355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Мойес » Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть? » Текст книги (страница 34)
Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
  • Текст добавлен: 18 декабря 2021, 18:32

Текст книги "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?"


Автор книги: Патрисия Мойес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 36 страниц)

Глава 20

И снова им повезло. Они достали билеты и смогли перевезти машину ночным паромом до Хариджа. В половине восьмого Тиббеты уже были снова в пути и направлялись на юг в сторону Лондона и Хиндчерста. В восемь Генри затормозил у придорожного кафе и предложил перекусить.

– А по-моему, мы торопились куда-то, – напомнила Эмми.

Но Генри покачал головой:

– Мы не успеваем попасть в Хиндчерст до девяти. Но нам срочно нужно позвонить. И вместе с тем мы можем позавтракать, раз уж очутились возле такого места.

Кафе оказалось просторным и чистым, без излишеств, и предлагало посетителям отличные завтраки, состоящие из яичницы с беконом и горячего чая. К тому же обслуживали здесь очень быстро и качественно. Нашелся в кафе и телефон, и после нескольких попыток Генри удалось связаться с гостиницей «Хиндчерст-Армс». Правда, связь вышла какая-то не слишком удачная, что ли, поскольку в гостинице трубку сняла сильно простуженная девушка, повторявшая односложное «чё?». В конце концов Генри убедил ее подозвать к телефону хозяйку гостиницы. Наступила долгая пауза, дважды прерываемая телефонисткой, которая осведомлялась, не закончил ли господин разговор, а когда Генри отвечал «нет», она всякий раз интересовалась, а начинал ли он в таком случае вообще беседу с абонентом. И вот в трубке зазвучал долгожданный женский голос:

– Алло! Что вы хотите и кто вы такой?

– Моя фамилия Тиббет, – словно извиняясь, сообщил Генри. – Я бы хотел забронировать номер на двоих на одну ночь.

– Всего на одну?! – огрызнулась владелица отеля.

– Я не уверен. Возможно, что и на больший срок.

– На одну ночь я могу предложить вам восьмой номер, – заворчала дама, – но если вы задержитесь, вам придется переместиться в двенадцатый.

– А почему бы нам сразу не заселиться в двенадцатый? – логично предложил Генри.

– Нет-нет, не думаю, что он вам понравится. Туда надо подниматься по лестнице… Если бы вы предупредили раньше, я оставила бы за вами десятый.

– Послушайте, – начал проявлять нетерпение Генри, – забронируйте для нас комнату с двумя кроватями, вот и все. Договорились?

– Не стоит так нервничать, я вас уверяю. Я просто пытаюсь как-то помочь и угодить вам.

– Простите, но мы очень торопимся.

– И поэтому решили позвонить в такое время? – фыркнула хозяйка отеля. – Как, говорите, ваша фамилия? Типпер?

– Тиббет, – поправил Генри.

– Мистер и миссис Тиббет?

– Разумеется.

– Почему «разумеется»? – насмешливо произнесла женщина. – Вы оба могли бы оказаться, например, джентльменами.

– Нет, мы ими не оказались. А теперь я хотел бы переговорить с доктором Мэссингем. Это возможно?

– С кем, простите?

– С доктором Мэссингем. Посмотрите в списках ваших гостей.

– Среди них врачей нет, я вас уверяю, – презрительно бросила хозяйка отеля.

– Поверьте мне – есть.

– Вы меня извините, мистер Типпер, но мне кажется, я имею полное право знать, кто останавливается в моей гостинице. И все постояльцы мне хорошо известны, это мои постоянные клиенты. А кроме них в гостинице живет только одна дама.

– Вот-вот. Это и есть доктор Сара Мэссингем. Я хотел бы поговорить с ней.

– Как? Врач – женщина?! – Данное обстоятельство несколько оскорбило владелицу отеля. – Она мне ничего о своей профессии не говорила, смею вас заверить. Она занимает седьмой номер.

– Можно мне поговорить с ней?..

– Хорошо-хорошо, не вешайте трубку. – Было слышно, как женщина сначала отчаянно пытается докричаться до какой-то Энни, а потом просит ее сходить за леди из седьмого.

Прошло несколько минут, и Генри с облегчением услышал в трубке голос Сары:

– Доктор Мэссингем у телефона.

– Слава Богу. Это Генри.

– Генри! Где вы?!

– Где-то на территории графства Эссекс, на пути в Хиндчерст, но мы доберемся до вас не раньше одиннадцати. Вы уже встали?

– Конечно. Именно поэтому та полоумная девчонка меня так долго искала. Она потащилась за мной в номер, а я уже завтракала – в двух шагах от телефона. Что там у вас?

– Выслушайте меня внимательно. Во-первых, позвоните в больницу Хиндчерста и убедитесь, что… – Он говорил быстро и уверенно, после чего вернулся к столику, где его ждала Эмми. Через пару минут Тиббеты снова тронулись в путь.

Добравшись до Лондона, они выбрали окольный путь, решив объехать город, однако несколько раз жалели о том, что не пересекли его через центр, ибо так вышло бы быстрее. Несмотря на субботу, транспорта на дорогах оказалось предостаточно. Только в десять часов Генри сумел выехать на относительно спокойную Портсмутскую трассу, так что во двор гостиницы «Хиндчерст-Армс» они въехали уже в двенадцатом часу. Однако маленького красного автомобиля «триумф» на стоянке Тиббеты не обнаружили.

Владелицей гостиницы, разговаривавшей с Генри по телефону, оказалась некая миссис Крили, красивая властная женщина, которой удавалось создать впечатление, что клиенты только и делают, что отвлекают ее по мелочам и мешают ей. Тем не менее она проводила Генри и Эмми до восьмого номера. Комната оказалась довольно уютной, с видом на сад. Однако хозяйка предупредила их, что, если они собираются здесь задержаться, им придется завтра же переместиться в двенадцатый номер и мужественно вынести суровые условия проживания на чердачном этаже. Что касается места пребывания доктора Мэссингем, тут миссис Крили ничем не смогла им помочь.

– Мисс Мэссингем? Она уехала, как мне кажется. Я видела, как она садилась за руль своего автомобильчика. Нет, мистер Типпер, передать она вам ничего не просила, в этом я абсолютно уверена.

Генри был озадачен. Он рассчитывал встретиться с Сарой в гостинице или по крайней мере получить от нее записку с указанием, где она и чем занимается. Было досадно мчаться сюда по забитым дорогам, давить на педаль газа, чтобы приехать и довольствоваться ничем. Он не мог понять, чего больше он в этот момент испытывает – волнения, тревоги или отчаяния.

Но по-видимому, он все же недооценил Сару. Первое, что он увидел на столе администратора, – конверт, подписанный ее рукой и адресованный ему лично. Он указал на письмо миссис Крили, которая с важной медлительностью расставляла вазочки с цветами в вестибюле гостиницы.

– Письмо, говорите? Впервые о нем слышу. Лежит на столе администратора? Что ж, надо посмотреть. – Неохотно оставив свое занятие, она прошла вместе с Генри к столу, где, надев очки, некоторое время внимательно изучала конверт. Наконец пожала плечами и произнесла: – Да, но оно адресовано какому-то Тиббету.

– Все верно, – спокойно подтвердил Генри. – Это и есть я.

– Вы же сами по телефону назвали фамилию Типпер. Причем достаточно отчетливо. Я так вас и записала.

– Но моя фамилия Тиббет. – Генри начал терять терпение. – Не желаете ли посмотреть мой паспорт?

– Разумеется, нет! Как вы могли такое обо мне подумать! Вы сами должны знать, как правильно произносится и пишется ваша фамилия. Надеюсь, вы ее не путаете. Что ж, в таком случае возьмите ваше письмо. – И она с неудовольствием передала Генри конверт.

Вот что написала ему Сара.

Генри!

Я очень спешу. Звонила в больницу, как вы просили, но Долли там уже не оказалось. Похоже, за ней приезжала машина в восемь. Ее забирал шофер, Дювалей никто не видел. Дежурная медсестра сказала, что Д. не знала о том, что Дювали в Фокс-Троте. Видимо, они хотели устроить ей сюрприз.

Помня о ваших указаниях, еду в Фокс-Трот.

Сара.

Автомобили чуть не столкнулись лоб в лоб. Генри поворачивал к воротам Фокс-Трота, красный «триумф» как раз оттуда выруливал. За рулем сидела взволнованная Сара. Увидев Генри и Эмму, она облегченно улыбнулась, выглянула из окошка и заявила:

– Добро пожаловать! А вы поспели в самый раз.

– Что нового?

– Я… даже и не знаю, что сказать. Где мы сможем поговорить?

– С Долли все в порядке?

– Надеюсь на это, – с сомнением произнесла Сара.

– Ясно, – понимающе кивнул Генри. – Поезжайте в направлении Пламли-Грин и при первой возможности сворачивайте на обочину, а я поеду за вами.

Через несколько минут машины были припаркованы на зеленой лужайке, а Сара, Генри и Эмми устроились на траве в тени сосен на небольшом живописном холме.

Первой взяла слово Сара:

– Они меня просто очаровали. Я имею в виду Дювалей, разумеется. Я им объяснила, что некоторое время лечила Долли, и поэтому, естественно, меня беспокоит ее состояние. Я объяснила им, что подумала, будто Долли будет находиться в доме одна, а потому решила приехать сюда и проверить, не смогу ли я чем-нибудь помочь ей. Мне мое объяснение показалось не очень-то убедительным, но они проглотили его целиком и поверили мне. При этом мадам Дюваль впустила меня в дом и предложила кофе.

– Примроуз?

– Да, и более того, сама сварила кофе и налила мне в чашку собственными изнеженными ручками.

– Нет, я не про это. Вы уверены, что это была Примроуз? Вы ее узнали?

– Ну конечно.

– Боже мой! – нахмурился Генри. – Значит, я ошибался.

– Что вы имеете в виду?

– Только то, что у меня выстроилась чудесная версия, которая теперь разлетелась вдребезги. Придется мне начинать все заново. Вот проклятие! Значит, Примроуз готовила кофе. Но почему не миссис Биллинг?

Сара помрачнела.

– Ее там не оказалось. По-моему, они отказали ей от места и отослали домой, в деревню. Я не посмела спросить об этом напрямик, но старалась, как могла. Я выразила бурную радость по поводу того, что Дювали приехали в Англию и теперь смогут ухаживать за Долли. Но что же будет, когда они уедут назад в Швейцарию? На это мадам Дюваль поведала мне, что они договорились с какой-то местной дамой, чтобы та приходила и приглядывала за новой хозяйкой Фокс-Трота. Затем к нам присоединился доктор Дюваль. Он был само очарование. Любезный и гостеприимный джентльмен, иначе не скажешь. Наконец я попросила разрешения осмотреть мисс Долли. Да-да. Они не отказали мне. Единственной преградой оставалось лишь то, что в данный момент мисс Долли спит. Потом меня провели в ее комнату.

– В старую комнату?

– Нет, сейчас она лежит в другой. Там еще такая необычная обстановка – все черное.

– Та самая, где жили мы, – вставила Эмми. – Мрачновато, вы не находите?

– Я ее, собственно, и не рассматривала, – отозвалась Сара. – Занавески были задернуты, а при том, что там еще и обои черные, общее впечатление, конечно, весьма неприятное. Там темно как в могиле. Долли лежала на кровати и спала. Дыхание ее было ровным, и выглядела она в общем неплохо. Не могла же я ожидать увидеть перед собой пышущую здоровьем женщину после всего, что с ней произошло. Но был ли ее сон естественным или нет… Вот этого я утверждать не стану. Я поняла, что попала в неловкую ситуацию и начинать медицинский осмотр там не имело особого смысла. Доктор Дюваль шепотом сказал мне, что не стоит будить бедняжку, и мы на цыпочках вышли из комнаты. После этого я не могла найти повода, чтобы задержаться там еще на какое-то время.

– Сара, а вы разве встречались с мадам Дюваль? – неожиданно спросил Генри.

– Ну да… Если точнее, я видела ее в коридоре и на лестнице, когда она поднималась наверх в день смерти леди Бэллок. Я тогда давала Долли успокоительное. Конечно, тогда я еще не знала, кого из сестер встретила.

– Но потом, когда вы отправились в «Хайнд-херст-Армс», чтобы обсудить состояние Долли с доктором Дювалем, тогда вы ее видели?

– Нет, доктор сказал, что она плохо себя почувствовала и ушла спать. В тот день я ее не видела, – покачала головой Сара.

– Боже мой! – заволновался Генри. – Может быть, моя версия и не провалилась вовсе. Сара, вы не могли бы мне описать мадам Дюваль?

– Мне показалось, что она вам хорошо знакома, – удивилась Сара.

– Просто опишите ее.

– Ну… ей уже под сорок, как мне показалось. Невысокая, стройная. Весьма ухоженная, аккуратная, черноволосая и…

– Вайолет! – воскликнула Эмми.

– Что?! – изумилась Сара.

– Точно, – подтвердил Генри. – Та женщина, которая приехала в Фокс-Трот, – вовсе не мадам Дюваль. Это Вайолет Ван дер Ховен. Я знал это еще вчера вечером.

– Ничего не понимаю, – призналась Сара.

– Даже и не пытайтесь, – махнул рукой Генри. – А для объяснений сейчас нет времени. Самое главное сейчас – это спрятаться вам подальше, Сара. И притом не просто так. Они должны убедиться, что вы уехали.

– А куда?

– Куда хотите. Чем дальше, тем лучше. – Генри задумался на секунду. – Возвращайтесь в гостиницу, упакуйте свои вещи и рассчитайтесь с хозяйкой. Потом позвоните в Фокс-Трот и попросите Дювалей передать Долли «до свидания» от вашего имени. Поясните, что только что получили письмо с приглашением на работу в… ну, не важно, в Канаду, в Африку, в Пакистан… Добавьте, что немедленно отправляетесь в Лондон, а на следующей неделе улетаете за границу. И немедленно сматывайтесь.

– Но куда?!

Генри снова задумался – и вдруг просветлел:

– Ну да, конечно же! Какая удача, что сегодня суббота.

– Что все это значит? – растерялась Сара.

– Это значит, – пояснил Генри, – что помощник комиссара сейчас не в конторе Скотленд-Ярда, а в своем загородном особняке в Тримбл-Уэллсе. – Он принялся что-то писать в блокноте. Исписав две странички, он вырвал их, сложил пополам и передал Саре. – Вот это вы передадите ему. Тут его адрес. Дом вы не проедете, после церкви свернете направо и слева увидите второй домик, с соломенной крышей. Мой шеф вас примет и скажет, что делать дальше.

– А вдруг его там не окажется?

– Если он бродит где-то по деревне, разыщите его. Если по какой-то случайности его вообще не окажется за городом, вам останется только прямиком пойти в полицию Хиндчерста. Там обратитесь к Сэндпорту – помните его? Самое главное, чтобы вы находились в полной безопасности, а это может быть либо в доме помощника комиссара, либо в полицейском участке Хиндчерста. Не высовывайте носа на улицу и ждите меня. Старайтесь при этом не оставаться в одиночестве. И еще: подыщите для вашей красной машины такое укромное местечко, чтобы ее не было видно с дороги. Не стоит рекламировать свое присутствие где бы то ни было.

– Честно говоря, – призналась Сара, – мне кажется, вы сильно сгущаете краски. У вас получается самая настоящая драма. А ведь буквально несколько минут назад я сама приезжала в Фокс-Трот, и никто мне ничего плохого не сделал. Наоборот, меня угостили кофе.

– Несколько минут назад, – поправил ее Генри, – вы не представляли для убийцы никакой реальной угрозы. По крайней мере преступник сам так считал. Однако очень скоро он поймет, насколько вы для него опасны. А теперь поторапливайтесь. Даю вам полчаса на то, чтобы съехать из гостиницы и позвонить доктору Дювалю. Затем…

– А вы в это время что собираетесь делать? – поинтересовалась Сара.

За мужа ответила Эмми:

– Мы едем в Фокс-Трот, чтобы предотвратить еще одно убийство. Если, конечно, мы не опоздали. – Она перевела взгляд на Генри: – Так ведь, дорогой?

– Совершенно верно.

Глава 21

Сад Фокс-Трота производил впечатление безмятежного и ухоженного, как и всегда, дом же казался по-прежнему старомодным и немного смешным. Эмми казалось невероятным, что всего две недели назад они с Генри просыпались в Черной комнате, знакомились с сестрами Кодуорти и их мужьями, пили коктейли с леди Бэллок, а потом своими глазами наблюдали, как она в собственной гостиной рассталась с жизнью.

Лениво выбрасывая из себя водяные струйки, радостно журчал фонтан-саксофон. Азалии и рододендроны пылали пурпуром и золотом пуще прежнего. На лужайке стояла худая черноволосая женщина, срезала розы и складывала их в плетеную корзину. Картина, воплощающая английское лето. Настоящая идиллия – мир и спокойствие. Эмми вышла из машины. Все вокруг мнилось ей каким-то нереальным.

Вайолет – а именно она сейчас и срезала в саду цветы – выпрямилась и повернула голову на шум подъехавшего автомобиля. Она пересекла лужайку и приблизилась к незваным гостям. На лице ее отобразилось удивление, смешанное с неясной тревогой. Но, узнав посетителей, она дружелюбно им улыбнулась:

– Мистер и миссис Тиббет, вот это сюрприз! Мне так приятно видеть вас! Мы… мы никого не ждали, а вы у нас уже вторые гости за этот день. Сегодня нас уже навестила та милая молоденькая женщина-врач. Она справлялась о здоровье Долли. – Голос Вайолет звучал уверенно и достаточно спокойно.

– А мы вовсе не ожидали увидеть вас здесь, миссис Ван дер Ховен, – признался Генри, пожимая протянутую ему руку. – В гостинице «Хиндчерст-Армс» нам сказали, что приехали доктор и мадам Дюваль, но не вы.

Вайолет опять улыбнулась:

– Ну, теперь не миновать скандала. В деревне все такие сплетники, просто ужас, да?

– Вы хотите сказать, мадам Дюваль сюда и не приезжала?

– Конечно, нет. Прими в Швейцарии. Но все объясняется очень просто. Я должна была приехать сюда, чтобы встретиться с Планкетом, адвокатом, поэтому решила, что будет вполне логично заглянуть в Фокс-Трот, поскольку Долли уже чувствует себя лучше и вернулась домой. А Эдвард приехал на медицинскую конференцию в Лондон, и ему в голову пришла та же мысль помочь Долли, вот почему мы пробудем здесь еще несколько дней. Эдвард возвращается в Швейцарию во вторник, а я, наверное, останусь, если буду еще некоторое время нужна Долли. А теперь проходите, и я налью вам что-нибудь выпить.

Все это прозвучало настолько убедительно, что Эмми не рискнула посмотреть на Генри, чтобы узнать его реакцию на все услышанное.

– Да, миссис Ван дер Ховен, – мрачно отозвался он. – Полагаю, нам действительно надо зайти в дом и поговорить.

– Я срезала розы, чтобы поставить их в комнате Долли. – Вайолет вошла в дверь первой. – Она так любит цветы, бедняжка.

Прежде чем Эмми или Генри успели что-то ответить, из гостиной навстречу им вышел доктор Эдвард Дюваль.

– Ну и ну! Значит, вы тоже жертвы эпидемии, которая называется «искупить вину»? – странным образом поприветствовал он гостей и рассмеялся, довольный своим оригинальным чувством юмора. – Я видел, как подъехала ваша машина, но у меня был важный телефонный разговор, так что я решил позволить Вайолет самой встретить вас. Ты уже объяснила господину старшему инспектору, каким образом мы очутились здесь, Вайолет?

– Да, конечно, Эдвард, – подтвердила та. – Я рассказала им и о твоей конференции, и о том, что мне нужно было срочно встретиться с адвокатом. По-моему, я сумела убедить их, что мы не парочка сумасшедших великовозрастных беглецов, скрывающихся от своих семейств.

– Вот и чудесно. Ну а теперь проходите. Кстати, – добавил он, поворачиваясь к Эмми так, чтобы она не смогла проскользнуть в гостиную прежде него, – мне только что звонила доктор Мэссингем.

– Да? И что же она сказала?

– Она просто хотела попрощаться. Похоже, что она решила навсегда покинуть наши места. Ей предложили выгодное место в Канаде, и она улетает туда буквально через пару дней.

– Как это неожиданно, – заметила Вайолет. – И довольно странно. Сегодня утром она была здесь и ничего не сказала нам о таком выгодном предложении. Так что вы будете пить, миссис Тиббет? Джин? Херес?

Эмми отрицательно покачала головой.

– Наверное, я должен вам все объяснить, миссис Ван дер Ховен, – вступил в разговор Генри. – Боюсь, что мы заехали к вам в гости не из праздного любопытства.

Вайолет и Эдвард обменялись тревожными взглядами, а Генри продолжил:

– Разумеется, вам хорошо известно, кто я такой. Но чтобы соблюсти все формальности, я обязан предоставить вам свою карточку. Вот, посмотрите. Вам, наверное, покажется странным, что я решил прихватить сюда и жену, но она находится здесь официально, как мой помощник, поскольку в полиции Пламли-Грин нет женщины, которая могла бы выполнить для меня определенную работу.

Вайолет побелела как полотно и инстинктивно придвинулась поближе к Эдварду. Доктор не шевелился, стойко выдерживая пристальный взгляд Генри. А тот нарочито сделал небольшую паузу и снова заговорил:

– Вы, наверное, уже догадались, что мы явились сюда с тем, чтобы допросить мисс Ундервуд-Трип.

– Долли? – еле слышно проговорила Вайолет.

– Да, – подтвердил Генри и повернулся к доктору Дювалю: – Я рад, что вы можете выступить сейчас в роли медконсультанта, доктор. Дело в том, что мне придется попросить эту даму проехать со мной в полицейский участок и… помочь нам в расследовании.

– Она больна, и ни о какой транспортировке не может быть и речи, – быстро ответил доктор Дюваль.

– Но сегодня утром ее выписали из больницы, – напомнил Генри.

– Одно дело – ехать домой с шофером, и совсем другое – в полицейский участок, и сознавать, что ты арестована, – нахмурился Дюваль. – Нет, я не могу это позволить.

– А я не говорил, что намерен арестовать ее. На данной стадии расследования, разумеется.

Эмми показалось, напряжение начало понемногу спадать. Генри продолжил:

– Наверное, я должен вам кое-что объяснить. Вы друзья мисс Ундервуд-Трип и сейчас находитесь в ее доме. Более того, вы имеете отношение к леди Бэллок. И когда вы услышите то, что я вам сейчас сообщу, то поймете, почему мне так необходимо допросить мисс Ундервуд-Трип. Может быть, мы все присядем? Предлагаю закурить.

Эдвард и Вайолет от сигарет отказались, но за стол все же сели. При этом было заметно, как сильно они зажаты. Генри не спеша чиркнул спичкой, закурил, откинулся на спинку кресла и выпустил в воздух струйку голубоватого дыма. Вайолет смотрела на нее зачарованно, следя за дымом глазами, пока он медленно поднимался к потолку.

– Все началось очень давно, – заговорил Генри. – Боюсь, что эта история уходит корнями в те годы, когда леди Бэллок была простой школьницей. Вот тогда у нее появились две лучшие подруги – Долли Ундервуд-Трип и Элизабет Пауэрс-Томпсон.

– Элизабет… как вы сказали, ее фамилия? – удивилась Вайолет.

– Доктору Дювалю хорошо известна эта дама, – заметил Генри. – Правда же, доктор? Да ведь вы же совсем недавно разговаривали с ней в связи со смертью леди Бэллок.

– Да, я когда-то действительно был с ней знаком, – без всякого выражения подтвердил Эдвард.

– И вот эти три девушки, – вел рассказ Генри, – продолжали дружить и после того, как окончили школу. И это несмотря на то что они сильно отличались одна от другой. Элизабет стала медсестрой и так и не вышла замуж. Долли стала… человеком с удивительным характером. Обе они представляли собой полную противоположность Кристэл, этой блистательной юной леди, сверкающей всегда и везде, как бриллиант. И вот поэтому она обратилась за помощью и советом именно к ним, когда во время войны заразилась и заболела туберкулезом.

В комнате повисла тишина. Солнечные лучи играли на зеркале бара. Где-то вдали послышался шум самолета.

– Вам же было известно обо всем этом, не так ли? – спросил Генри, обращаясь одновременно и к Вайолет, и к Эдварду.

Вайолет молчала, опустив голову и уставившись на свои руки.

– Раз уж вам все известно, месье старший инспектор, то я признаюсь, что, конечно, знал о ее болезни. Не всегда, разумеется. Мне стало об этом известно несколько позже, уже после войны. – Он мельком взглянул на Вайолет: – Для тебя, правда, все это будет неожиданностью. Ну… не совсем все. Ты, например, знаешь, что я познакомился с Примроуз, когда она училась в пансионе для благородных девиц в Лозанне еще до войны. Тебе известно и то, что я несколько раз навещал вашу семью в Англии. Потом началась война, которая нас разлучила. Примроуз с сестрами для безопасности отправили за океан. Мы писали друг другу письма. Я закончил учиться на врача и стал работать в клинике, где тружусь до сих пор. Кажется, в сорок седьмом году я получил письмо от этого самого доктора Пауэрс-Томпсона. Он сообщал, что лечит леди Бэллок, которая вот уже несколько лет болеет туберкулезом, и положение ее очень серьезное. Он слышал об открытии некоего «чудо-лекарства», стрептомицина, которое с успехом применяли в Америке, и вот теперь его стало возможным достать в Швейцарии, но никак не в Англии. Он считал, что это лекарство могло бы спасти ее, а потом спрашивал меня, не смог бы я каким-нибудь образом раздобыть его.

Наступила короткая пауза, и Генри поинтересовался:

– И вам это удалось?

– Да. Я договорился о поездке в Англию – мы с Примроуз в то время уже были помолвлены – и привез это лекарство. С тех пор я часто приезжал в Англию и всякий раз прихватывал с собой очередную порцию стрептомицина. Леди Бэллок поправилась, и мы с Примроуз поженились.

– Значит, вы познакомились с Элизабет Пауэрс-Томпсон в один из таких визитов? – спросил Генри.

– Совершенно верно. Леди Бэллок очень переживала из-за своей болезни. Она боялась, что все станут ей сочувствовать и жалеть ее, а потому настояла на том, чтобы все это держалось в строжайшей тайне даже от членов ее семьи. Вайолет, например, впервые узнает об этом сейчас. Правда же, Вайолет?

Женщина кивнула. Она тихо произнесла, почти прошептала:

– Когда мы вернулись домой из Канады, она редко виделась с нами. Она не хотела общаться, и я подумала… Я почему-то решила, что она нас ненавидит. Она для начала услала нас подальше – это само по себе было ужасно, – но когда мы вернулись, она почему-то сняла для нас квартиру в Лондоне и заставила жить там. Она не разрешала нам приезжать сюда. Да и никого другого не желала видеть в то время… Кроме Долли, разумеется. – Последние слова она злобно прошипела.

Эдвард Дюваль неопределенно пожал плечами и улыбнулся Генри.

– Тут потребовалась бы консультация психиатра, – мрачно пошутил он. – Понимаете, в результате всего этого у Вайолет развился самый настоящий комплекс. Она почему-то решила, что мать избегает ее и не хочет воспринимать своих дочерей. А в действительности леди Бэллок не хотела волновать их и причинять им боль, и оттого скрывала свою болезнь. Кристэл – простите, но я всегда называл ее именно так, – так вот, Кристэл даже просила меня, чтобы я ничего не рассказывал о ее состоянии Примроуз. Единственными посвященными в тайну людьми оставались Долли, которая все время ухаживала здесь за своей старой подругой, ее доктор Пауэрс-Томпсон и его сестра Элизабет – она была профессиональной медсестрой и тоже помогала подруге, когда приезжала сюда. Ну и, разумеется, я. Вот почему я и познакомился с мисс Элизабет.

– А что же было потом? – не отступал Генри.

– А что потом? Ничего. Произошло настоящее чудо – она вылечилась. А мы с Примроуз поженились. И врач со своей сестрой как-то сами по себе исчезли из нашей жизни. И от всей этой истории ничего не осталось, разве что воспоминания о давней психологической травме, своего рода психологический шрам в душе. – Дюваль снова перевел взгляд на Вайолет, которая нервно прижала на секунду руку к глазам и снова положила на колени. – А теперь, господин старший инспектор, я думаю, этот рассказ пора продолжить вам.

– Согласен, – кивнул Генри. – Как вы сказали только что – дальше ничего особенно и не происходило. Но вы забыли о том, что остался еще один невидимый глазу шрам, как вы изволили выразиться. И образовался он из-за интенсивного курса лечения Кристэл Балаклавы. У нее развилась сверхчувствительность по отношению к стрептомицину. Как врач, вы должны знать, что у стрептомицина есть такой побочный эффект, в особенности если этим лекарством проводился интенсивный курс лечения. Аллергия возникает не сразу и развивается достаточно медленно. Но впоследствии даже микродоза этого препарата могла вызвать нежелательную реакцию в организме леди Бэллок, а чуть большее количество, несомненно, попросту убило бы ее.

Эдвард Дюваль, побелев как полотно, нервно погладил подбородок и заметил:

– Очень интересно. Мы слышали о таких редких явлениях, хотя это случается не с моими пациентами, у меня совсем другая специализация.

– А теперь, – хладнокровно продолжил Генри, – переключимся на другую проблему. Я имею в виду завещание леди Бэллок. Вы прекрасно знакомы со всеми его пунктами, и я не стану их перечислять здесь. Итак, в завещании были упомянуты четверо: миссис Суошгеймер – которая и без того хорошо обеспечена; миссис Дюваль, про которую можно сказать то же самое, не так ли, доктор?

Доктор Дюваль попытался улыбнуться:

– Разумеется.

– И миссис Ван дер Ховен, для которой богатство вовсе не является смыслом жизни и обязательной целью.

Вайолет еще сильнее сжалась, но ничего не ответила.

– Мужей этих дам, – продолжал Генри, – мы можем не принимать в расчет, поскольку еще раньше были приняты определенные меры, чтобы они в дальнейшем никогда не смогли завладеть состояниями своих супруг. Но как бы там ни было, леди Бэллок не могла жить вечно. Рано или поздно ее дочери все равно бы получили причитающиеся им деньги, и они все об этом знали. Но я полицейский, а потому должен предусмотреть все возможные варианты развития событий. Вот поэтому мысль о том, что кто-то из дочерей или их мужей мог убить леди Бэллок, с самого начала показалась мне нелепой. Я сразу же исключил эту версию.

Без всякого сомнения, эта фраза немного снизила напряжение в комнате.

Даже Вайолет разжала руки и взглянула на присутствующих. Эдвард откинулся на спинку кресла и закурил короткую сигару.

– И что же дальше? – поинтересовался он.

– Остается четвертый человек, упомянутый в завещании, – подытожил Генри. – Это мисс Ундервуд-Трип. В отличие от дочерей леди Бэллок она ничего не ожидала получить после смерти подруги. Она постоянно жила с Кристэл в одном доме, не зная, что с ней случится потом. Ей приходилось смиряться с этой неопределенностью, приходилось терпеть выходки своей неуравновешенной хозяйки. С ней обращались как со служанкой или даже как с собачкой. Ей была выделена крошечная комнатка, а за это она вела все домашнее хозяйство, да еще и занималась садом. И никакой благодарности за долгие годы безупречной службы и преданности. А ведь именно Долли выхаживала Кристэл, когда та тяжело болела. И все это время она молча терпела и никогда никому не жаловалась на судьбу… И все потому, что у нее, как она искренне считала, попросту не было другого выхода. У нее не было собственных денег, и она не ожидала, что на нее обрушится богатство со стороны. В каком-то смысле жизнь леди Бэллок стала ее собственной жизнью. Она прекрасно понимала, что дочери Кристэл ее недолюбливают. – Вайолет снова потупила взгляд. – И предполагала, что они выгонят ее из дома в тот же день, когда умрет ее хозяйка. Вот поэтому у Долли были все основания желать Кристэл Балаклаве долгих лет жизни. – Генри выдержал небольшую паузу и вдруг заявил: – Но только до тех пор, пока она все не выяснила.

– Не выяснила? – эхом отозвался Дюваль.

– Об одном пункте в завещании. Оказывается, Кристэл все эти годы вела с ней жестокую игру. Получилось так, что Долли должна была унаследовать не только дом, но еще и деньги и даже драгоценности леди Бэллок. И все это она получала непосредственно после смерти своей благодетельницы.

Эдвард Дюваль подался вперед:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю