард не чув такого звуку. Він завмер на місці, вслухаючись і спостерігаючи. Усвідомивши сам звук, він намагався зрозуміти, чим він викликаний. Але як не намагався, так і не зрозумів. Не почувши і не розгледівши нічого більше, він обережно відступив, прибираючи ногу з того, що під нею переламалося.
Озирнувшись по сторонах, придивившись до кожної тіні, він присів навшпиньки, щоб зрозуміти, на що ж він наступив. Чим би це не було, воно було вкрито листям. Він обережно відсунув листя в сторону. На нього дивився наполовину похований в лісовому грунті, потемнілий від часу, зламаний людський череп. Тім'я проломилося під вагою його ноги. Залишившись цілими, очниці, здавалося, дивилися на нього.
Уважно придивившись до лісу, він виявив під листям ще кілька горбків. Він виявив і дещо ще: тут були черепи, не поховані під лісовим сміттямм. З того місця, де він сидів, йому вдалося помітити з півдесятка частково укритих листям черепів, що лежали поверх чогось, що видавалося округленням з горбистими обрисами. Під листям він виявив і решту кістяка, якому належав цей череп.
Він повільно випростався і продовжив шлях, ретельно придивляючись до землі, до товстих, зігнутих стовбурів і гілок, які опинялися по дорозі над головою. Він нікого і нічого не бачив і не чув.
Тепер, коли він знав, що шукати, йому майже всюди стали зустрічатися черепи. Дійшовши до тридцяти, він припинив рахувати їх. Скелети лежали роздільно, не утворюючи ніде куп, як було б, якби ці люди загинули всі разом або групами. За рідкісними винятками, це, мабуть, були одинаки, що залишилися лежати там, де їх наздогнала смерть. Він міг припустити, що тіла були притягнуті сюди, але напевно цього він знати не міг. Деяким винятком були черепи, що лежали впритул один до одного, але він вважав, що це могло бути випадковістю, людина могла випадково впасти поруч з тілом мерця.
Річард присів, щоб розглянути такі черепи, якраз два з них знаходилися на поверхні і кілька були поховані під шаром грунту. Річард припустив було, що вони загинули в битві, але, наскільки він зміг розгледіти при світлі місяця, вони померли в різний час. У той час, як деякі кістки були міцні, інші кістки були геть зруйновані. Деякі виявилися такими древніми, що розсипалися при його дотику. Це місце було схоже на кладовище, з тією різницею, що тіла тут не ховали, а залишали лежати на поверхні.
Ще він помітив, що ніякі хижаки, мабуть, не тривожили прах мерців. У бутність свою лісовим провідником Річарду доводилося натикатися на останки. Звірі завжди знаходили мертвечину, неважливо – людську, чи якусь іншу. Проте тут все виглядало так, ніби плоть цих тіл попросту згнила, залишивши кістки лежати в тому ж положенні, в якому людина впала на землю – набік або розкидавши руки, або лицем вниз. Ніхто з них не лежав у похоронній позі – з руками, схрещеними на грудях або прямо лежачих з боків. Вони виглядали так, немов просто впали додолу мертвими. Все це могло виявитися всього лише припущенням, за винятком того, що жоден з кістяків, по-видимому, не був зїдений хижаками.
Річард йшов по здавалось нескінченному дубовому гаю, і думав, чи є у ноьго взагалі кінець. Хмарною, безмісячною ніччю або з тим же успіхом навіть у похмурий день, тут легко можна було загубитися. Все кругом виглядало одноманітно. Дерева стояли рівномірно і не було ніякого покажчика, крім місяця і зірок, що дозволяли визначити вірний напрямок.
Річарду здавалося, що він уже півночі пробирається вперед через ліс мерців. Він був упевнений, що правильно слідував вказівкам, даним йому Сильфідою. Однак Сильфіда нічого не знала про те, що йому належало знайти; вона могла тільки переказати вказівки Бараха, а вони були зроблені три тисячі років тому. Можливо, що з часів Бараха, місцевість сильно змінилася. Кістки, однак, не виглядали настільки давніми. Звичайно, в дубовому гаю могли бути поховані і тисячолітні кістки, але до теперішнього часу вони всі, напевно, розсипалися на порох.
Чим далі йшов Річард, тим темнішим ставав ліс, і він помітив, що підступив до чорної тіні похмурого лісу величезних сосен, їх стовбури стояли близько один до одного, і кожен був завтовшки майже з його будинок в Хартлендському лісі. Він ніби опинився перед стіною гір, що височіли до неба. Стовбури стояли, немов колони, вільні від гілок, до висоти, що знаходилася десь за межею видимості. Але їх гілки повністю закривали небо, і від того нижній ярус лісу перетворювався в темний заплутаний лабіринт товстих стовбурів.
Річард призупинився, задумавшись, як йому, в цій непроглядній темряві, що знаходиться перед ним, не маючи можливості намітити прямий шлях, зберегти напрямок. І тоді він почув шепіт.
Він підняв голову, вслухаючись, намагаючись розібрати слова. У нього не вийшло, тому він обережно ступив глибше в пітьму, даючи очам можливість пристосуватися до темряви перед тим, як зробити ще кілька кроків. Поступово він почав розрізняти попереду обриси, і рушив далі, заглиблюючись у вузький каньйон між стовбурами монументальних сосен.
– Іди, – долинув шепіт.
– Хто тут? – Прошепотів він у відповідь.
– Іди, – сказав слабкий тихий голос, – або назавжди залишишся з кістками тих, хто приходив до тебе.
– Я прийшов, щоб поговорити з Мерехтливими в Ночі, – сказав Річард.
– Значить, ти прийшов ні за чим. А тепер, йди, – голосніше повторив голос.
Річард спробував порівняти звуки слів в своїй пам'яті з тим, що він раніше чув від Мерехтливих в Ночі. Хоча вони не були однаковими, спільні риси у них, дійсно були.
– Будь ласка, покажіться, щоб я міг поговорити з вами.
Тільки тиша відповіла йому. Річард зробив ще кілька кроків у темряву.
– В останній раз попереджений, – пролунав таємничий голос. – Зараз же йди.
– Я прийшов здалека. І не поверну, не поговоривши з Мерехтливими в Ночі. Це важливо.
– Не для нас.
Річард стояв, вперши одну руку в бік, питаясь зміркувати, що робити далі. Він був далекий від ясності в думках. Його роздумів заважала втома.
– Ні, для вас це теж важливо.
– Яким чином?
– Я прийшов за тим, що залишив для мене Барах.
– За тим же приходили ті, повз чиїх кістки ти проходив.
– Послухайте ж, це важливо. У кінцевому рахунку, ваше існування теж залежить від цього. У цій боротьбі ні для кого не буде можливості спостерігати зі сторони і не брати участь в ній. Всіх накриє буря.
– Історії, які ти чув про скарб – порожня брехня. Тут немає нічого.
– Скарб? Ні – ви не зрозуміли. Мова не про це. По-моєму, ви невірно мене зрозуміли. Я вже пройшов випробування, які залишив для мене Барах, саме тому я тут. Я – Річард Рал. Я одружений на Келен Амнелл, Матері Сповідниці.
– Ми не знаємо, про кого ти говориш. Повертайся до неї, поки ще можеш.
– Ні, в тому то й суть, що не можу. Я намагаюся її знайти.
У розгубленості, Річард скуйовдив пальцями волосся. Він не знав, скільки в нього було часу, щоб висловити те, що він повинен був висловити або скільки деталей він міг опустити, щоб роз'яснити Мерехтливим в Ночі справжню причину свого візиту, переконати їх допомогти йому.
– Раніше ви були знайомі з нею. Для того, щоб змусити усіх забути її, проти Келен використали чарівництво. Ви теж знали її, але ви забули її, як і всі інші. Келен бувала тут. Будучи Матір'ю-Сповідницею, вона билася, щоб захистити землі Мерехтливих в Ночі, і не пустити сюди нікого. Вона розповідала мені, яка красива земля Мерехтливих в Ночі. Вона розповідала про м'які галявинах посеред древніх, далеких лісів. Вона була з ними, коли вони збиралися в сутінках, і разом танцювали в траві і польових квітах. Вона розповідала мені, як багато ночей довелося їй провести, лежачи в траві, а Мерехтливі в Ночі, зібравшись навколо неї, розмовляли з нею про звичайні земні справи: про мрії і надії, про любов. Мерехтливі в Ночі, будь ласка, згадайте її. Вона була для вас другом.
І тоді Річард побачив, що з-за дерева з'явився крихітний вогник.
– Йди, або твої кістки будуть лежати разом з іншими, тими, хто шукав скарб, і ніхто більше тебе не побачить, і не буде знати, що з тобою трапилося.
– Якби мені було потрібно золото, я заробив би його. Скарб мене не цікавить.
Крихітна іскра світла стала віддалятися.
– Не всякий скарб – золото.
На стовбурах дерев, повз які ковзала геть істота, грали промінчики мерехтячого світла.
– Я знав Ша, – кликнув Річард.
Вогник зупинився. Обертання припинилося.
Якусь мить Річард спостерігав як іскра світла, що висіла на віддалі, слабо освітлювала тісно скупчених лісових монархів, що стояли як вартові, охороняючи те, що знаходилося за ними.
– Ти прийшов сюди не через легенду про скарб, який нібито тут є?
– Ні.
– Що ти знаєш про ту, чиє ім'я назвав?
– Я зустрів Ша після того, як вона перейшла кордон. Ша перетнула цей кордон, щоб допомогти зупинити загрозу, що виходила від Даркена Рала. Ша перетнула кордон, щоб надати допомогу в пошуках мене, тому що я теж міг допомогти цій боротьбі. Перед смертю, Ша сказала, що, якщо коли-небудь, мені знадобиться допомога Мерехтливих в Ночі, тоді мені потрібно буде назвати її ім'я, і вони мені допоможуть, тому що ніхто з ворогів його не знає.
Річард показав назад на мертвий дубовий гай, де покоївся прах забутих усіма людей.
– У мене таке відчуття, що ніхто з тих, чиї кістки лежать там, позаду, не знав її імені, або імені будь-якої з Мерехтливих в Ночі.
Світло повільно поплило повз дерева, повертаючись, і, нарешті, зупинилося неподалік від нього. Він відчув, як м'які світлі промені ковзнули по його обличчю. Вони відчувалися майже як легкий дотик павутини.
Річард ступив трохи ближче.
– Я розмовляв з Ша перед тим, як вона померла. Вона сказала, що більше не може жити далеко від рідних, і в неї не було сил, щоб повернутися на батьківщину. І вона перша задала мені випробування Бараха. Вона сказала, що вона вірить в мене, вважала, що в мені є все, що необхідно для успіху. Це було послання від нього. Вона запитувала мене про таємниці.
Мить, кружляючи в тиші, крихітний вогник став теплого, рожевого кольору.
– І ти пройшов її випробування?
– Ні, – зізнався Річард. – Тоді було надто рано, щоб я зумів все це зрозуміти. Пізніше я, нарешті, зрозумів. Сильфіда сказала, що тепер я пройшов випробування, яке для мене залишив Барах.
– Як тебе звати?
– Я виріс під ім'ям Річард Сайфер. Пізніше я дізнався, що я – Річард Рал. Мене також знають і під іншими іменами: Шукач Істини; Істинно Народжений; Несучий Смерть; Річард-з-Характером; Камінь, Кинутий у Ставок; та Кахарін. Хоч одне з них говорить вам що-небудь?
– Чи говорить тобі що-небудь ім'я Гхазі?
– Гхазі? – На мить Річард задумався. – Ні. А повинно?
– Воно означає «вогонь». Гхазі назвали цим ім'ям завдяки пророцтву. Якби ти був щирим, то ти теж знав би це ім'я.
– Мені шкода, але я не знаю. Я не знаю, чому, але можу вам сказати, що я не дуже довіряю пророцтвам.
– Ми дуже шкодуємо, але на цю землю прийшло нещастя. Для Мерехтливих в Ночі настав час страждань. Ми не можемо тобі допомогти. Тепер ти повинен піти.
Істота знову стала віддалятися, обертаючись, відпливаючи в глибину між стволи дерев. Річард ступив уперед.
– Ша говорила, що, якщо мені знадобиться допомога Мерехтливих в Ночі, вони допоможуть мені! Мені потрібна ваша допомога!
Маленька плямка світла знову зупинилася. По тому, як вона нерухомо плавала, у Річард виникло чітке відчуття, що вогник щось обмірковував. Через мить, він почало повільно обертатися, відкидаючи мерехтячі світлові промені. Повернувся трохи назад.
І потім істота вимовила ім'я, яке Річард вже багато років не чув вимовленим вголос. Кров застигла в його жилах.
– А це ім'я тобі про щось говорить? – Запитало істота.
– Звідки вам відомо ім'я моєї матері? – Прошепотів Річард.
Вогник повільно наблизився.
– Багато, багато років тому, Гхазі відправився за темний кордон, щоб знайти її, допомогти їй, розповісти їй про її сина, розповісти їй багато чого про те, що необхідно було дізнатися їй, багато того, про що повинен був знати її син. Гхазі не повернувся.
Річард дивився, широко розплющивши очі.
– Що Мерехтливі в Ночі роблять вдень? У світлий час?
Вогник, що більш за все походив на виблискуючу сріблястим світлом тліючу вуглинку, повільно кружляв, кидаючи промені світла на обличчя Річарда.
– Ми йдемо, туди де темно. Ми не любимо перебувати на світлі.
– А вогонь, він для вас шкідливий?
Світлі промені потьмяніли.
– Вогонь може нас погубити.
– Добрі духи… – Прошепотів Річард.
Вогник підплив ближче, мерехтливе світло стало яскравішим… напевно він знову придивлявся до його обличчя.
– У чому справа?
– Що говорилося в пророцтві про Гхазі? – Запитав Річард.
Повільне обертання світла завмерло.
– Пророцтво було про смерть Гхазі. Там говорилося, що він загине у вогні.
На мить Річарда прикрив очі.
– Багато років тому, коли я був ще хлопчиком, моя мати загинула в пожежі.
Істота, як і раніше мовчало.
– Мені шкода, – тихо промовив Річард, і слова Шоти дзвоном продзвеніли у нього в голові. – Я вважаю, що Гхазі загинув в нашому домі. Наш будинок загорівся. Після того, як моя мати змогла винести неушкодженими мого брата і мене, вона ще для чогось повернулася в будинок – ми так і не дізналися, навіщо. Ймовірно, вона задихнулася в диму. Більше вона не вийшла. І більше я її не бачив. Вона загинула там, в полум'ї. Я думаю, що вона поверталася за Гхазі. Я думаю, що в тому вогні разом загинули і моя мати, і Гхазі, коли він ще не виконав своє завдання.
Деякий час істота, очевидно, спостерігала за ним.
– Мені шкода, що це сталося з твоєю матір'ю. І після стількох років, ти все ще оплакуєш її.
У Річарда закінчилися слова і він зміг тільки кивнути.
Вогник знову закружляв швидше.
– Річард Сайфер – це те ім'я, під яким ми тебе знаємо. Йдемо, Річард Сайфер, і ми розповімо тобі, що Гхазі збирався розповісти твоїй матері.
Річард йшов слідом за іскристою плямкою світла, заглиблюючись у древню лісову обитель, тихе і спокійне місце. Таких великих дерев йому ще не доводилося бачити. Його дивувало, як такі крихітні створіння могли існувати серед таких великих дерев.
Хоча Річарду здавалося, що шлях їх був дуже довгий, він розумів, що це тільки ілюзія, підказана йому сильною спрагою. Коли вони, нарешті, вийшли з чагарників на обширну галявину, Річард ледь зміг повірити своїм очам. Все було точно таким, як це описувала Келен. Трав'янистий луг був усипаний сотнями іскор Мерехтливих в Ночі, ковзаючих серед високих трав і польових квітів. Смуга зірок нагорі, в розриві крон високих сосен, в порівнянні з зірками в траві, здавалася нудною і неживою.
Це було красиво, але поранило серце Річарда, через те, що нагадало йому про Келен, про першу зустріч з нею, в той день, коли вона познайомила його з Ша, про той час, коли вона розповідала йому про Мерехтливих в Ночі. У його думках Келен і Мерехтливі в Ночі були назавжди пов'язані. І тепер, коли з тієї пори пройшло так багато часу, він дізнався, що його мати кинулася в палаючий будинок, щоб врятувати Гхазі. Вона загинула не одна. І все тому, що тисячоліття тому якийсь чоловік проник в Храм Вітрів і зробив так, щоб Річард народився з обома сторонами дару, з обома сторонами, яких, як сказала Сильфіда, у нього більше не було.
Річард ступив у траву, і кілька Мерехтливих в Ночі наблизилися до нього, цікавлячись, що за чужинець опинився серед них. Мерехтливі в Ночі мерехтіли то яскравіше, то слабше, начебто вели між собою бесіду.
– Як Вас звати? – Запитав Річард супроводжуючого його Мерехтливого в Ночі.
– Я – Тарн.
Річард почав спостерігати за танцями Мерехтливих в Ночі, за тим, як вони наближалися, ковзаючи, неподалік від нього злітали вгору і мчали геть врозтіч.
– Нас залишається все менше, – сказав Тарн. – Раніше такого не траплялося. Для нас цей час – час страждань. Причина нам невідома.
– Причина – це частина того, чому я тут, – сказав йому Річард. – Я сподіваюся знайти засіб, щоб зуміти зупинити те, через що у Мерехтливих в Ночі виникла недуга. Якщо у мене не вийде, то ви всі зникнете з цього світу.
Якийсь час Тарн мовчав, замислившись. Інші, почувши слова Річарда, відплили подалі, ховаючись у темряві трав, як ніби в пошуках затишного місця, щоб виплакатися. Однак деякі підпливли ближче.
– Багато нас знали Гхазі, – сказав Тарн. – Вони сумують по ньому. Ти не міг би хоч що-небудь повідомити, про що він говорив до того, як життя покинула його? Так, як ти говорив про слова Ша?
– Мені шкода, Тарн, але я не був знайомий з Гхазі. Я не знав про те, що він прийшов, щоб побачитися з моєю матір'ю. Гхазі і моя мати, ймовірно, загинули до того, як він зміг хоч що-небудь нам повідомити про причину своєї появи.
Річард подумав, чи не тут крилася причина пожежі.
Багато хто з Мерехтливих в Ночі потьмяніли, ніби розчаровані тим, що він не міг повідомити їм жодного з останніх слів Гхазі. Річард згадав про своє завдання і звернувся до них у справі, яка привела його сюди.
– Будь ласка, Тарн, я прийшов у важливій справі, яка, як я вже говорив, може в кінцевому підсумку, допомогти Мерехтливим в Ночі в їх біді. Я прийшов, тому що Барах залишив тут дещо для мене. Тут знаходиться його бібліотека. Сюди він прислав свою дружину, у якої була для мене книга.
– Магда, – вимовило одне з істот поруч з ним. Він не був упевнений, але у того, хто це сказав, звук голосу був помітно більш жіночним, ніж у Тарна.
– Вірно.
– Це було задовго до нас, – сказала вона, – але слова Бараха були нам передані. Ми все ще зберігаємо таємниці, які він просив нас зберігати. Я – Жесс. Йдемо. Тарн і я проведемо тебе.
Тарн і Жесс повели Річарда по шовковистій траві наліво, до високих дерев. Далі від просторого лугу, серед дерев, дорога знову стала походити на спуск в світ темряви. Тільки ці двоє Мерехтливих в Ночі висвітлювали йому шлях.
– Це далеко? – Запитав Річард.
– Не далеко, – сказала Жесс.
– Це місце всередині наших земель, – сказав Тарн, – місце, де ми можемо про нього піклуватися і захищати його. Тисячоліття тому насіння вигадок впало на благодатний грунт крихт і недоїдків фактів, оросилося бажаннями і почало вкорінюватися і рости. І в кінцевому підсумку, дало рясний урожай чуток, подібно до вибуху, що поширилися далі і далі вітром поговору, про те, що у нас прихований казковий золотий скарб. Ніщо не могло переконати тих, хто повірив. Для таких людей блиск золота яскравіше сяйва істини. Їх спрага роздобути незаслужене багатство була такою сильною, що вони воліли пожертвувати всім тим, що було для них справжньою цінністю, аніж прийняти істину – що це була тільки порожня віра.
– Те, що ми зберігаємо – не скарб, – сказала Жесс, – а обітниця, дана нашими предками.
– У своєму роді – це скарб, – сказав їм Річард. – У всякому разі, для людини, якій це адресовано.
Те, що здавалося їм недалеким, виявилося дуже далеким для Річарда. Від знемоги він вже з великими труднощами переставляв ноги. В животі бурчало від голоду, а вони все йшли і йшли крізь лісову тишу.
Напевно було вже далеко за північ, коли дерева розступилися і Річард, нарешті, побачив освітлену сріблястим місячним світлом долину, яка простягалася далеко внизу. Чаша долини була встелена пишними лісами, дерева циновкою піднімалися по схилах гір, замикаючи долину з усіх сторін. Місце, де він стояв, оглядаючи вид внизу, не тільки панувало над долиною, але звідси відкривався прекрасний вид на місцевість, яка Річарду завжди подобалася. Йому пристрасно хотілося б досліджувати це місце, опинитися в цьому лісі в долині… але опинитися там з Келен. Без неї вся краса була для нього всього лише не маючим значення словом. Без Келен, яка усміхалася йому, світ був порожнім і мертвим.
– Тут місце бібліотеки, яку Господар Барах залишив нам на зберігання, – сказав Тарн.
Річард роззирнувся. Йому було видно тільки папороті, кілька лоз винограду, що спускалися зверху з темряви і стояли поруч товсті стовбури сосен, що обрамляли висоту.
– Де? – Запитав він. – Я ніде не бачу ніякого споруди.
– Тут, – сказала Жесс, ковзнувши нижче, до невеликого валуна, і влаштувавшись на його вершині. – Бібліотека – під ним.
Річард почухав потилицю. Місце здавалося невідповідним для бібліотеки. Але потім він згадав, як виявив вхід до бібліотеки в Каска під могильним каменем. У світлі цього, тут було більше сенсу. Будівля, напевно, була б давно виявленою і розграбованою.
Він нахилився і, знайшовши закруглену, без гострих кутів виїмку, уперся в скелю плечем. Він був упевнений, що йому не вистачить сил, щоб зрушити з місця важку кам'яну брилу, але, тим не менш, він всю свою вагу направив на поглиблення в камені. З величезними труднощами валун почав повільно відїзжати вбік.
Мерехтливі в Ночі наблизилися, і разом з Річардом стали розглядати те, що знаходилося нижче. Камінь опирався на маленький, ретельно згладжений виступ. У виступі не було ні отвору, ні сходів, що ведуть під землю.
Річард опустився на коліна і копнув рукою те, що знаходилося під каменем, в кам'яному виступі. Воно було м'яким, і сухим.
– Тут тільки пісок.
– Так, – сказала Жесс. – Коли Магда з'явилася, вона, слідуючи інструкціям свого чоловіка, застосувала магію, і заповнила те, що було внизу.
Річард недовірливо запитав.
– Піском?
– Так, – сказала Жесс.
– І скільки тут піску? – Запитав Річард. У нього зовсім не було бажання відкопувати засипану піском діру, незалежно від того, скільки його могло там бути.
– Бачиш ту маленьку річку в долині внизу? – Запитала Жесс.
Річард скосив очі на освітлену тьмяним місячним світлом картину. Він помітив відблиски, які відбивалися від води, що струменіла між піщаних острівців.
– Так, я її бачу.
– У переказах, що дійшли до нас, – сказала Жесс, – говориться, що у Магди було з собою могутнє заклинання, дане їй Барахом. Вона використовувала його, щоб створити вихор, який підняв пісок з річкових берегів, і направив його в цей отвір, заповнивши все внизу, щоб захистити його.
– Захистити його? – Запитав Річард. – Від чого?
– Від будь-кого, хто зміг би дістатися сюди. Цей пісок служить перешкодою кожному, хто прийде сюди за тим, що знаходиться тут.
– Звичайно, я думаю що, якщо тут досить багато піску, то це обов'язково ускладнить завдання любому. – Річард підозріло подивився на двох Мерехтливих в Ночі, які повільно кружляли в місячному світлі. – І все таки, скільки там піску?
Тарн ковзнув за край обриву.
– Бачиш виступ, он там?
Річард обережно схилився за край скелі і подивився. До вузького кам'яного виступу внизу була, мабуть, не одна сотня футів.
– Я бачу його.
– Саме на цій глибині знаходяться приміщення бібліотеки.
– Приміщення бібліотеки поховані під усім цим шаром піску – там, на дні?
– Так, – сказав Тарн.
Річард був ошелешений. Піску тут повинно було вистачити на цілий палац.
– І як я повинен розкопати все це? Щоб виконати це, потрібна вічність.
Тарн повернувся, наблизившись до його обличчя.
– Можливо. Але Барах сказав, що, якщо ти будеш тим єдиним, то будеш знати, що робити.
– Якщо я – єдиний? – Річард відчув, як занепад духу, немов гора піску, придавив його. – Чому мені завжди доводиться бути єдиним?
Тарн на мить закружляв.
– Це не нам знати.
Опинившись так близько, і так далеко, Річард застогнав від розчарування.
– Якщо я – єдиний, тоді чому він не залишив мені хоча б послання, щоб я зрозумів, що треба робити?
Тарн і Жесс на мить затихли, неначе роздумуючи.
– Гаразд, було ще одне, що ми упустили – сказав, нарешті, Жесс.
– І що б це могло бути?
– Барах сказав, що Мерехтливі в Ночі повинні будуть охороняти це століттями, але коли піски часів, нарешті, закінчаться, той єдиний, якому призначено взяти книгу, з'явиться сюди і забере її собою. – Жесс наблизилася, кружляючи. – Це може допомогти, Річард Сайфер?
Річард потер обличчя рукою. Чому Барах не міг просто повідомити йому, як добути «Секрети Сили Бойового Мага»! Можливо, Барах думав, що людина, якій призначалася книга, повинен був достатньо володіти своєю силою, щоб це не послужило йому перешкодою. Можливо, він думав, що Річард повинен знати, як закрутити магічний вихор і висмоктати пісок. Якщо це було так, то Річард не був тим, єдиним. Мало того, що він не вмів користуватися своєю силою, але, з того моменту, що відбулося в Сильфіді, у нього більше не було дару.
Наскільки Річард розумів, для нього піски часів уже минули. Сестри Тьми ввели в гру шкатулки Одена; шими, почавши знищення магії, пошкодили тканину життя, від чого Мерехтливі в Ночі переживали велику біду; армія Імперського Ордена безперешкодно лютувала в Новому Світі. Але для нього особисто найгірше було те, що Келен була викрадена, перебувала під дією заклинання Вогняного Ланцюга, і відчайдушно потребувала його допомоги.
А він стояв тут і чекав, коли закінчаться піски часів. Річард, насупившись, прибрав руку від обличчя. Він висунувся з краю кручі, роздивляючись виступ далеко внизу. Піски часів.
Він подивився наліво і оглянув скелю. Хоча йому не вдалося розгледіти там нічого підходящого, але справа, йому здалося, були скелі, по яких він міг спуститися вниз. Він зняв зі спини спорядження, поклав його на землю, дістав звідти похідну лопатку і квапливо зібрав її.
«Коли піски часів, нарешті, закінчаться, той єдиний, якому призначене взяти книгу, з'явиться сюди і забере її собою «, – звернувся він до них. – Саме так ви сказали?
– Так, – сказала Жесс – Саме це нам було сказано.
Річард знову пильно розглянув стрімчак.
– Мені потрібно потрапити туди, на он той виступ, – сказав він їм.
– Ми йдемо і висвітлимо шлях, – сказав Тарн.
Спускаючись по стіні скелі в прірву, Річард не дозволяв собі витрачати час даремно. Це виявилося важко, як він і передбачав, але не зайняло багато часу, і незабаром він стояв на вузькому виступі далеко внизу від вершини, де він зсував з місця валун.
Він озирнувся навколо, вибираючи місце на поверхні скелі, поки не знайшов те, що шукав. Він негайно став підкопувати, рубати, і виламувати камені, які були так сильно затиснуті в тому, про що важко було сказати з впевненістю при тьмяному світлі місяця і двох Мерехтливих в Ночі, якщо тільки це насправді було тим, що він думав. Коли скеля почала подаватися, його впевненість зросла. Чим більше шматків скелі він витягав, тим легше ставало витягати наступні.
Щоб звільнити деякі великі камені, йому довелося діяти обережно; один невірний крок, і він міг, послизнувшись, зірватися з вузького виступу. Деякі з валунів там, у зростаючому отворі були більші, ніж йому вдалося б підняти, тому йому доводилося викочувати їх з все більше зростаючої щілини. На щастя, в більшості випадків йому вдалося викришити під ними скелю і потім викотити їх. Він стояв на краю вузького виступу і давав камінню і валунам проскочити повз себе. Він бачив, як вони вилітали в нічне повітря і беззвучно падали, поки, нарешті, не обрушувалися на ліс далеко внизу.