Текст книги "Земная оболочка"
Автор книги: Прайс Рейнолдс
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 31 (всего у книги 46 страниц)
– Ты испугался.
– Да… и испугался не на шутку, честное слово. Никто даже не шелохнулся. Я повторил: «Помогите!» – и тогда вперед выступила девочка, совсем недавно вышедшая за порог детства – месяца два тому назад, не больше, – и сказала: «Послушай! Здесь тоже была буря, наша река вышла из берегов, и источники оказались засыпанными». Я спросил: «Чем?» – и она ответила: «Шестью футами земли». И тогда я сказал: «Господи! Да ведь я же умираю. Давайте отроем их». Девочка сказала: «Хорошо», – но человек, к которому я обратился первым, спросил: «А сколько ты возьмешь?» Я сказал: «Да я даром, только жизнь мне спасите». Но девочка сказала: «Нет!» Я спросил: «Ты что, хочешь, чтоб я умер?» Она ответила: «Нет, что ты! Но даром ничего нельзя делать. Я хотела сказать – отдавать что-то можно только взамен чего-то». И я сказал: «Что ж, это справедливо. Тогда я возьму тебя». И сразу мне стало ясно, что я исцелен, что здоровье вернулось ко мне, а источник еще и расчищать не начинали. Пожилому человеку мои слова не понравились, он насупился, но все остальные заулыбались, и девочка первой пошла, указывая дорогу к небольшому решетчатому павильону, покрашенному белой краской, наполовину утонувшему в жидкой грязи. И мы начали рыть не покладая рук. День за днем. Или, вернее, неделю за неделей. Рыли все, кроме того человека, который оказался отцом моей девочки; а женщины готовили нам еду или стояли вокруг, что-то напевая.
– Что-то больно уж поэтично, – сказала Мин. – Врешь, наверное?
– Я же сказал, что это сон.
– Который, по-твоему, соответствует действительности.
– Но ведь так оно и бывает со снами, ведь и любой хороший рассказ может повториться в жизни.
Мин помолчала. – Сны, которые вижу я вот уже тридцать девять лет, ничем от жизни не отличаются.
– Я подходил к месту, где все было, как в жизни.
– Про твое исцеление? Но ведь это же неправда.
– Про то, как я думал, будто исцелился. Я ведь просто уверен был. Почувствовал себя совсем здоровым, стоило мне взглянуть на эту девочку и голос ее услышать, когда она сказала: «Отдавать что-то можно только взамен чего-то». Да, черт возьми, всего лишь взглянуть и голос услышать; простые человеческие слова исцеляли, случалось, прокаженных и возвращали зрение слепым. Так чем же я хуже? У меня ведь были всего-навсего слабые легкие.
– Это во сне, – сказала Мин. – Слабые легкие были у тебя во сне. Что ж должно означать все это наяву?
– Я думал, ты помочь мне хочешь. А озлобленную шлюху можно на любой автобусной остановке подцепить.
Она наконец дотронулась до него, твердо положила левую руку ему на живот.
Он взял ее руку и осторожно переложил ей на бок. – И это можно найти под любым уличным фонарем.
– У меня ты получаешь это бесплатно, – сказала Мин. Она улыбнулась ему в затылок.
Роб тоже широко улыбнулся, как будто расточал улыбки с той же легкостью, что и в годы их юности. – Даром ничего нельзя делать, – возразил он, – как сказала та девочка.
– А что она еще сказала?
– Пока мы копали, она больше не разговаривала. Со мной, по крайней мере. Я издали слышал, как она говорила отцу, чтобы он поприветливей смотрел – спасали-то мы главным образом его, а не меня. Собственно, это я по ее губам понял. А мне она только улыбалась и кормила меня и еще всякий раз вечером по окончании работы выслушивала мне легкие. Я ее спрашивал: «Ну как?» – чтоб узнать про мои дела: «Смерть там засела? Или еще что другое?» (Война по-прежнему была слышна почти каждый день – правда, не приближалась, но и не затихала.) – а она ничего в ответ мне не говорила, даже не шикала на меня и только улыбалась. Я знал, что она права, хотя никогда не говорил ей, что я давно совершенно здоров, с той самой минуты, как встретил ее – именно потому, что встретил ее, – и что рылся я в грязи, откапывая источник, исключительно ради нее, чтобы заслужить вознаграждение. Да она, наверное, не сумела бы отличить легкое от почки; во сне она была настоящая, вовсе не какая-то девочка из волшебной страны. Настоящая и замирающая в ожидании. И я тоже.
– Отчего? – спросила Мин.
– Что отчего?
– Отчего это вы замирали в ожидании?
– Я ведь уже объяснил тебе – это просто сон, ничего больше. Ну что ты привязалась! Я выдумал эту историю, чтобы скоротать одну ночь.
Мин помолчала. – Но ведь ты знал, что тебе нужно от нее.
– Знал, – сказал Роб. – Мне нужно было любить ее – эту девочку.
– Тебе нужно было, чтобы она любила тебя.
– Может, я и надеялся, что это придет в свое время; хотя нет, как я уже сказал, – мне просто хотелось, чтобы она была рядом и терпела мою любовь.
– Чтобы переспать с ней?
Он задумался, как будто это имело какое-то значение; было еще достаточно темно для того, чтобы серьезно отнестись к подобного рода вопросу. – Я, пожалуй, еще и не знал, зачем люди друг с другом спят и что вообще такие желания возможны.
– Во сне не знал или наяву?
– А какая разница? Я же говорил тебе – мне было лет четырнадцать-пятнадцать; я жил в деревне, окруженный животными. И все-таки не знал, что и людям это нужно. Но я знал, что существует в мире нечто, именуемое любовью. Почти все дети знают. После того как бог дал человеку плоть, кровь и способность дышать, это его самый существенный подарок. Может, и последний, если его не принять и не развить. Я знал не потому, что другие воспевали при мне любовь, не потому, что они занимались ею у меня на глазах, а просто понимал сердцем. Нежным сердцем.
Мин ждала такого отпета; все же она не протянула к нему руки, не улыбнулась.
Роб улыбнулся, бросил на нее быстрый взгляд, затем отвел глаза.
– Значит, ты любил ее, – сказала она.
– Тогда еще нет, полюбил не сразу. Я ведь заключил сделку. Ее отец находился тут же, если бы я вздумал бросить работу, он нашел бы на меня управу. Ну вот, прошло много дней, недель даже, и я наконец откопал первый источник, обложенный белой галькой. Все захлопали, кроме ее отца, а потом мы долго стояли в молчании, пока наконец не потекла чистая вода. Я предложил ему первую кружку прозрачной воды, но он, по-прежнему хмурясь, подошел ко мне и сказал: «Это твоя», – ну я и выпил. Он сказал: «Это все твое», – и показал на землю, на стоявших людей, на источник и девочку. Он был здесь хозяин и имел право распоряжаться. Я сказал: «Хорошо!» – и прервал.
– Прервал сон? – спросила Мин.
– Да.
– Ты мог так легко это сделать?
– Проснуться я мог, конечно. Я уже был счастлив.
– Мой не прервался, – сказала Мин. – Мой продолжался с этого места.
– Я так и знал. – Роб лежал молча, пока вентилятор дул прямо на него; не заговорил он и когда вентилятор начал дуть в другую сторону.
– Ну, спроси про мой сон, – сказала она. – Спроси, что мне снилось.
Он сказал: – Ладно. Расскажи.
– Мне снилось, что я была той улыбающейся девочкой, а ты убил меня.
Он медленно повернулся, приблизил к ней лицо почти вплотную, приподнялся на локте, встал над ней на колени, не отводя внимательного взгляда от ее лица, неясного в полумраке, и, размахнувшись, ударил ее по щеке.
Она не охнула, не поморщилась, не отвернулась, не отвела глаз от его лица, такого же неясного, маячащего над ней.
Он простоял на коленях еще с минуту, но уклоняясь от ее взгляда, затем снова лег рядом на спину.
Мин так и не издала ни звука. Справилась с собой и замерла.
Последние минуты перед рассветом – ранним рассветом летнего дня – оба лежали в полном изнеможении. И только когда свет дня начал явственно вытеснять свет фонаря, когда жара, мертвым грузом придавившая их, начала оживать и набирать силу, Мин снова повернулась на бок, лицом к Робу. Встретив – не сразу – его взгляд, она очень тихо сказала: – Выслушай меня. Пожалуйста, выслушай. Никогда это мне не снилось, но для меня это не рассказ, который мог бы повториться в жизни, а быль. Я брала от тебя все, что могла, все, чем ты был согласен поделиться со мной, с тех самых пор, как подросла достаточно, чтобы иметь какие-то потребности, помимо еды, крыши над головой и материнской ласки. Я прекрасно отдавала себе отчет, что это не совсем то. Господи, да что там, совсем не то! Не забывай, я выросла рядом и видела, как ты сосешь все вокруг себя, ты просто не мог без этого. Что бы мне повернуться и уйти? Так нет же, я была не в силах; а может, и хорошо, что не ушла. Что бы с нами обоими сталось, если бы я не проглотила свою гордость? – Она замолчала, явно не рассчитывая на ответ.
Но Роб ответил: – Нас бы не было. Меня, во всяком случае. А тебе было бы гораздо лучше – настоящая семья, спокойная жизнь.
– Все возможно, – сказала она и беспомощно улыбнулась. – Я могла бы стать Элеонорой Рузвельт и печься о человечестве. Или взбалмошной красавицей мулаткой в каком-нибудь третьеразрядном кабаке…
– Ты могла бы стать верной супругой и добродетельной матерью.
– …а не сорокалетней шлюхой, связавшейся с бесштанным пьяницей, обучающей в дневные часы детишек в школе? – Она вовсе не собиралась так сразу наносить удар, да еще обухом по голове. Она вообще не собиралась наносить удар, просто хотела подвести честный итог прошлому и в последний раз попробовать вымолить себе будущее – благопристойную жизнь.
– Это твои слова, – проговорил он. – Но даже если ты действительно так думаешь, я все равно скажу тебе – спасибо!
Она еще не все высказала, еще собиралась потребовать, чтобы Роб наконец решил: или они будут всегда вместе, или пусть он оставит ее в покое – но, поблагодарив ее так бесхитростно, он выбил у нее почву из-под ног. Она была уверена – или предпочитала мерить, – что все эти годы беспорядочной жизни, отвергнутости и позора она любила его, всю себя отдавала ему именно потому, что видела в нем драгоценную частицу сердца вселенной, содержащую и высокий смысл жизни, и ее боль, стимул и награду; эта частица была предложена ей на заре жизни (жизни скромной и тихой) – и другого случая сделать свою жизнь содержательной, нужной кому-то и полезной судьба ей так и не предоставила. Она приподнялась и, опершись на правый локоть, внимательно оглядела его с ног до головы. Обмякший, обремененный годами, попахивающий потом, он тем не менее где-то глубоко хранил это чудесное ядро, отчетливо увиденное ею, когда оба они были совсем юные, и сейчас достижимое – надо только сделать одну последнюю попытку. Но средство к достижению ей известно было только одно – она молча приподнялась и встала на колени над ним. И довольно долго стояла так в полном молчании, простосердечно выставляя напоказ следы, наложенные временем.
Он не дотронулся до нее и сказал: – Пожалуйста, не надо.
Она отрицательно потрясла головой, откинула упавшую на глаза прядку и завладела инициативой: можно было подумать, что, поглощая его силы, она не истощает запас их, а преданно восстанавливает.
Он же слишком устал, чтобы решить – делится она чем-то или отнимает, исцеляет или ранит, а потом и сам дал себе волю, но опять-таки не полную и в заключительный момент подумал, что такая любовь больше похожа на умирание, чем на наслаждение.
Мин благодарно сжала его пальцы, а затем спокойно закрыла глаза, словно собираясь уснуть.
Роб понимал, что для сна времени у них нет – утро наступало. Через полчаса хозяйка, раскашлявшись как следует, начнет вставать, и тогда они с Мин окажутся в западне до восьми часов, когда она выводит обычно на прогулку свою старую собачонку. Нужно поскорее выпроводить Мин, отвезти ее домой и, закончив наконец последние приготовления, пуститься в путешествие, которое он обдумывал всю весну и которого тем не менее страшился.
Он тихонько сел, опершись на подушки, и обвел взглядом комнату, плавно одолевавшую последний отрезок пути от ночи к дню – просторная комната, пятнадцать футов на двадцать, которую он снимал за двенадцать долларов в месяц у вдовы, такой одинокой, что рядом с ней он чувствовал себя счастливчиком. Однако комната – несмотря на то, что он прожил в ней почти девять лет – оставалась чужой. Достаточно было поглубже вздохнуть, чтобы убедиться в этом. Она насквозь была пропитана запахами жизнедеятельности вдовы – отнюдь не его, что уж там говорить о бедняге Мин. Даже его одежда – дна костюма в шкафу и четыре рубашки в комоде, волосяные щетки с вылезшей щетиной, его перочинный ножик, золотые часы и мелочь в кармане – все это пропахло, казалось, ее сухим, въедливым запахом. Может, даже заворачивающиеся по краям фотографии без рамок, приколотые у зеркала. Он встал, подошел и наклонился посмотреть на них.
Пятнадцатилетняя девочка, без тени улыбки, длинные локоны, бесстрашно смотрящая прямо в объектив, как будто ища в нем спасения. Мальчик лет одиннадцати, – все еще отгороженный от жизни детством – темноволосый, широко улыбающийся от щедрот сердца, с немного искательным взглядом. Фотография мальчика была гораздо новее, яркая и блестящая – школьная фотография Хатча, его единственного сына. Фотография девочки, хоть и не вставленная в рамку, не защищенная стеклом, была бесценна – фотография Рейчел, ею подаренная. Роб взял и ту и другую, сложил их лицом к лицу, не рассматривая, и прижал к сердцу. Они-то, по крайней мере, еще принадлежали ему. Затем посмотрел на кровать.
Мин лежала на боку, подтянув ноги; но волосы ее были откинуты назад, так что половина лица оставалась на виду. Глаза были по-прежнему закрыты; стройную линию полной ноги и бедра нарушал большой мягкий живот.
Роб улыбнулся и подумал: «Отдана мне на милость. Что хочу, то с ней и сделаю – могу погубить, могу себе взять». Он подошел к шкафу, достал оттуда старый черный чемодан, принадлежавший когда-то его отцу. Осторожно положил на дно две фотографии, кинул сверху две смены белья, черные носки, две сорочки. Затем надел летний костюм и ботинки, повязал галстук, причесался, выпил стакан тепловатой воды из фарфорового кувшина. Подошел к кровати и остановился, полагая, что стоит ему как следует захотеть – и она проснется. Прошла минута, она продолжала спать; за открытым окном нахально распевал кардинал. Роб сказал ласково: – Пора!
Мин повернулась моментально; она не спала, просто лежала в ожидании этого момента. Увидев его одетого, заслоненного от нее одеждой, она поняла вдруг, что сейчас, по прошествии двадцати трех лет, сможет сказать то, что хотела. Она прикрыла скрещенными руками грудь, стыдливо подтянула повыше колени и, медленно кивнув, сказала: – Да, действительно, давно пора.
Роб тоже кивнул: – Разреши мне отвезти тебя домой, трудящаяся девушка.
– Трудящаяся женщина, – поправила его Мин. – А потом ты куда?
Он оказался в состоянии улыбнуться. – На луну или в ее окрестности.
– Ты не понял, что я только что сказала?
– По-моему, понял. Я…
Она покачала головой. – По поводу времени. Насчет того, что пора.
Он промолчал и, присев на кровать, приготовился слушать.
– Я больше не хочу ждать, – проговорила она. – Сколько можно! Ты должен решить, не откладывая, и сказать так, чтоб мне было ясно и понятно. Решить раз и навсегда и поскорее, Роб.
– Ты выбрала неудачный момент, – сказал он. – Дай мне повидаться с сыном, я обещал, что мы куда-нибудь вместе съездим. Дай мне как-то утрясти свои дела. Завтра я рассчитываю встретиться с директором школы в Фонтейне; мама думает, что, скорей всего, он возьмет меня. Дай мне взглянуть на старый дом; боюсь, что ты вряд ли согласишься в нем жить.
– Я слишком стара, – сказала она.
– Дом сухой, – сказал он, – если он не развалился окончательно, можно одну половину привести в жилой вид.
Она снова покачала головой. – Не в доме дело, Роб, – сказала она. – Я согласилась бы хоть завтра переехать в Хеопсову пирамиду. Но я слишком стара.
– Для чего? – спросил Роб.
– Для того, чтобы ждать тебя хотя бы одну лишнюю неделю. – Она протянула руку, ваялась за кран сбитой простыни и натянула ее до подбородка. – Если ты не скажешь мне «да» ровно через неделю, можешь больше вообще ничего не говорить. Мне, во всяком случае. Я уеду.
– В будущий понедельник, – сказал он, – я, вполне возможно, буду в Ричмонде, а то и в Джеймстауне.
– Так есть же телефон и телеграф. Пошли мне по дешевому тарифу телеграмму: «Минни Таррингтон, Роли. Принято. Приезжай», подпишись «Твой Робинсон». – Она сосчитала по пальцам слова: – Семь! Одно слово в запасе. Можно добавить даже: «Целую».
Роб продолжал неподвижно сидеть. Затем спросил: – Ты это серьезно?
– Совершенно. Извини меня, я знаю, что выбрала неподходящий момент – ты без работы, а тут еще все эти твои, рассыпанные повсюду родственники, – но ты как-то не заметил, что и для меня все складывается достаточно скверно. Так скверно, что дальше некуда.
– А говорила, что сильная. Помнишь, я тебя спросил, еще в самом начале.
– Я и теперь сильная, – сказала она. – Во всяком случае, мне так кажется. Но, кроме того, я теперь старше и хочу быть добрее к себе и к тебе. Если мы проканителимся еще немного, обоим нам только хуже будет, значительно хуже. Уже все сроки выходят.
Роб кивнул. – Совершенно верно. Но мне и сейчас достаточно плохо. – Он протянул к ней правую руку.
Мин не взяла ее, однако внимательно посмотрела, на что он и рассчитывал. Рука дрожала на весу почти неуловимо, как воздух, потревоженный колоколом, как горячее дыхание птицы, и так же неудержимо.
– Что это должно означать? – спросила она.
– То, что мне нужна помощь. – Он уронил руку на простыню.
Она села, не пытаясь удержать соскользнувшую простыню. – Роб, – сказала она. – Постарайся понять вот что. Я тебе талдычу только об одном: Мин больше никому не помощница. Напомогалась. Хватит с нее.
Он дал словам как следует укорениться в своем сознании. Очевидно, она не шутила. Что ж, ему случалось переживать и худшее. Переживет, возможно, и это. Он не представлял себе, как? Одна надежда на сына. Он подумал о сыне, подумал, что это – реальная цель. – Мне пора ехать, – сказал он. – Пожалуйста, вставай.
– Ты же еще не побрился, – сказала она.
– Ты что, никогда не видела небритых?
– Я о тебе пекусь.
Он ткнул большим пальцем вниз, туда, где находилась комната хозяйки. – Если начать сейчас лить воду, она тотчас же проснется, и проклятая собачонка растявкается. Я провожу тебя и вернусь. Все равно мне нужно зайти к ней поговорить насчет денег. И еще нужно написать письмо. Может, часов в десять поеду.
Мин кивнула и потерла глаза сухими ладонями. Затем встала и проворно оделась, ни разу не взглянув в зеркало. Взяла сумочку, пошла к нему, но остановилась, не дойдя немного – предоставляя ему решить: попрощаться с ней здесь или первому выйти за дверь.
Он решил попрощаться, но ограничился словами – заставить себя прикоснуться к ней он не смог. – Думаю, что я вернусь. Думаю, ты можешь мне верить. Дай мне только повидаться с Хатчем, и с мамой, и еще кое с кем; я попробую упорядочить нашу жизнь. Поверь мне! И все-таки постарайся помочь.
Мин посмотрела ему прямо в лицо; придавившее ее тяжелым грузом сознание своей неудачи помогло ей собраться – пусть решает так или иначе… и снова солгала, чтобы дать ему несколько льготных дней. – Я постараюсь, – сказала она. – Посмотрю, нельзя ли что-нибудь придумать, ничего не обещаю, но посмотрю.
– Понимаю, – сказал он. – Я на многое и не рассчитываю. Просто попросил в память прошлого. – Ему захотелось улыбнуться, и он осуществил свое желание – улыбка, зародившись где-то у горла, распространилась по помятому лицу, будто медленно взмахнули широкие сильные крылья его юности навстречу утру. – Теперь я уже не пойду на дно. Мужчины в сорок лет не идут на дно средь бела дня на спокойной реке просто потому, что потеряли работу, выпив лишнего; просто потому, что не могут устроить свою жизнь, довольствоваться теми, кто под рукой, и забыть бедных мертвых. – Он умудрился удержать улыбку на губах. – Такие редко идут ко дну, верно?
– Каждый день, – сказала Мин. – Каждый день, на каждом углу. – Но она тоже улыбалась.
С минутку они постояли друг против друга – добровольные зеркала – опять став сами собой, такими, какими были в молодости, когда все еще было поправимо. Роб тихонько вывел ее из комнаты, и они благополучно сошли вниз.
2
5 июня 1944 г.
Дорогая Полли!
Здоровы ли Вы? Очень – как Вы сами знаете – на это надеюсь, хотя и то сказать, откуда Вам знать, если я упорно молчу. Остается только принять это на веру. Дивно уже собираюсь написать Вам. Собирался много что сделать после папиных похорон, но все это время, сам того не ожидая, был в очень подавленном состоянии. В том, что какое-то время буду грустить о нем, я не сомневался – сожалея, что он ушел так неожиданно и так быстро, сочувствуя Вашему одиночеству, но Вы ведь сами знаете, что человек, много для нас значащий, может уйти из жизни, а мы знай себе шагаем дальше как ни в чем не бывало (взять хотя бы Вас и Вашего отца, все истории, которые Вы мне рассказывали).
Смерть отца глубоко потрясла меня. После смерти Рейчел я дал ему немало поводов для разочарования, и с тех пор, как Вы позвонили мне и сообщили о его кончине и я приехал и, стоя подле Вас, смотрел, как его опускают в землю рядом с Робинсоном-старшим, я не могу отделаться от печальной мысли, что упустил еще одну – последнюю – возможность отблагодарить человека, который желал мне только счастья и стремился всеми силами помочь найти его – на примере своей жизни с Вами старался показать, в чем оно заключается.
И вот теперь тоска, которую я пытался залить вином, впадая все в большее уныние, привела к тому, что меня уволили из школы. Пусть за девять лет я обучил тысячу с лишним детей делению столбиком и прочим вещам, которые могут пригодиться им в жизни, – это не помешало выкинуть меня за дверь, когда в силу обстоятельств мне случилось пренебречь возложенными на меня обязанностями больше чем на один день. (На протяжении двух недель я отсутствовал шесть дней и из своего кармана платил человеку, замещавшему меня; но беда в том, что однажды я расплакался, объясняя, как вычислить количество штукатурки, требуемой для покрытия потолка танцевального зала такой-то площади, и поскольку тридцать семиклассников смотрели на меня с некоторой долей удивления, я объяснил и это – то есть что творится со мной: не буду повторять, что именно я им говорил, все это Вы давно слышали и нашли очень правильный ответ.
Итак, меня уволили – предпоследнего мужчину в школьной системе Роли – теперь там остались только старые девы, да еще один белобилетник – фактически тоже старая дева.)
Это вынуждает меня снова занять место на стартовой линии в забеге, принимать участие в котором я вовсе не собирался. Чувствую, что Вы вот-вот шикнете на меня, причем с полным правом, – но я надеюсь, Вы не усомнитесь в том, что побежать я побегу и правдами и неправдами вперед вырвусь, мне бы только дух перевести – вот почему я и пишу это письмо.
Сегодня утром я уезжаю в Фонтейн, где проведу дня два со своими. Мне также нужно выяснить, не сочтет ли школьный совет возможным предоставить мне свою единственную вакансию – место учителя «по труду». Только подумайте – я ведь гвоздя толком забить не умею! Мне также нужно выяснить, смогу ли я жить дома после стольких лет. Все они там вполне уравновешенные люди, у них никогда не было необходимости понимать страждущих. Как бы то ни было, я намерен выехать оттуда где-то в середине недели и совершить с Хатчем давно обещанную ему поездку. Мамин брат Кеннерли заведует распределением бензина в округе, он обещал снабдить меня талонами, узнав, что мне нужно повидать Вас по поводу отцовских дел. Мы собираемся провести денек в Норфолке на пляже, затем осмотреть Джеймстаун и его окрестности – если позволит запас бензина. А в субботу вечером – если Вы не возражаете – мы приедем к Вам. Хатч может посмотреть Ричмонд или сходить в кино, пока мы с Вами будем разбирать бумаги и делить наследство.
Понимаю, что это улыбается Вам так же мало, как мне. Сам я с радостью устроил бы из всех этих бумаг костер, но, кроме нас с вами, есть еще Хатч и тетя Хэтти, а также ее единственный оставшийся в живых сын. Разрешите мне, однако, повторить то, что я уже сказал Вам после похорон, а теперь заявляю в письменной форме: я хочу, чтобы моя доля наследства досталась Вам. Кроме того, я употреблю все свои силы – увы, весьма ограниченные – на то, чтобы убедить остальных Мейфилдов последовать моему примеру. Все они устроены в жизни неплохо, отнюдь не голодают, и если им до сих пор не ясен размер нашей задолженности Вам (копившейся на протяжении жизни двух поколений), это разъясню им я – при условии, что сумею удержаться на плаву. Может, конечно, я неправильно выразился. Как бы то ни было, думаю, что удержаться – под присмотром Хатча – я сумею. Да и Вы всегда мне помогали.
Хочу попасть в Фонтейн сегодня к ужину, если не разобьюсь по дороге (я очень мало спал прошлую ночь), поэтому, пожалуйста, сообщите мне сразу же, устраивает ли Вас такой план. Надеюсь, что да, потому что испытываю необходимость поговорить с Вами на темы гораздо более широкие, чем мейфилдовские дела. Итак, до скорого.
Целую Вас,
Роб.
3
Отправив письмо, он заехал в несколько мест – оплатил счета, накопившиеся за май. Затем, вспомнив, что ничего не ел со вчерашнего вечера, зашел в Грин-Грилл и плотно пообедал. Он уже несколько недель – со смерти Форреста – не заглядывал сюда, но знакомая официантка Люна встретила его с улыбкой. Это была низенькая женщина лет на пять старше его; ей никогда не изменяли хорошее расположение духа и благожелательность, что объяснялось то ли некоторым слабоумием, то ли милостью божьей. (Роб никак не мог этот вопрос решить.)
Расспросив его и выразив сочувствие по поводу смерти отца, она сказала: – Посмотрите, правда я другая стала? – и отступила назад, чтобы он мог лучше оценить перемену.
Он довольно долго смотрел на нее и затем сказал: – Пока что не вижу.
Она помолчала, затем скрестила полные руки на отвисшей груди и сказала: – Я матерью стала.
– Кого осчастливили? – спросил Роб.
Она покачала головой. – Вы не думайте. Я серьезно. Нас вызвали в Благотворительное общество пять недель тому назад и говорят, что у них девочка есть – чтоб мы пришли взглянуть. Я всю дорогу проплакала. Плачу и молюсь: «Если ты, господи, ее в ответ на молитву нашу послал, так сподобь нас с Джессом полюбить ее!» Меня от этой любви просто разрывало – поскольку Джесс не мог ее к делу применить, а больше куда ее девать? Ну приехали мы туда и вынесли нам трехмесячную девочку. Я только на руки ее приняла и сразу вижу, теперь все – дождались! Мы ее Розали назвали – я позволила Джессу имя выбрать. Розали – так его тетку зовут. Пять недель тому назад! За это время Джесс ни капли спиртного в рот не взял, пять недель ходит трезвый как стеклышко; до сих пор самое большее четыре недели было, двадцать лет назад. Придете сюда на будущей неделе обедать и если услышите, что я померла, встаньте и скажите: «Люна с радости померла!» И она засмеялась с глазами полными слез.
Роб сказал: – Ну, давай ему бог! – имея в виду Джесса, ее мужа.
4
Выехал он в Фонтейн после двух часов дня, и солнце отчаянно пекло. Он уже проехал мили три, только-только оставив за собой последние домишки окраины, и тут на него напал прежний страх одиночества в пути. Дома, в которых он обитал в разное время, были достаточно плохи, но дороги были хуже, потому что могли завести куда угодно. На дороге можно умереть по секрету от всех, так что никто и не догадается, что произошло; дорога способна скрыть тебя, согласиться на твое исчезновение и замести все следы. Однако она не гарантирует, что ты достигнешь цели; согласившись на ее посулы, ты можешь кануть в вечность, очутиться в тюрьме, а то и просто в оклеенной дешевыми обоями комнатенке в городе, достаточно большом, чтобы никто тебя не заметил. «Представь себе, что это туннель, – сказал себе Роб, – длинный туннель, который приведет тебя в конце концов к Хатчу, единственному человеку на земле, который еще хочет видеть тебя, все еще по-настоящему зависят от тебя, ради которого ты поклялся остаться жить. Туннель без окон, но в конце его Хатч». Роб знал, что тут он не прав – окна имелись, по одному на каждый случай, вызывавший раскаяние, и сейчас у него было впереди два часа одиночества, чтобы смотреть через них на события, в которых повинен он и исправить которые уже невозможно.
Впереди на дороге он увидел голосующего негра в военной форме, на земле рядом с ним стоял небольшой брезентовый саквояж. Негры редко голосовали на незнакомых дорогах, завидя белого за рулем; обычно они провожали машину взглядом, всем своим видом выражая готовность. Подъезжая, Роб увидел, что это отнюдь не мальчик – невысокий, широкоплечий и приземистый человек, черный как смоль, с лоснящимся лицом и доверчивой улыбкой. Он убавил скорость и остановился точно там, где стоял человек, чтобы не заставлять его бежать по солнцепеку. Все окна в машине были опущены. – Умеешь водить машину? – спросил Роб.
– Умею.
– Права есть?
– Есть. – Он полез в боковой карман защитных брюк за бумажником.
– Не надо и так верю, – сказал Роб. – Довезешь меня до Фонтейна в целости и сохранности?
Улыбка на лице у негра расплылась еще шире. – Шутите, поди, – сказал он.
– Ничуть, – ответил Роб. – Просто мне помощь нужна, я только что после болезни.
– Помощь вам обеспечена, – сказал негр. – Я сам в Фонтейн. Уж и надеяться перестал, что кого-нибудь, кроме меня, туда понесет. – Он поднял саквояж и обошел машину. Роб пересел на пассажирское место и стал смотреть на негра, который тем временем залез в машину, поставил саквояж на заднее сиденье, а затем быстро повернулся к своему благодетелю, словно засомневался вдруг в его побуждениях. Убедившись, что ничто ему не грозит, он сказал: – В Фонтейн, значит? Вы что, оттуда родом?
– Моя мать оттуда, – ответил Роб, – да и сам я прежде жил там.
– Я прожил там всю жизнь, – сказал негр, – пока в армию не забрали.
– А как тебя зовут? – спросил Роб.
– Паркер я, Боулс Паркер. Наш дом в шести милях от города, около Бичлифа.
Роб кивнул. – Ага. Слышал, что там живут какие-то Паркеры. Только, знаешь что, Боулс, давай-ка поехали. А то изжаримся тут на солнце.
– Есть! – сказал Паркер, берясь за руль. Мили две они ехали в молчании, пока Паркер осваивался с «хадсоном-39».
Больше всего на свете Робу хотелось спать. Последнее время он мучился бессонницей и спал только урывками; вряд ли ему удастся поспать и сегодня после допроса матери и ужина, который приготовят в его честь. Его сильно клонило ко сну, но он чувствовал себя обязанным, во-первых, поддерживать еще какое-то время светский разговор и, во-вторых, расспросить своего шофера более подробно, прежде чем погружаться в сон в непосредственной близости от него. Поэтому он спросил: – Ну, как там война?