Текст книги "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"
Автор книги: Светлана Архипова
Соавторы: Екатерина Юрьева,Ольга Болгова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 50 страниц)
Мистер Бингли рассеянно изучал содержимое своей тарелки, размышляя, отчего Джейн Беннет вдруг стала так холодна к нему.
Мистер Дарси весь вечер также молчал, скупо и односложно отвечая на обращенные к нему слова соседей, и, казалось, был полностью погружен в собственные мысли, не обращая внимания на окружающих.
Джорджиана ужасно сердилась на капитана Шелли, который проявил себя таким бесчувственным и толстокожим джентльменом и не шел ни в какое сравнение ни с Ромуальдом, ни даже с сэром Автандилоном. Весь обед она припоминала эпизоды из романов, где героиня пламенной речью обескураживала героя, показывая ему всю его несостоятельность и бессердечность (после которой герой обычно полностью признавал всю свою вину и все свои прегрешения, и на коленях молил о прощении). Также Джорджиана клятвенно себе обещала, что более и не посмотрит в сторону капитана, хотя то и дело украдкой поглядывала на дверь, надеясь, что он все же появится в Розингсе, и тем даст ей возможность показать ему все равнодушие, которое она к нему испытывает.
Миссис Херст в волнении наблюдала, как мистер Херст поглощает блюдо за блюдом, беспокоясь, что после диеты подобное чревоугодие выйдет ему боком, одновременно сокрушаясь, как похудел и побледнел ее муж за время болезни.
Только генерал был всем доволен и с удовольствием поглощал все предложенные ему яства, не переставая нахваливать хозяйку дома. Поэтому, когда после обеда все общество разместилось в гостиной, куда был подан чай, сменившая гнев на милость миледи сказала:
– Время позднее, генерал Бридл. Вероятно, вам удобнее будет остаться в Розингсе на ночь. Уже поздно, на улице идет дождь, а утром вам опять придется сюда возвращаться… Да еще может вернуться капитан Шелли с докладом и будет вас здесь искать… Пожалуй, я велю приготовить комнаты для вас и… – она метнула недовольный взгляд на судью, – …и для сэра Юстаса. Лейтенанту Йорику тоже будет удобнее расположиться в доме, как и мистеру Тинкертону…
Леди Кэтрин только хотела сообщить сыщику, что подыщет ему спальню на втором этаже, но, подсчитав количество спален, нахмурилась. Если капитан Шелли будет вынужден также заночевать в Розингсе, то, с учетом Тинкертона, для всех не хватит спален. Прикинув, что младший сын графа никак не может спать в чердачной комнате, в то время как для простого сыщика даже чердачное помещение будет казаться прекрасными апартаментами. Поэтому леди Кэтрин решила оставить Тинкертона в прежней комнате, а в дальнейшем подумать о пристройке к Розингсу, чтобы никто никогда не смог даже подумать, что в доме может кому-то не хватить спальных мест.
Размягченный после обильной трапезы генерал с удовольствием принял приглашение ее сиятельства, сэр Юстас присоединился к Бридлу с выражениями благодарности.
– Не стоит, – процедила леди Кэтрин, всем своим видом показывая, что не простила судье арест Дарси, и поднялась, давая знать гостям, что пора расходиться на ночь.
– А где моя собака? – воскликнула она, только теперь сообразив, что почти полдня не видела МакФлая.
– Из-за этих треволнений я чуть не забыла о нем, – пожаловалась она генералу, как всегда вовремя оказавшему рядом с ней. – Верно, он голоден…
– Если позволите, ваше сиятельство, – отозвался Дуглас, – МакФлай поужинал и пошел гулять.
– Гулять в такую погоду? – удивилась миледи. – Он простудится! Ночью, один, под дождем…
Предчувствуя, что сейчас всем придется отправляться на поиски собаки, генерал заверил леди Кэтрин, что собаки прекрасно себя чувствуют по ночам и под дождем.
– У них… гррр-м… просыпаются охотничьи инстинкты, – сказал он.
– Инстинкты?! – ахнула леди Кэтрин. – Я не допущу никаких инстинктов у своей собаки…
– Позвольте… гррр-м… – генерал растерялся. – Я имею в виду, что собаки любят побегать, пошуршать… гррр-м… травой… И тигры, смею заметить, тоже порой не прочь пошуршать под дождем…
– Тигры? Пошуршать травой? – леди Кэтрин недоуменно пожала плечами, но не стала спорить со знатоком тигриных и собачьих повадок.
Заявив на прощание, что перед сном она намерена прочитать новую книгу «Полезные советы для юных девиц», чтобы проверить, способен ли автор принести юным особам пользу своими советами, она пожелала всем спокойной ночи. Вслед за ней и все гости разошлись по своим комнатам. Через полчаса в Розингс-парке наступила полная тишина.
Глава сорок восьмая, в которой происходит еще один ночной переполох
«Обитатели Розингс-Холла в ужасе смотрели, как пламя бушевало над Розингс-Холлом, словно сжимая его в своих пылких жарких жестоких объятьях. «Леди Элеонора! Она осталась там… в огне!» – вскричал сэр Хьюго».
Из «Истории зловещих событий…»
Розингс, 23 апреля, пятница, 2:10 утра
Леди Кэтрин мельком взглянула на томик «Полезные советы для юных девиц», покоящийся на прикроватной тумбочке, и потянулась к припрятанному накануне роману, который она втайне ото всех выписала из Лондона, – «Рыцарь в тигровой шкуре, или Золотой бивень боевого слона».
– Интересно, что в нем так увлекло мою племянницу? – пробормотала она и погрузилась в захватывающий мир приключений и романтических страстей рыцаря Автандилона и принцессы Тинаделлы. Под шорох страниц летело время, и леди Кэтрин почти воочию видела, как уже не царевна Тинаделла, а она сама шла по изумрудному лугу, усыпанному душистыми яркими цветами. И улыбалась, протягивая руки к… не к рыцарю Автандилону, а к генералу Бридлу, который ехал навстречу ей на слоне с золотыми бивнями, а через его плечо была перекинута белая тигровая шкура… И был солнечный, неповторимый день, и их любовь расцветала еще сильнее под лучами небесного светила… желтого, жаркого, ослепляющего…
Генералу не спалось. Вернее, едва он лег в постель, как мгновенно заснул, но кто-то ему приснился… Кажется, это были судья и пастор – оба в ночных сорочках и колпаках бегали по лабиринту… Зрелище не самое приятное для глаз, отчего Бридл проснулся, а потом никак не мог заснуть.
Следуя своей привычке, он пересчитал овец Йоркшира, Глостершира и… перевернулся ***цатый раз с боку на бок, но сон не шел. Перебирая события минувшего дня, он задумался о поведении мистера Дарси, скорее готового подвергнуться аресту, лишь бы не выдать имя леди, с которой он встречался в беседке.
– Молодость, молодость, – умиленно пробормотал генерал, вздыхая и удивляясь, как это сэр Юстас не понял очевидного и объяснимого поведения племянника леди Кэтрин. При этом имени мысли генерала направились в весьма приятное русло.
– До чего же… гррр-м… очаровательна… до чего мила… – и от мысли, что спальня леди Кэтрин находится всего… гррр-м… в нескольких ярдах от его комнаты сердце старого вояки учащенно забилось. Он представил, как она сейчас лежит в своей постели в чем-то воздушном и кружевном и… Чувствуя, как его мысли приняли опасный и не совсем джентльменский характер, Бридл перевернулся на другой бок и стал вспоминать, какими великолепными кушаньями потчуют в Розингсе. Неожиданно эти мысли повлекли за собой странное ощущение, что он голоден, несмотря на то, что за обедом он не пропустил ни одной перемены блюд и встал из-за стола более чем насытившимся.
– Нет, не может быть, чтобы я был голоден, – сказал сам себе Бридл, но тут желудок напомнил о себе недовольным урчанием. Чертыхаясь, он слез с кровати, походил по комнате, но все же решил спуститься в буфетную и чем-нибудь перекусить.
Воодушевленный этой великолепной идеей, он накинул на себя халат, взял свечу и осторожно вышел из комнаты. Бросив нежный взгляд в сторону апартаментов хозяйки дома, генерал вскоре оказался на первом этаже, где без труда пробрался в буфетную и, пошарив в шкафах, нашел черничный пирог, окорок, головку сыра и бутылку вина. Пристроившись за столом, он, удовлетворенно урча, поглотил несколько кусков пирога, кусок сыра и ломоть ветчины, запил это все вином и вновь почувствовал себя вполне довольным жизнью. Мурлыкая себе что-то под нос, он решил доесть, что осталось: ведь до утра пирог мог подсохнуть, сыр – обветриться, а ветчина – испортиться. Не говоря уже о том, такое великолепное вино если выдохнется, то потеряет свой первоначальный вкус…
Через полчаса умиротворенный генерал отправился обратно, ведомый единственным желанием – поскорее лечь в удобную, мягкую, теплую постель, заснуть, и увидеть какой-нибудь приятный сон, в котором он мог бы, например, идти с леди Кэтрин по изумрудному лугу… Но когда он поднялся на второй этаж, то внезапно уловил едкий запах дыма.
Остановившись, он быстро огляделся. Дым тоненькими струйками струился из-под двери спальни леди Кэтрин.
Ужас охватил его при мысли, что его фиалка, это нежное создание задыхается сейчас там, в комнате, объятой пламенем. Что есть мочи гаркнув: «Пожар!», генерал быстро задул свою свечу, подскочил к запертой двери, не раздумывая, вышиб ее плечом и ввалился в комнату.
Балдахин над огромной кроватью с одной стороны был объят пламенем. Бридл сорвал горящий полог, швырнул на него покрывало с кровати, яростно притоптал его ногами, чтобы сбить огонь, и кинулся к безмятежно спящей леди Кэтрин. Легко, словно пушинку, он поднял ее на руки и понес прочь из наполненной дымом комнаты. В дверях он столкнулся с встревоженными племянниками леди Кэтрин. Фицуильям бросился тушить пожар, а Дарси, не задавая лишних вопросов, распахнул дверь в свою спальню. Он отдернул полог своей кровати и генерал осторожно положил ее сиятельство на шелковое покрывало неразобранной постели.
– Она не пострадала? – спросил Фицуильям.
– Спит или без сознания, – ответил генерал и легонько потормошил даму своего сердца. Леди Кэтрин открыла глаза и закашлялась.
– Генерал?! – наконец с удивлением прошептала она и посмотрела по сторонам. – Что происходит? Где я?
– Миледи, не говорите ничего, – Бридл поднес к ее губам стакан с водой. – Горела ваша кровать, а сейчас вы в комнате мистера Дарси.
– Так вы меня спасли?! – леди Кэтрин с признательностью посмотрела на генерала, отпила воды и вдруг обмякла в его руках, уронив голову ему на грудь. «Когда как-то во сне я спасал ее от бенгальского тигра, моя фиалка не падала в обморок, а отважно размахивала своим зонтиком прямо перед пастью хищника», – подумал Бридл и прижал к себе леди Кэтрин, обратив внимание на ее очаровательный ночной чепчик и прелестную кружевную сорочку… Гррр-м… Он потянул с изножья кровати плед и со всей деликатностью накрыл им свою даму. Вместо чувства удовлетворения, какое должен был бы испытывать любой герой на его месте, он ощущал только возрастающую тревогу. События в Розингсе становились все более угрожающими.
Тем временем захлопали двери и разбуженные шумом обитатели Розингса с криками: «Что случилось? Где пожар? Горим!» – выбегали в темный коридор, толкаясь и налетая друг на друга. Дамы, джентльмены в ночных халатах, полуодетые слуги. Кто-то зажег свечи, и тогда все увидели, что дверь в спальню леди Кэтрин широко распахнута, и там творится неописуемый беспорядок.
– Леди Кэтрин убили! – в ужасе завопила Кэролайн, взмахивая широкими рукавами своего пышного розового шлафрока.
Миссис Херст заломила руки и забормотала про созвездие Феникс напротив Юпитера. Энн побледнела и бросилась к спальне матери, где в дверях ее ловко поймал Фицуильям, как раз выходивший из апартаментов леди Кэтрин.
– Все в порядке, дорогая кузина, успокойтесь. Никто не пострадал, обгорел только полог кровати…
– А где мама? – Энн пыталась посмотреть через плечо полковника
– Она в комнате Дарси.
Фицуильям, поддерживая Энн за талию, повел ее к матери.
Джорджиана присоединилась к ним, и вскоре девушки уже сидели по бокам кровати, на которой лежала уже пришедшая в себя леди Кэтрин. Генерал, с немалым сожалением выпустив ее из своих объятий, сейчас суетился вокруг ее сиятельства, подкладывая ей под спину подушки.
– Так вам удобно? – спрашивал он. – А так?
Леди Кэтрин уже вполне пришла в себя и с благодарностью принимала заботу генерала.
– Это чудо, что вы почувствовали пожар и оказались рядом, – говорила она. – Вы – настоящий герой!
– Гррр-м, – ответствовал смущенный Бридл. – Это мой долг – долг старого солдата. Быть в нужное время в нужном месте… гррр-м…
– Ну, какой же вы старый, – кокетливо произнесла леди Кэтрин и посмотрела на свою дочь и племянницу. – Если бы не генерал… Он спас меня! Вынес на руках из объятой пламенем комнаты, сквозь огонь и дым…
– …как в романе «Огненный столб», – мечтательно воскликнула Джорджиана. – Герой вынес героиню из горящего замка, посадил на коня и увез…
– Куда? – заинтересовалась Энн.
– Хм… в дремучие леса, думаю, – пожала плечами Джорджиана.
В коридоре по-прежнему толпился народ.
– Ах, мистер Дарси, я так перепугалась, – Кэролайн метнулась к Дарси.
– Успокойтесь мисс Кэролайн, опасность уже миновала. Каким-то образом загорелась кровать леди Кэтрин, – сказал он. К счастью, генерал Бридл оказался здесь как нельзя вовремя и вынес тетушку из ее спальни. Я послал за мистером Бейтсом и…
– Пожар в спальне леди Кэтрин? Это определенно поджог! – воскликнул судья. – Интересно, каким образом генерал Бридл почувствовал огонь? А вы, мистер Дарси, как я вижу, все еще не ложились? – сэр Юстас, осененный внезапной мыслью, уставился на Дарси.
– У генерала вы спросите сами, а я действительно не ложился, но разве это преступление, сэр? – холодно отрезал Дарси. Судья открыл было рот, намереваясь высказать свои подозрения, но Дарси уже не смотрел на него, его взгляд был прикован к Элизабет, которая стояла поодаль, тихо переговариваясь с Бингли. Со стороны розового шлафрока послышался звук, похожий на шипение. Судья возмущенно запыхтел. Кэролайн бросилась к нему.
– Так вы думаете – это покушение?
– Пока ничего нельзя сказать определенно, – приосанился Фэйр. – Но если вспомнить, что за последние несколько дней произошло несколько покушений, а злоумышленник как-то уже пытался пробраться в дом, то…
– Вот так, засыпая, мы доверчиво отдаем себя объятиям Морфея, не ведая, что можем оказаться в объятиях Аида, – вклинился в разговор, возникший как джинн из сосуда, Тинкертон. – Прошу вас, сэр, проводите дам, чтобы они не уничтожили следы. Мне нужно взглянуть на место происшествия, которое, как я вижу, никто не удосужился осмотреть.
Сэр Юстас набрал было в грудь воздуху, чтобы возмутиться очередной наглой выходкой этого выскочки, но тут его взгляд упал на мисс Бингли, и желание поддержать прекрасную Кэролайн в трудную минуту, оказалось настолько сильным, что он сказал совсем не то, что собирался сказать.
– Что там может быть, кроме сажи да обгоревшего полога? – пробормотал он, предложив сыщику взять в помощь лейтенанта Йорика, который все равно простаивает без дела, а сам обратился к дамам:
– Леди, леди! Прошу вас, пройдите в свои комнаты! Мисс Бингли, миссис Херст, я вынужден попросить вас вернуться в свою комнату. Мисс Бингли, позвольте, я провожу вас…
– Ах, благодарю вас, – проворковала Кэролайн, бросив косой взгляд на Дарси. – А куда же запропастился этот пес, который в прошлый раз устроил здесь ужасный шум?
– Действительно, где МакФлай? – спросил Фицуильям у Дугласа, который привел лакеев для уборки спальни ее сиятельства.
– МакФлай, с вашего позволения, поужинал, прихватил баранью ногу на кухне и был таков, – доложил дворецкий.
– Хм, – ухмыльнулся полковник. – Видел, у него завелась подружка…
– Она проживает в Трифем-Хаусе, – сказал Дуглас и вполголоса заметил:
– Боюсь, как бы ее хозяин не предъявил нам потом свои претензии.
– Вы считаете, что МакФлай ведет себя не как джентльмен?..
– Увы, – кивнул дворецкий.
– Боже! – вдруг воскликнула миссис Херст. – Ведь мы все могли сгореть!
Вскоре генерал был вынужден – с явным нежеланием – покинуть свой пост рядом с леди Кэтрин, получив свою порцию благодарностей не только от своей фиалки, но и от ее племянницы с дочерью. Бридл был весьма ободрен этими знаками расположения, памятуя о том, как леди Кэтрин привязана к своим родственникам. И если ее дочь до сей поры никак не давала понять, как она относится к его ухаживаниям за своей матерью, и генерал несколько опасался ее возможной реакции, то теперь – благодаря этому происшествию – у него появилась надежда, что со стороны мисс де Бер препятствий не предвидится.
Судья Фэйр тут же решил быстренько опросить всех прямо в коридоре – кто где был в момент пожара, чтобы не откладывать дело на завтра. Как тут же выяснилось, ни у кого из присутствующих не было алиби, поскольку все находились в своих комнатах и спали. Или не спали, как мистер Дарси и генерал Бридл. Дарси заявил, что не выходил из спальни и не слышал ничего подозрительного, пока не раздался крик «Пожар!», а генерал упомянул что-то о беспокойном сне, который его разбудил и побудил выйти в коридор.
– Гррр-м, – сказал он, – я как чувствовал, что может произойти что-то неладное. Помню, в 1795 году меня также разбудило какое-то предчувствие… А надо сказать, гррр-м, были мы тогда в походе и встали бивуаком у реки…
– Хорошо, хорошо, – замахал на него руками судья, испугавшись, что ему вновь придется выслушивать воспоминания генерала о военно-полевой кампании, которые могут затянуться со всеми подробностями до утра. – Думаю, жизнь полная опасностей, развила в вас особые способности…
– Гррр-м, – согласился Бридл.
Таким образом, опрос никоим образом не пролил свет на очередное происшествие в Розингсе, и все разошлись по своим комнатам, надеясь только, что хотя бы до утра в доме будет спокойно. Мистер Дарси дождался прибытия заспанного мистера Бейтса, который осмотрел пострадавшую леди и прописал ей покой и сон. Затем, не в силах скрыть зевоту, аптекарь откланялся, дабы применить данный рецепт и к своей особе. Дарси отправился ночевать на диван в комнате кузена, Энн и Джорджиану леди Кэтрин отправила в свои комнаты, заявив, что не сможет заснуть, если они будут маячить перед ее глазами, а на месте происшествия остался один Тинкертон.
– Исключительно замечательно, – пробормотал он, погружаясь в изучение обгоревшей ткани полога кровати.
Глава сорок девятая, в которой с утренней зарей прибывает вестник
«О, кто он этот таинственный всадник? Лишь на мгновенье обуздав коня, он обвел сверкающим взором пепелище Розингс-Холла, затем пришпорил вороного, гибко качнулся в седле и исчез во тьме леса».
Из «Истории зловещих событий…»
Розингс, 23 апреля, пятница, 6:20 утра
После пожара, волнений и утомительных расспросов судьи заснуть было положительно невозможно. Мисс Джорджиана Дарси долго ворочалась в постели и когда наконец заснула, то ей приснились невзрачные рыцари в помятых и ржавых доспехах, рыжие тигры, размером с домашнюю кошку; пятнистые, как жирафы, слоны без бивней, а вместо изумрудного луга, залитого солнечными лучами, – унылое перекопанное поле под проливным дождем. Когда она проснулась, часы показывали всего шестой час утра. Она еще понежилась в постели, убедилась, что более не заснет, встала и, подойдя к окну, приоткрыла тяжелые шторы. Над кронами деревьев начинало светлеть предрассветное весеннее небо. Джорджиана мечтательно залюбовалась тихим, еще сонным лесом и ровной гладью воды в пруду.
Ей и ранее приходилось гостить в Розингс Парке, и воспоминания о пребывании в этом доме были весьма однообразны. Дни проходили уныло, леди Кэтрин со своими поучениями навевала тоску, кузина Энн все больше молчала, казалась невыразительной и скучной, и Джорджиана, отдав необходимую дань своим родственникам, всегда с облегчением покидала Кент.
В этом году все изменилось. Пребывание с кузиной в гостях у леди Меткаф было, конечно, не самым приятным времяпрепровождением, поскольку дочери названной леди были особами весьма бесцветными во всех отношениях. Но там зато выяснилось, как приятно проводить время с Энн де Бер, которая на поверку оказалась внимательной собеседницей и хорошей подругой. Она не только с пониманием и терпением выслушивала рассказы Джорджианы о рыцарях, но даже прочитала несколько романов по рекомендации своей кузины, чтобы затем обсудить достоинства и недостатки любимых героев Джорджианы и отдать должное фантазии авторов. Миссис Дженкинсон ничуть не возражала против увлечения девушек романами, да и сама почитывала их на досуге, считая, что романтические истории способствуют развитию воображения и учат разбираться в характерах людей. А потом, по возращении в Розингс, – еще по дороге сюда, – началось самое интересное. Кто мог предположить, что здесь, в чопорном доме леди Кэтрин, будут происходит столь необыкновенные, восхитительные, страшные, ужасные, запутанные, кровавые события, какие нечасто встретишь даже в романах?
И еще капитан Шелли – молчаливый, красивый, мрачный и загадочный. Самый романтический герой романа вряд ли мог сравниться с этим офицером, разве что любимый рыцарь Джорджианы Ромуальд. Вот только капитану не хватало решимости посадить ее на своего коня и увезти в дремучие леса, как увез Ромуальд эту глупую Гортензию…
«Капитан ведет себя вообще странно, – нахмурилась Джорджиана, наблюдая, как первые лучи солнца золотят верхушки деревьев и переливаются бликами на поверхности пруда. – То он не сводит с меня глаз, – ах, какие у него красивые глаза! – то угрюмо отворачивается и не говорит ни слова. Все же рыцари в романах более предсказуемы…»
Джорджиана вспомнила, как в первый вечер появления капитана Шелли в Розингсе, после обеда она села за фортепьяно и играла ноктюрн Гайдна, а красивый офицер, не отрываясь, смотрел на нее, и в его чудесных глазах вместе с отблеском свечей плавились золотые искры восхищения.
Она вздохнула, пытаясь понять, почему в последнее время капитан стал избегать ее. Хотя накануне, во время чаепития, он все же подошел к ней и даже выслушал ее рассказ о привидении в романе «Голос руин» и…
Тут она заметила, как из леса выехал всадник и направился к дому. Солнечные лучи заиграли огнем на эполетах и пуговицах его голубого мундира, на заклепках упряжи его вороного коня – будто на рыцарских доспехах грозного воина, спешащего спасти юную деву, заточенную в неприступной башне.
«Как Ромуальд!» – ахнула Джорджиана, не в силах оторвать глаза от приближающегося к Розингсу рыцаря. Она моментально представила себя этой девой и, то прижимая руки к груди, то простирая их к нему, томно – как настоящая героиня романа, – произнесла: «Я здесь, о, мой рыцарь! Я здесь и жду тебя!..» Ей показалось, что он взглянул на ее окно, и спохватилась, что в ночной сорочке и чепчике она не выглядит столь романтично-изысканно, как должно настоящей героине, обычно облаченной в струящееся белоснежное платье, распустив по плечам пышные кудри волос…
«Да это же капитан Шелли!» – ахнула Джорджиана, узнав лошадь и стройный стан своего героя. – Он едет к дому и скоро войдет в него…»
Она отпрянула от окна и полетела к гардеробу, на ходу избавляясь от чепчика и стаскивая с себя сорочку. Быстро перебрав платья и не найдя белоснежного, она натянула на себя голубой утренний наряд с белыми лентами, заколола волосы гребнями и выскочила из комнаты. Спускаясь по лестнице, она услышала внизу мужские голоса, бряцанье шпор и устремилась к ним навстречу.
После очередной бессонной ночи на рассвете капитан Шелли ехал с докладом к генералу, который, как он знал, ночевал в Розингсе. Чтобы сократить свой путь, он поехал не по дороге через деревню, а по лесу, и вскоре подъезжал к величественному особняку, вглядываясь в окна второго этажа. За одним из них, он знал, располагалась спальня некоей особы, из-за которой он не находил покоя вот уже несколько дней. Восходящее солнце слепило глаза, но ему показалось, что в одном из окон мелькнул стройный девичий силуэт.
«Этого не может быть, – подумал он. – Еще рано и все спят…» Он помрачнел, более не смотрел на окна спален, а сосредоточился на обдумывании доклада, который ему предстояло сделать генералу Бридлу. У дверей дома его встретил невозмутимый дворецкий, несмотря на ранний час уже приступивший к исполнению своих обязанностей.
– Генерал приказал немедленно сообщить о вашем прибытии, сэр, – сказал Дуглас капитану. – Хотя ночью случился очередной переполох и его милость, скорее всего, еще не вставали, я пошлю слугу разбудить его…
– Я подожду генерала в библиотеке, – сказал Шелли, передавая поводья лошади подоспевшему лакею и входя в холл.
– Вам принесут туда кофе, сэр, – ответствовал дворецкий.
– Отлично! – кивнул капитан. – А что произошло ночью?
– Ее сиятельство чуть не сгорела в своей спальне, – сообщил Дуглас. – К счастью, генерал Бридл почувствовал дым, сломал дверь апартаментов миледи и вынес ее из огня.
– И что говорят судья и сыщик? Это был поджог?
– Определенно ничего нельзя сказать, но сэр Юстас уверен, что на ее сиятельство было совершено покушение. Боюсь, в этом доме теперь можно ожидать самых невероятных событий, сэр.
– Похоже на то, – согласился Шелли и тут увидел стоящую у лестницы мисс Дарси в прелестном голубом платье, которая, как ему показалось, с упреком смотрела на него. Капитан сразу вспомнил, что на нем полевой старый мундир, порядком помявшийся и запылившийся за время дороги. Он украдкой провел ладонью по проступившей за ночь щетине на лице, досадуя на свой затрапезный вид.
– Мисс Дарси, – сухо поклонился он и хотел пройти в библиотеку.
Джорджиана же, напротив, не могла оторвать взора от красивого лица предмета своих грез, которому, по ее мнению, проступившая щетина и запыленный мундир только добавили мужественности и привлекательности. Такими некогда возвращались домой с ристалищ рыцари – усталые, но с горделиво поднятой головой и сверкающими глазами
– Ромуальд, – сказала она.
– Простите, мэм? – Шелли остановился и в недоумении посмотрел на разрумянившуюся девушку.
– Ромуальд, – сказала Джорджиана. – Рыцарь. Он приезжал в свой замок на рассвете, после тяжелой и героической битвы, швыряя знамена поверженного врага на булыжный настил двора…
Капитан не понял, при чем здесь Ромуальд.
– Это тот рыцарь в белой тигровой шкуре? – с сомнением уточнил он.
– В шкуре – сэр Автандилон, – нетерпеливо отмахнулась Джорджиана. – А у вас есть замок?
– Увы, я лишь второй сын…
– Неважно, – подумав, решила она. – В конце концов, есть и бродячие рыцари, которые путешествуют по миру, сражаясь с драконами и спасая прекрасных дам…
Капитан пожал плечами:
– Вы всегда просыпаетесь так рано, мисс Дарси?
– О, нет, – призналась девушка. – Я люблю поспать, признаться. Но после пожара как-то не получилось… Я лежала и думала… в романе «Огненный столб» герой на руках вынес героиню из горящего замка, посадил на коня и увез…
– Куда? – поинтересовался Шелли.
– Хм… в дремучие леса, – пожала плечами Джорджиана.
– Странно, – сказал он.
– Вы считаете, ему не стоило спасать героиню?
– Ну, отчего же. Вынести на руках леди из огня обязан любой джентльмен. Но отвозить ее в дремучие леса… Не думаю, что дамам удобно жить в лесу, если там нет пригодного для житья коттеджа…
– Сэр, вы ужасно неромантичны, – заявила Джорджиана, хотя была уверена, что блестящий взгляд капитана, устремленный на нее, выглядит очень романтично. – Впрочем, коттедж в дремучем лесу вполне подойдет, – поспешно добавила она. – Хотя старый замок с подземельями и потайными ходами был бы куда предпочтительнее.
Шелли с нежностью посмотрел на девушку. Ее непосредственность была умилительна, и он на мгновение и впрямь почувствовал себя рыцарем, способным сразиться с драконом во имя этой трогательной и наивной юной леди.
– Гррр-м… – раздался неподалеку знакомый рокот генерала. Шелли очнулся, поклонился и направился к своему командиру, весьма сожалея, что вынужден оставить мисс Дарси.
«Может быть, – думал он, – может быть, у меня есть шанс стать ее рыцарем…»
«Может быть, – думала Джорджиана, провожая взглядом статного офицера, – может быть, у меня есть шанс обратить на себя его внимание…»
Тем временем генерал направлялся в библиотеку в сопровождении Тинкертона и судьи Фэйра, которых он распорядился разбудить. Сэр Юстас был крайне недоволен, что его подняли в такую рань, о чем он не преминул заявить Бридлу.
– Побег мисс Лидии Беннет, как мы теперь знаем, не имеет отношения к происшествиям в Розингсе, поэтому я не понимаю, почему следствие должно им по-прежнему заниматься…
– Но не можем же мы бросить детку на произвол судьбы, гррр-м, сэр, – гудел Бридл, не обращая внимания на стоны судьи.
Судья вяло поправил наспех завязанный галстук и неодобрительно посмотрел на Тинкертона, выглядевшего так, будто он улегся спать, не раздеваясь.
Джорджиана еще немного постояла в холле, а потом отправилась к лестнице, где встретила поспешно спускающихся вниз полковника Фицуильяма и своего брата.
– Что за шум? Что-то случилось? – спросил у нее Дарси. Он определенно не ожидал увидеть столь рано разгуливающую по дому сестру.
– Приехал капитан Шелли, – пояснила она. – И, кажется, привез какие-то новости о мисс Лидии Беннет.
Джентльмены направились в библиотеку, а Джорджиана поднялась на второй этаж, где была остановлена выглянувшей из своей спальни мисс Бингли:
– Мисс Дарси, – удивилась она, – вы так рано поднялись? И я слышала голоса генерала и судьи. Неужели новое происшествие? Кто оказался жертвой на этот раз?
– Увы, мисс Кэролайн, – покачала головой Джорджиана, – это всего лишь приехал капитан Шелли.
– Да? – в глазах Кэролайн Бингли появился хищный блеск. – С известями о мисс Лидии Беннет? Ее нашли?
– Н-не знаю, – пробормотала Джорджиана. – Как-то я не догадалась спросить…
– Странно, – мисс Бингли с подозрением посмотрела на девушку, и от ее взора не укрылись ни блестящие глаза мисс Дарси, ни румянец на ее щеках. – Капитан Шелли, говорите… – многозначительно протянула она.
Джорджиана вспыхнула, почувствовав насмешку в голосе мисс Бингли, и поспешила скрыться в своей комнате.