355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Светлана Архипова » Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке » Текст книги (страница 32)
Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 18:23

Текст книги "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"


Автор книги: Светлана Архипова


Соавторы: Екатерина Юрьева,Ольга Болгова
сообщить о нарушении

Текущая страница: 32 (всего у книги 50 страниц)

Глава шестьдесят вторая, в которой герои наслаждаются приятным обществом друг друга

«Шутили все и смеялись, словно позабыли о страшных тайнах, хранящихся в стенах Розингс-холла… Улыбки на устах рыцарей, звонкий смех дам, чарующие звуки лютни заглушили черные мысли и мрачные подозрения…»

Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 25 апреля, воскресенье, 20:25 вечера

– Представьте: ночь, глухой лес и я один на один с множеством опасностей, подстерегающих меня за каждым деревом. Но я быстро нашел укромный уголок, где и решил расположиться на ночлег… гррр-м. К счастью, у меня еще оставался небольшой запас солонины и вина, поэтому мне не пришлось добывать себе что-нибудь на ужин, хотя, смею вас заверить, это не составило бы мне большого труда… гррр-м… – рассказывал вечером в гостиной генерал Бридл. – Через несколько часов меня разбудил страшный рев, от которого кровь моя застыла в жилах. Схватив ружье, я вскочил и приготовился к атаке…

– Потом окажется, что это ему приснилось, – прошептал судья Кэролайн.

– А вы оказывались когда-нибудь в столь же опасной ситуации, сэр Юстас? – кокетливо спросила она.

Фэйр напустил на себя бывалый вид.

– На посту мирового судьи, мисс Бингли, мне приходилось встречаться со столькими жестокими убийцами, подлыми мошенниками, беспринципными грабителями, кошмарными разбойниками, коварными лжецами, что… – он многозначительно покачал головой, забыв уточнить, что встречи эти происходили в его кабинете или на суде, где все эти жестокие, коварные и беспринципные отбросы порядочного общества конвоировались охраной.

– О! – только и вымолвила Кэролайн, с восхищением глядя на него.

– Так что все эти россказни генерала о сражениях, как и охотничьи похождения – выглядят детской игрушкой по сравнению с настоящими делами, – вдохновлено продолжал он, начиная верить в собственные слова. – Я даже был ранен, – гордо добавил он, опустив несущественные детали, что рана эта была шишкой на лбу, полученной в результате неприятного инцидента – один из подследственных запустил в него стаканом с водой.

– О, нет, рана пустяковая, не волнуйтесь, – великодушно утешил он мисс Бингли, заметив приятное беспокойство в глазах дамы.

«Такой мужественный джентльмен, – подумала Кэролайн. – И при этом с титулом, положением, доходами… Весьма достойный джентльмен…»

– Так мило с вашей стороны сочувствовать мне! Вы – ангел, мисс Бингли! – тем временем говорил польщенный судья. – Должен признаться, что никогда раньше не встречал столь пленительной молодой леди, как вы, мисс Бингли! В вас столько ума, такта, доброты!..

– Вы так любезны, сэр, – сказала Кэролайн, окончательно убедившись, что сэр Юстас – настоящий джентльмен. «О, мистер Дарси, вы еще пожалеете!.. – мысленно воскликнула она, а вслух попросила судью рассказать о каком-нибудь запутанном деле, которое он расследовал.

– Гм… – задумался сэр Юстас, мысленно перебирая тяжбы фермеров из-за отравленных кроликов или заблудившихся гусей, дела о пьяных потасовках в трактирах, пойманных с поличным карманников…

– Слышали ли вы о деле Сонной Лощины? – наконец сказал он.

– Вы, вы принимали участие в этом расследовании?! – ахнула мисс Бингли – об убийстве владельца этого имения знала вся Англия.

– Запутанное было дельце, должен признаться… – он приосанился. – И ежели вы желаете узнать подробности, извольте…

Тем временем Джорджиана, вдохновленная близостью капитана Шелли, который переворачивал для неё ноты, усладила слух гостей несколькими песенками, после чего генерал обратился к ней с неожиданной просьбой:

– Гррр-м, мисс Дарси, а сыграйте-ка нам что-нибудь танцевальное… После такого чудесного воскресного обеда размять ноги было бы весьма кстати…

Взгляды всех присутствующих немедленно обратились на хозяйку дома, несколько огорошенную столь неожиданным предложением.

Китти, хихикая, прошептала:

– Ой, представляю, что сейчас будет…

Йорик, как раз передававший ей чашку с чаем, улыбнулся:

– Генерал Бридл способен выдержать любые испытания, уверяю вас, мисс Беннет.

– Генерал поступает явно необдуманно, – фыркнула Элизабет, сомневаясь, что эта важная дама позволит превратить свою гостиную в танцевальный зал.

Джейн с тревогой посмотрела на леди Кэтрин и покосилась на мистера Бингли, сидящего в углу на диване, положив поврежденную ногу на скамеечку, принесенную ему Дугласом.

Мэри удивленно округлила глаза и шепнула Тинкертону:

– Уверена, ее сиятельство не станет потворствовать…

Закончить она не успела, так как сыщик, улыбнувшись, тихо прошептал, глядя на нее в упор:

– Я буду очень разочарован, если это произойдет, поскольку надеялся пригласить вас на танец.

Мэри густо покраснела. Она не помнила уже, когда в последний раз танцевала. На ассамблеях в Меритоне кавалеров вечно не хватало, да и те обычно пренебрегали ее обществом.

Фицуильям ухмыльнулся и посмотрел на притихшую Энн, Джорджиана с тревогой воскликнула:

– Но если я буду играть, то не смогу сама потанцевать!..

– Мы что-нибудь придумаем, – пообещал ей Шелли.

– Вздор! – воскликнул мистер Херст и плеснул себе бренди. – Нет ничего вреднее танцев после еды.

Миссис Беннет встрепенулась, бросила почти умоляющий взгляд на хозяйку дома, воскликнула: «Ах, танцы!» и замолчала, приложив ко рту платочек…

– Ваше сиятельство, – вступил в разговор мистер Коллинз, опасливо посмотрев на жену. – Ваше сиятельство, моя обязанность… считаю своим долгом…

Он покрутил головой и задумался, пытаясь поймать взгляд нахмурившейся миссис Коллинз. МакФлай радостно гавкнул и закрутил хвостом.

Леди Кэтрин, так и не узнав, что считает своим долгом пастор, поднялась со своего кресла и, в замешательстве посмотрев на генерала, сказала:

– Я не танцевала уже… довольно долгое время.

Бридл подкрутил усы и поклонился:

– Признаться, за время военных походов я тоже подзабыл некоторые па… Но в домашнем кругу, думаю, нестрашно, если мы пару раз повернем не в ту сторону.

Он подставил свой локоть леди Кэтрин и повел ее на середину комнаты, откуда расторопные слуги под руководством Дугласа уже выносили стулья, столики и ковры.

Фицуильям, недолго думая, подошел к мисс де Бер:

– Не согласитесь ли вы, дорогая кузина, принять участие в танцах?

Энн помедлила с ответом, но полковник уже держал ее за руку, и ей не оставалось ничего другого, как проследовать за ним.

Поступок мистера Коллинза весьма удивил Элизабет. Он наклонился к Шарлотте, сидящей рядом с подругой, и сказал:

– Миссис Коллинз… вы позволите… или я позволяю себе лишнее… буду счастлив… ежели вы позволите пригласить вас на танец?..

Шарлотта нахмурилась – она почти простила своего мужа за вчерашние и прочие выходки, видя его желание ей угодить, но приглашать жену танцевать считалось неприличным, к тому же ей вряд ли доставил бы удовольствие контрданс с неуклюжим мистером Коллинзом. Элизабет же не только удивленно подняла брови, но и выпалила:

– Мистер Коллинз, вы не боитесь вызвать этим неудовольствие вашей высокочтимой покровительницы?

Они втроем дружно оглянулись на миледи, которая в центре комнаты на пару с генералом вспоминала подзабытые движения танца.

– Гррр-м, – восклицал Бридл, – а теперь – налево, да, да, шаг в сторону… У вас движения так же изящны, как у моей любимой кобыл… гррр-м…

– О, мисс Беннет, я уверен, что леди Кэтрин никоим образом не… – начал пастор, но встретив сердитый взгляд жены, засуетился, скороговоркой договорив:

– …осудит мое желание… – и тут его озарила блестящая, по его мнению мысль, – не осудит мое желание потанцевать с вами, дорогая кузина! – с этими словами, галантнейшим образом поклонившись, он подал руку Элизабет, которая так растерялась от мгновенной перемены партнерши мистером Коллинзом, что не нашла подходящего предлога для отказа.

Китти, пристроившаяся неподалеку, проводила сестру сочувственным взглядом и поглядела вокруг.

– Не меня ли ищете, мисс Беннет? – раздалось над самым ее ухом. Китти подпрыгнула от неожиданности и смущенно пробормотала:

– Н-нет, вовсе нет.

– Жаль, – Йорик подхватил девушку под локоть, – но, надеюсь, вы мне не откажете.

Китти и не думала ему отказывать. Напротив, она устремилась к выстраивающимся парам со скоростью белки…

– Кстати, о белке! – девушка внезапно остановилась и повернулась к своему кавалеру. – Так что там было с белкой?! Я уже несколько дней ломаю себе голову…

– Мисс Беннет, даже боюсь себе представить, какие фантазии могли возникнуть в вашей очаровательной головке из-за этой белки, – фыркнул лейтенант. – Все очень просто: белка вдруг выскочила на дорогу прямо под ноги вашей сестре, с которой я имел честь в тот момент беседовать. От неожиданности мисс Элизабет Беннет чуть не упала, но я успел ее поддержать.

Словно камень упал с души Китти после слов Йорика. Она мысленно отругала себя за недостойные подозрения и послала лейтенанту свою самую очаровательную улыбку, какую не раз репетировала перед зеркалом. Лейтенант с удовольствием подумал, что столь живая девушка непременно понравится его матушке.

Тем временем у фортепьяно Джорджиана чуть не плача перебирала ноты, подыскивая подходящий контрданс.

– Это ужасно! – восклицала она. – Я тоже хочу танцевать! А теперь мне придется смотреть, как веселятся другие. Так в башне тосковала леди Кукилла, с тоской наблюдая, как другие дамы, пользующиеся большей свободой, встречают и провожают проезжающие мимо замка дилижансы и почтовые кареты, весело обмениваясь впечатлениями от увиденного. В то время как леди Кукилле, в ее положении, нельзя было себе этого позволить…

– Это из романа… хм… – Шелли отложил в сторону пачку нот и принялся просматривать другую, – хм… «Последняя карета»?

– Господь с вами! – ужаснулась Джорджиана. – Леди Кукилла – героиня романа «Проезжая звезда», а «Последняя карета» – это роман о…

– Вы совершенно верно заметили, дорогая мисс Дарси, – к фортепьяно приблизилась миссис Херст с толстенной книгой в руках, – что звезды на небе не имеют обыкновения куда-то ехать, хотя всем известно созвездие под названием «Возничий»…

В голову Джорджиане пришла блестящая мысль. Она посмотрела на миссис Херст и воскликнула:

– Миссис Херст, если вы с созвездиями никуда не уезжаете, то, вероятно, вы можете сыграть какой-нибудь танец?

– Право, я давно не тренировалась, – пробормотала миссис Херст, растерянно взглянув сначала на свою книгу, а затем на ноты, которые Джорджиана ей протягивала.

– И как раз ваша звездная тема, – просительным голосом прибавила мисс Дарси, – контрданс под названием «Лунная пыль».

Миссис Херст машинально взяла ноты, а Шелли уже потянул Джорджиану от фортепьяно с возгласом: «Разрешите вас пригласить».

– Почему же до сих пор нет музыки?! – Китти, не силах уже дождаться танца, недовольно посмотрела на мисс Дарси, увидела, что та с капитаном отходит от инструмента, и повернулась к Мэри:

– Мэри, поди сыграй что-нибудь! Ты же всегда аккомпанируешь танцам!

Мэри с трудом оторвала взгляд от мистера Тинкертона – он выглядел ослепительно в лазоревом сюртуке с золотым шитьем и повернулась к сестре.

– Я не могу аккомпанировать, – извиняющимся тоном сказала она.

– Это почему же?! – удивилась Китти.

– Потому что я пригласил мисс Мэри на танец, – в разговор вмешался сыщик.

– Но Мэри же не танцует! – заявила Китти. – Ее никогда никто не приглашает…

Она осеклась, наткнувшись на насмешливый взгляд Тинкертона.

– И в покое пребывая все меняется и движется необратимо, и нет той меры постоянства, способной остановить неостановимое, – заявил он.

Китти, у которой сразу пересохло в горле, закашлялась, и тут зазвучала музыка – миссис Херст увлеченно заиграла контрданс «Лунная пыль», в мечтах уносясь в бесконечные звездные дали.

Лейтенант поднес Китти стакан с водой, который она опустошила залпом, боясь опоздать на танец. Тем не менее, их пара присоединились к танцующим последними, следом за мистером Херстом, который пересмотрел свои взгляды на танцы после обеда и пригласил миссис Коллинз; перед ними заняли место судья с мисс Бингли, заявившей, что столь медленный танец не причинит неудобств ее поврежденной на днях лодыжке.

– Вы танцуете божественно! – мурлыкал генерал, проходя мимо своей дамы и, щелкнув пятками, разворачивался вокруг своей оси.

– Только с таким кавалером, как вы, генерал, – отвечала ему разрумянившаяся леди Кэтрин, приседая в изящном реверансе.

– …подают мне кларет – с осадком, да еще и до отвращения теплый, – делился своими впечатлениями от посещения какого-то лондонского клуба мистер Херст. – И я им сказал: моей ноги здесь более не будет…

Шарлотта молча кивала, с трудом выдерживая густой запах перегара, исходящий от ее кавалера, который, к тому же, при каждом удобном случае пытался на нее опереться, поскольку его весьма сильно пошатывало из стороны в сторону.

– Надеюсь, завтра будет хорошая погода, – говорил Фицуильям.

Энн, которая была готова ехать с кузеном на край света даже под дождем, украдкой поглядывала на его мужественный профиль и представляла, как чудесна будет их предстоящая прогулка.

Китти хихикала, Йорик весело улыбался, мистер Коллинз вертел головой и путал фигуры, Элизабет кусала губы от неловкости за кавалера, сэр Юстас рассказывал об очередном громком деле, которое самолично раскрыл, Тинкертон поддерживал Мэри, порой спотыкавшуюся от неловкости, а Джорджиана оживленно рассказывала Шелли очередную историю некоей леди из романа «Последний менуэт».

Джейн, оставшаяся без кавалера, сидела рядом с матерью и нет-нет, да и поглядывала на мистера Бингли, со скорбным видом разглядывавшего танцующих.

– Китти, Китти то наша! – умильно восклицала миссис Беннет. – Мэри – ты только посмотри на Мэри! Она танцует! В жизни не припомню, чтобы наша Мэри танцевала. До чего ж хорош сюртук у мистера Тинкертона! Немалых денег стоит, да и сидит на нем ладно. Говорят, сыщики получают кучу денег за всякие расследования…

Одновременно миссис Беннет посматривала на мистера Бингли, производила сложные подсчеты в уме, загибая пальцы и пришептывая:

– Лидия – вот-вот, Китти – на пути, Мэри – возможно, Джейн… – она вновь покосилась на мистера Бингли, смерила взглядом старшую дочь, вздохнула и воскликнула:

– Эта упрямица Лиззи теперь танцует с мистером Коллинзом, а ведь могла бы сейчас быть и хозяйкой в Хансфорде… И что мне с ней делать – ума не приложу!

Тем временем танец закончился, но не успели танцующие отдышаться, как миссис Херст, подпрыгивая от усилий, заиграла быстрый танец под названием «Резвый Пегас», и все опять пустились в пляс – мистер Коллинз закружил свою патронессу, генерал вывел в круг упирающуюся и охающую миссис Беннет, Йорик пригласил Джейн, Фицуильям – Элизабет, Энн танцевала с капитаном Шелли, судья – с Джорджианой, мисс Бингли, забыв о своей больной ноге, отплясывала с мистером Херстом, Тинкертон – с Шарлоттой, а Китти и Мэри, оставшись без кавалеров, с нетерпением ожидали следующего танца и пытались поймать МакФлая, который весело сновал среди танцующих, путаясь у них под ногами.

Всем было ужасно весело, кроме разве мистера Бингли, одинокого сидевшего в углу и отбивающего такт здоровой рукой.

Глава шестьдесят третья, в которой на смену некоторым прояснившимся недоразумениям, приходят новые

«Леди Харриет посмотрела на шерифа, с дрожью и греховным наслаждением вспоминая его грубые объятия, затем перевела взгляд на супруга, скорчившегося в огромном дубовом кресле.

«Когда же грядет наш смертный час? – со странным спокойствием думала она. – Возможно сегодня, сейчас или завтра?»

Из «Истории зловещих событий…»

Розингс, 25 апреля, воскресенье, 21:40 вечера

Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, которые кружились в танце, не отрывая друг от друга блестевших в свете свечей глаз, затем невольно перевела взор на мистера Бингли и вздрогнула, встретившись с его также, весьма странно, блеснувшим взглядом. В его взоре, на нее обращенном, была печаль и что-то похожее на сожаление. Джейн смутилась, отвернулась, но приятно волнующее чувство, что он не отрывает от нее взгляда, не покидало ее.

После танца она как бы случайно оказалась неподалеку от него и присела на соседний с диваном, где находился мистер Бингли, стул.

Тем временем миссис Херст заиграла экосез «Звездный притоп», и все, едва передохнув, вновь отправились танцевать, кроме Джейн, оставшейся без пары, и миссис Коллинз, которая безуспешно пыталась отогнать от себя МакФлая, вознамерившегося сжевать подол ее выходного платья.

– Мисс Беннет, – понизив голос, обратился к ней Бингли. – Мисс Беннет…

Джейн вспыхнула, заерзала на стуле, но охотно поворотилась к нему, одновременно поспешно придумывая тему для разговора.

– Э-э… – сказала она, пряча глаза. – Вы, очевидно, расстроены тем, что не можете танцевать, мистер Бингли?

Он удивленно вскинул брови, откашлялся и быстро заявил:

– Никакие танцы на свете на заменят мне вашего общества, мисс Беннет.

Заметив недоверие в ее глазах, он спросил:

– Неужели вас удивляет мой ответ?

Джейн неопределенно повела плечами и промолчала. Бингли все также тихо, хотя внимание других занимали танцы, музыка и собственные интересы, спросил:

– Мисс Беннет, вы приходили на встречу, которую я назначил вам?

– Да, – девушка помрачнела, вспомнив, почему она не состоялась.

– О! – Бингли облегченно вздохнул. – Вы приходили! Как я счастлив, что вы снизошли до моей просьбы! А я так переживал, боялся, что вы не пожелаете выслушать меня! И надо же такому было случиться, что этот хваленый гунтер Фицуильяма… – он с негодованием посмотрел на свою ногу, покоящуюся на табурете.

– Я так рада, что вы не сильно пострадали, мистер Бингли, – пробормотала Джейн, в волнении сцепив руки.

– А уж как я рад! – признался ей Бингли, вспоминая, как в беспомощном состоянии валялся в траве под дубом. – Впрочем, радоваться тут нечему – ведь мы так и не встретились и я не смог поговорить с вами…

– До разговоров ли нам теперь, когда ваша жизнь в опасности?! – воскликнула истерзанная переживаниями мисс Беннет.

– Уверяю вас, я выживу, – заверил ее Бингли. – Особенно в том случае, если вы перестанете на меня сердиться…

– Но я вовсе не сержусь на вас! – ахнула Джейн.

– Не сердитесь? – Бингли задумался, усиленно нахмурив лоб. – Но я заметил, что ваше отношение ко мне в последнее время изменилось. Вы были так холодны со мной… И я все пытался понять, пытался, как мог, – понять, чем я вас обидел… Но так и не нашел ответа… О, мисс Беннет! В эти дни я не мог найти себе места от беспокойства, и все перебирал и перебирал в голове, – которая, замечу, сейчас так болит… – он почесал затылок и потер висок с удивленным выражением лица. – О чем это я? Ах, да… перебирал все наши с вами разговоры и безуспешно искал хоть какую-то зацепку, слово и жест, способные задеть ваши чувства… Но… – он растерянно развел руками, – так и не понял, в чем провинился перед вами… Я готов на коленях умолять вас простить меня… – Бингли вновь посмотрел на свою ногу, пробормотал что-то сквозь зубы и выпалил:

– Так скажите, в чем я провинился перед вами?

Он взглянул на Джейн с волнением и надеждой, а она вся затрепетала от его слов.

Как могла мисс Беннет объяснить причину своего поведения? Она не могла сослаться на подслушанный разговор сестер мистера Бингли, рассказать о своей ревности, о надеждах и любви… Джейн вздохнула и затеребила платочек, чуть не отрывая от него кружевную отделку.

– Я… – она запнулась. – Я… Я думала, что вы и мисс Дарси…

– Мисс Дарси?! – обескураженно воскликнул Бингли и невольно посмотрел на Джорджиану, которая как раз в этот момент, вновь танцуя с капитаном Шелли и кружась неподалеку от сидящей парочки, показывала своему терпеливому кавалеру, как в романе «Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.

– Вот так, – говорила Джорджиана, вытянув шею и привставая на цыпочки, – вот так эта леди Кайра на него смотрела, а Макдарти до смерти боялся, что она сейчас при всех повиснет у него на шее, чем скомпрометирует себя в глазах общества, а ему, как порядочному джентльмену придется на ней жениться… Скажите, капитан, разве леди – пусть даже провинциальная и невоспитанная (между нами признаюсь, она – эта леди – еще ходила босиком и облизывала пальцы за столом) – может так ронять себя в глазах джентльменов?

– Хм… – соглашался с ней Шелли. – Не может… И босиком тоже…

Он представил маленькие изящные босые ножки мисс Дарси и вздохнул.

В глазах Бингли, слышавшего весь этот разговор, отразился ужас.

– У меня нет ничего… общего… с мисс Дарси! – в панике выпалил он.

Джейн, до которой также донеслись слова Джорджианы, сочувственно кивнула.

«Такой общительный и благородный джентльмен, как мистер Бингли, разве сможет выслушивать бесконечные истории о невоспитанных леди из романов? – подумала она. – Ему куда более должно быть приятно общество тихих и молчаливых девушек…» Она покраснела и потупила глаза.

– Только вы, мисс Беннет… только вы способны… стать тем оазисом, к которому стремится утомленный и мучимый жаждой путник в пустыне своего одиночества… хм… живительной струей воды, отражающей вашу красоту, ум и совершенство…

Джейн слушала его, затаив дыхание и не смея поднять головы. Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего иссушенного уже пересохшими страданиями сердца, в душе девушки царило такое смятение, что ей понадобилось немного времени – минут пять или десять, но не более четверти часа, – чтобы прийти в себя и найти подходящие слова для ответа. И тогда в весьма травмированном сознании мистера Бингли распустился и расцвел, подпитанный и сдобренный благотворной целительной влагой, огромный куст необычайной признательности и надежды. Это позволило ему наконец обрести желанное успокоение и через некоторое время – минут через пять или десять, но не более четверти часа – уже как ни в чем не бывало обсуждать с заметно повеселевшей мисс Беннет последние происшествия в Розингсе – вытоптанную клумбу с фрезиями, достоинства и недостатки Буцефала, а также проповедь мистера Коллинза, не раз уже пересказанную мистеру Бингли разными людьми и во всех подробностях.

– Но, мистер Бингли, как вы думаете, что же случилось с лошадью полковника?! – вдруг воскликнула Джейн.

– Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе, – он с озадаченным видом потер лоб. – Я все ломал себе голову, ломал… И склоняюсь к мысли, что конюхи были подкуплены… Но кем?!

– Вы полагаете, что целью злоумышленника был все же полковник Фицуильям?! – ахнула мисс Беннет. – Какой ужас! Верно, у них на то были свои причины…

– Самое загадочное в этой истории – откуда кто-то мог знать, что я одолжу его гунтера? – с недоумением спросил Бингли.

– Вероятно, преступники этого не знали, – предположила Джейн.

– Боюсь, вы правы, мисс Беннет! – кивнул он и с восхищением заявил:

– Я всегда преклонялся перед вашим умом и проницательностью…

Джейн с пониманием улыбнулась и произнесла:

– Хотя мы в нашей частной беседе и почти выяснили возможные мотивы злоумышленников, верно, все же стоит оставить выяснение всех обстоятельств этого дела сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверена – они во всем разберутся.

– Наверняка, – согласился Бингли с ней. – Если найдут для этого подходящее время.

Он с некоторой завистью посмотрел на танцующих судью и сыщика, недовольно покосился на свою больную ногу и впился взором в нежные ланиты сидящей рядом прелестной мисс Беннет.

– Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! – миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с полковником Фицуильямом, посчитавшего своим долгом пригласить на очередной танец почтенную матрону.

– Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами, – вещала миссис Беннет, несколько запыхавшись от верчений и приседаний под музыку. – Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? – спросила она у полковника, не ожидая, впрочем, ответа. – И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь внимание мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! – кивнула она на сыщика, танцующего с леди Кэтрин.

Леди Кэтрин снисходительно – без намека на гордыню и тщеславие, как истинная леди и покровительница всех страждущих, – приняла приглашение Тинкертона и теперь, пользуясь случаем, высказывала ему некоторые соображения по поводу ведения следствия в ее поместье, которые прежде ей никак не удавалось ему втолковать. Сыщик молча кивал, улыбался и весьма деликатно перемещал хозяйку Розингса по импровизированной танцевальной зале, вовремя поддерживая ее на крутых виражах и рукой ненавязчиво подталкивая в нужном направлении по ходу танца.

«Несмотря на вульгарность, низкое происхождение и дурные манеры, он прекрасно танцует», – была вынуждена признать леди Кэтрин, отдавая дань изящным движениям и твердой руке лондонской ищейки. И даже его лазурный сюртук с золотым шитьем уже не так сильно раздражал ее безупречный вкус. Она посмотрела на генерала, идущего в паре с мисс Элизабет Беннет, восхитилась его мужественным видом и случайно заметила, что танцующая рядом с ней миссис Коллинз чрезвычайно бледна. «Она переусердствовала в уходе за своим мужем», – подумала леди Кэтрин, в глубине души допуская, что мистер Коллинз и в здоровом состоянии может вывести из себя кого угодно своей болтливостью.

Миссис Беннет продолжала умиленно улыбаться и вздыхать, хотя вид Элизабет, попавшейся ей на глаза, заставил ее воскликнуть:

– А вот Лиззи наверняка останется старой девой! Знаете, ведь мистер Коллинз сначала сделал предложение ей, а она ему отказала. Как я подумаю, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты…

Фицуильям удивленно вздернул бровь, но миссис Беннет, забывшись, продолжала:

– Всему виной ее бесконечное упрямство, скажу я вам. Поначалу я надеялась, что здесь ею заинтересуетесь вы или капитан Шелли… Но да, у нее же нет приданого… – тут она спохватилась и поспешно добавила:

– Впрочем, любовь ведь бескорыстна… Хотя все равно на что-то нужно содержать семью… Ох, я так надеюсь, что все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек… Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек! Кто мог покуситься на его жизнь?!

После танца полковник поспешно усадил миссис Беннет возле шумно дышащего мистера Херста, который как раз подливал в свой бокал новую порцию мадеры, предоставив тому сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, а сам поспешил вновь пригласить на следующий танец мисс де Бер.

Миссис Херст как раз заиграла рил – задорный шотландский танец под названием «Большая полярная медведица», в котором приняла участие уже только молодежь. Гости старшего возраста расселись на диванах и в креслах, чтобы немного передохнуть.

Шарлотта, как раз направлявшаяся к стулу, вдруг почувствовала такое сильное головокружение, что, если бы ее вовремя не подхватил быстрый Тинкертон, она не смогла устоять на ногах и упала бы. Сыщик усадил ее и поднес стакан с водой. Шарлотта приняла его дрожащей рукой – еще во время обеда она почувствовала некоторое недомогание, но старалась это никому не показывать, надеясь, что сможет продержаться до конца вечера, но три танца сделали свое дело.

– Что такое?! – воскликнула леди Кэтрин и кивнула Дугласу, который тут же послал за служанкой и нюхательными солями. – Миссис Коллинз, вы, верно, слишком много танцевали.

Шарлотта только кивнула – она была готова согласиться с любым предположением патронессы, лишь бы та ее не донимала расспросами.

Мистер Коллинз взволнованно закрутился возле жены, поминутно восклицая:

– Да что же это?.. Моя бедная миссис Коллинз!.. Что же подумает ее сиятельство?..

Музыка оборвалась, все столпились возле бледной Шарлотты, обсуждая ее состояние.

– Откройте окна – здесь душно! – приказал Фицуильям слугам.

Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты.

Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:

– Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.

Тинкертон, взглянув на посеревшее лицо миссис Коллинз, взял ее за руку и посмотрел на цвет ногтей.

– Похоже на отравление, – сказал он.

Сэр Юстас тут же развил бурную деятельность, распорядившись исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул.

– Гррр-м… Нужно выяснить, что ела миссис Коллинз из того, что не пробовали другие, – проявив проницательность, сообщил он.

Леди Кэтрин приказала перенести Шарлотту в свободную гостевую комнату и послать за мистером Бейтсом.

– Ваше сиятельство, вы так добры, благодарю вас! Ваша забота… – начал раскланиваться перед ней пастор, но Шарлотта слабым голосом попросила доставить ее домой.

– Дома я… сразу почувствую себя лучше… – прерывисто сказала она.

Мистер Коллинз тотчас же нижайше попросил у своей патронессы дозволения заложить экипаж, поминутно обращаясь к своей дражайшей половине:

– Как вы себя чувствуете, дорогая? Вам уже лучше?

Шарлотта не отвечала на его бесконечные вопросы, а только с изнеможенным видом закрыла глаза.

Один из лакеев был послан за аптекарем, чтобы тот незамедлительно прибыл в Хансфорд, куда в удобном экипаже уже отправились гости Розингса. В буфетной гремела посуда. Слуги, под руководством генерала и судьи, раскладывали по мешочкам остатки обеда для экспертизы. Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, за что был выставлен на улицу – подышать свежим воздухом и успокоиться. Свое неудовольствие пес выразил весьма громким и продолжительным лаем и визгом. Прочие обитатели Розингса пожелали друг другу на всякий случай спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. Вскоре за ними последовали судья и генерал, представив слугам завершить уборку, что и было сделано. Через некоторое время в доме наступила тишина, нарушаемая только мерным тиканьем часов на каминной полке, отсчитывающих последние минуты этого насыщенного, волнительного, а для некоторых и судьбоносного дня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю