Текст книги "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?"
Автор книги: Патрисия Мойес
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 36 страниц)
Глава 19
Номер в крошечной гостинице был безупречно чист и отличался уютной, почти домашней обстановкой, правда, несколько простоватой. Однако этот недостаток компенсировался обилием домашних растений, отчего у Эмми сложилось впечатление, что им с Генри придется какое-то время пожить в настоящей теплице. Завтрак оказался сытным: сыр, колбаса, хлеб, масло и большая чашка крепкого ароматного кофе. Основательно подкрепившись, Генри и Эмми отправились на цветочный рынок, где их уже ждали специалисты и готовились к этой встрече.
Здания, куда доставлялись цветы и где проводились аукционы, не представляли собой чего-то особенного – промышленного вида кирпичные строения, череда этаких бараков и складов. Зато внутри! Эти огромные помещения, напоминающие ангары, полны цветов. Многоцветье и аромат их потрясают воображение. Розовые, белые, красные и желтые гвоздики; леопардовые и янтарные лилии; экзотические орхидеи – сиреневые, фиолетовые, цвета беж и даже зеленые; темно-синие бархатистые африканские маргаритки… Здесь же зелень для букетов всех форм и всех оттенков зеленого, от нежного серебристо-салатового до темно-изумрудного. И конечно, розы – везде и всюду. Целые залы, галереи и аллеи роз, алых и белых, бледно-розовых, желтых и пламенно-рыжих. Носильщиков почти не видно за горами цветов на тележках, которые перемещаются по душистому пространству цветочного царства.
И среди этого на первый взгляд хаоса мелькают фигуры мужчин в строгих темных костюмах. Они тихо двигаются вдоль проходов, следя за происходящим, что-то осматривая, просчитывая и делая выводы. Они принимают решения.
Сюда съезжаются флористы для покупки цветов. Эти специалисты знают цену каждого цветка и могут назвать ее с точностью до сантима. Но они ориентируются не только в ценах. Они безошибочно определяют, в какой стране и какие цветы пользуются наибольшим спросом. Так, в конце марта в Англии возникнет особая нужда в белых цветах, ибо там начинается свадебный сезон, а вот во Франции к празднику каждого святого положен свой оттенок и свой сорт растений. И кроме всего прочего, все специалисты разбираются в технике проведения удивительных голландских цветочных аукционов.
Вот один из залов, где проходит аукцион. Здесь царит тишина, если не считать неразборчивой долгой речи аукциониста. Гид, встретивший Генри и Эмми, объяснил им систему проведения подобных мероприятий. Полукруглыми возвышающимися рядами кресел помещение напоминает амфитеатр. Каждое место пронумеровано и закреплено за конкретным покупателем. Не имея забронированного места, никто не сможет принять участия в торгах. Возле каждого кресла имеется маленькая кнопка, чтобы в нужный момент подать соответствующий сигнал аукционисту.
«Зону товара» представляла тележка с цветами, образцами лота. На стене над тележкой – большие часы с белым циферблатом и одной-единственной стрелкой – сердце аукциона. В самом начале торгов стрелку устанавливали на цифре, соответствующей запрашиваемой цене на товар. Однако, как правило, эта цена была несколько завышена. Затем часы начинали обратный отсчет, и цена постепенно снижалась с достаточно высокой скоростью. Первый покупатель, нажавший на кнопку, автоматически останавливал ход часов. Его номер запоминал специальный механизм, и цветы уходили ему по цене, указанной на этих часах в момент их остановки. От всего этого оригинального механизма у Генри закружилась голова.
А что происходило потом, когда цветы находили своего покупателя? Генри и Эмми провели через прохладные затененные комнаты, где драгоценные бутоны укладывали во влажный мох и пористый пластик, после чего так же бережно расфасовывали по перфорированным картонным коробкам.
– После этого товар из цветочного центра Алсмер начинает путешествие по всему миру. – Гид вошел в раж. – Мы предусматриваем все, чтобы обеспечить цветам безопасный путь; в пункт назначения они должны быть доставлены в безупречном состоянии. В питомниках их опыляют пенициллином, ауреомицином или стрептомицином, чтобы уберечь от холода, влаги…
– Стрептомицином! – прошипела Эмми в самое ухо Генри.
– …в специальных помещениях, а каждая орхидея, например, отдельно заворачивается в…
– Пошли отсюда, – предложил Генри.
Швейцар у ворот был очень любезен, но помочь им ничем не мог. Он посмотрел на часы и пояснил, что уже одиннадцать и все цветоводы разошлись по домам. Оказалось, цветы сюда они привозят к семи утра. Большинство из них просто приходили убедиться в том, что товар благополучно доставлен на аукцион, после чего удалялись в свои оранжереи. Господа спрашивали о Ван дер Ховене? Разумеется, он его хорошо знает. Он приезжал сегодня на своем фургончике и привозил розы, но сразу же и уехал. Это было около восьми. Он скорее всего у себя в питомнике, если господам так нужно увидеться с ним…
Генри и Эмми быстро отыскали маленький аккуратный домик на зеленом островке, с ухоженным садом и старым указателем. Они остановили машину у обочины и, перейдя по белому мостику, очень скоро очутились у дверей жилища Ван дер Ховенов.
Похоже, в доме никого не было. Генри два раза позвонил, и дважды услышал, как внутри домика отозвалось звонкое эхо. И тут неожиданно из-за дома вышел сам Пит.
– Мистер Тиббет… Миссис Эмми… какой приятный сюрприз! Простите, я, как видите, в рабочей одежде. Занимался цветами в оранжерее. Но я видел, как вы подъехали, и испугался, что не успею повидаться с вами. В доме, как вы поняли, никого. Пожалуйста, проходите. У вас отпуск?
Пит провел гостей в дом. Домик походил на уютное гнездышко, маленькое и очень чистое. Правда, сразу бросался в глаза относительно скромный достаток его хозяев. Мебель и ковры хоть и были тщательно протерты и вымыты, но куплены отнюдь не в дорогих магазинах. Вместо центрального отопления здесь стояла (довольно уродливая, хотя весьма функциональная) керосиновая плита. По всему выходило, что здесь обитал простой голландский труженик, настоящий честный работяга, занимающий самую нижнюю ступень так называемого среднего класса. Тиббеты отметили про себя бросающуюся в глаза разницу между этим домом, отелем «Крийон» и апартаментами в Лозанне.
– Вы как раз вовремя. Могу предложить по чашечке кофе с печеньем. Я всегда делаю небольшой перерыв именно в этот час. Надеюсь, вы ко мне присоединитесь? А как поживает мисс Долли? Есть новости? Надеюсь, только хорошие. Она сильная дама и обязательно поправится. – С этими словами он принес из крохотной кухни поднос с чашками в такую же миниатюрную гостиную, где расположились Генри и Эмми. – Ну а теперь расскажите мне, что же привело вас сюда, в Алсмер.
– Мы надеялись, что нам удастся поговорить с вашей женой, – честно признался Генри.
– Вам нужна Вайолет? Простите, но ее сейчас нет здесь. Ей позвонил тот мистер… Как его фамилия, я запамятовал. Ну, тот самый, худой, с хорошим аппетитом. Адвокат. И ей потребовалось отлучиться в Лондон. Там нужно было что-то уладить насчет денег. Я во всем этом, если честно, совсем не разбираюсь. – Пит снова исчез в кухне. Было слышно, как он возится с посудой, что-то упало на пол. Через открытую дверь он добавил: – Все это очень хлопотно, и Вайолет приходится нелегко. Бедняжка! Мы с ней привыкли жить просто, без затей. Такие большие деньги всегда приносят с собой заботы, а ведь мои розы от этого расти лучше не станут! – Он вернулся с горячим кофейником и тарелкой печенья.
Отхлебнув кофе, Генри заметил:
– Значит, вы не подумываете о том, чтобы забросить цветоводство?
– Забросить? – Пит замер, так и не успев донести чашку до рта. Он удивленно посмотрел на Генри, как будто не верил своим ушам. – Вы хотите сказать, что я должен был бы забыть о розах? Нет, конечно же, нет. Мой отец, а до него его отец… У нас семейная традиция выращивать розы, мистер Тиббет. Это моя работа, а вот это мой дом. Нет, нет и еще раз нет… – И Пит рассмеялся, словно хотел побыстрее рассеять эти нелепые мысли.
– Как бы там ни было, – напомнил Генри, – эти деньги принадлежат вашей супруге, а не вам.
– Да-да, разумеется. Целиком и полностью все достанется только ей. Когда мы поженились, у нас было условие о разделенной собственности. Но какая разница? Тут деньги не будут иметь никакого значения. Может быть, Вайолет приобретет себе несколько новых нарядов… Или даже задумает поменять ковер… ну, в общем, по мелочам. Бедная моя Вайолет! Она в такой подавленности с тех пор, как умерла ее мать. Она бы согласилась снова увидеть леди Бэллок живой и отказаться от денег, если бы такое было возможно. Уверяю вас, сэр: мы люди без амбиций, мы совсем не такие, как, например, Примроуз и Эдвард. Мы работаем в саду, и нас это устраивает.
Повисла пауза. Пит сосредоточился на кофе и наклонил керамическую чашку так, что в ней спрятался его крупный нос.
– А вот тот пакет с инсектицидом, что вы оставили для Долли… – заговорил Генри.
Пит опустил чашку и вопросительно посмотрел на гостя:
– А что с ним не так? Это новое средство из Америки, которое мисс Долли мечтала испробовать. Еще один раствор паратиона. Очень, очень серьезное.
– В каком смысле?
– Оно, конечно, эффективное, но при этом чрезвычайно опасное. Лично я никогда бы не стал пользоваться таким у себя в оранжерее. Я же говорил вам об этом еще в Англии.
– Да, я помню. А где вы его достали?
– Конечно же, здесь, в Алсмере. Оно у нас в свободной продаже. Многие цветоводы применяют его. – Он не сводил с Генри чистых искренних глаз. – А почему вы о нем расспрашиваете? Неужели болезнь мисс Долли каким-то образом связана с этим средством? Да?
– Возможно, – уклончиво ответил Генри. – У нее очень чувствительная кожа, и, похоже, имел место контакт с вашим порошком.
– Вот видите! – победно воскликнул Пит. – Я же говорил только что, насколько это опасно!
– Тем не менее вы сами используете какие-то инсектициды?
– Существуют и другие средства, которые не так опасны. – Пит словно защищался.
– И наверное, вы применяете консерванты для цветов, чтобы сохранить их во время пересылки?
– Конечно. Все цветоводы так делают.
– Вы используете стрептомицин?
Пит не выразил никакого удивления, а лишь покачал головой:
– Нет, я его не применяю. Хотя многие предпочитают именно это средство, в особенности если речь идет о розах. Многие известные специалисты буквально молятся на него. Мой сосед, кстати, один из таких, Кай Ван Стин… – И Пит кивком указал на ближайший участок. – А почему это вас интересует?
– Вы хотите сказать, что розы, которые привезли для леди Бэллок, не обрабатывали стрептомицином?
Пит, закончив с кофе, прикурил короткую толстую сигару.
– Могли бы быть обработаны, конечно, но не были, потому что я никогда этим средством не пользуюсь. Такой ответ вас устраивает?
– Конечно, очень устраивает, – убедительно произнес Генри. Он выдержал паузу и продолжил: – Вы же знали, что для леди Бэллок вдохнуть стрептомицин означало бы верную смерть, не так ли?
– Знал ли я… о чем вы говорите? – Пит произнес это достаточно спокойно и не торопился опровергать предположение собеседника. Он еще не понимал, о чем идет речь. – Вы, наверное, считаете меня глупым, мистер Тиббет, но… какое может иметь отношение стрептомицин к моей бедной теще?..
Долгие секунды мужчины внимательно смотрели друг на друга. Первым заговорил Генри:
– Если вам об этом ничего не известно, мистер Ван дер Ховен, то мне нет смысла объяснять все это сейчас. Когда должна вернуться Вайолет?
Пит неопределенно пожал плечами:
– Кто же ее знает? Она обещала позвонить. Может быть, завтра или послезавтра. А раз уж вы здесь, может быть, посмотрите на мои розы? Я бы с большим удовольствием показал их вам.
И Генри и Эмми отправились на экскурсию по бесконечным оранжереям. Они тянулись за домом, занимая сразу несколько крохотных островков, соединенных узкими мостиками, и доходили чуть ли не до большого озера. В некоторых теплицах трудились рабочие: подрезали и опрыскивали растения, хотя Пит не без гордости заметил, что большая часть работы механизирована и автоматизирована и вообще не требует постоянного присутствия человека в оранжерее. Пока Эмми расспрашивала Пита о системе проведения розам прививок, Генри воспользовался моментом и по-голландски переговорил с одним из работников. Мужчина подтвердил все то, что Генри уже слышал от Ван дер Ховена. В этих теплицах никогда не использовался ни паратион, ни стрептомицин.
Вернувшись в гостиницу, Генри позвонил в лондонскую квартиру Сары Мэссингем. Внимательно выслушав его, она воскликнула:
– Ну конечно! Это были именно розы!
– Тогда данная версия имеет право на существование? То есть леди Бэллок могла умереть лишь от того, что понюхала букет цветов?
– Почему бы и нет? Если она была чрезвычайно чувствительна, ей было достаточно и нескольких молекул, оставшихся на розах. Если она глубоко вдохнула, конечно. Более того, на всех остальных препарат не мог оказать такого действия.
– Так оно и получилось, – согласился Генри.
Когда первая волна эмоций улеглась, Сара заметила:
– Правда, надо учитывать еще и то, что человек, который подстроил все это, должен был знать о ее аллергии…
– И должен был иметь доступ к розам и возможность достать стрептомицин, – добавил Генри.
– Эдвард Дюваль – врач, – напомнила Сара. – Он знал, что в свое время ее лечили стрептомицином. И еще я вспомнила о вашем рассказе, как в Лозанне у нее закружилась голова… Стрептомицин, кстати, легко растворяется в воде, а фруктовый сок мог замаскировать его горький привкус. Возможно, таким образом был произведен своеобразный тест…
– Это мог быть и самый обычный стакан соку. К тому же все это произошло десять лет назад. Все дело в том, что у Эдварда Дюваля не было доступа к розам.
– И все же ему удалось убить ее, – упрямствовала Сара.
– Интересно, каким образом?.. Кстати, как дела у Долли?
Сара немного помолчала.
– Ничего не могу сказать: ее снова лечит доктор Гриффитс. Я с тех пор не ездила в Хиндчерст…
– А жаль, надо бы навестить ее. Вы сейчас очень заняты?
– Нет. На следующей неделе мне придется временно заменять еще одного врача, но…
– Тогда сделайте мне одолжение, Сара. Немедленно отправляйтесь в Хиндчерст и не отходите от Долли ни на секунду. Станьте ее тенью. И не допускайте к ней никаких посетителей, особенно членов семейства Кодуорти.
– Но каким же образом, ради всего святого, я сумею…
– Вам придется постараться и что-то придумать. Вы врач, что уже дает вам некоторое преимущество. Я приеду как можно скорее, но у меня остаются здесь еще кое-какие дела. Если произойдут какие-то важные события, звоните мне сюда, в гостиницу. Договорились?
– Думаю, да. – В голосе Сары прозвучало сомнение. – Но я беру на себя только ту часть нашего расследования, которая касается медицины. Вы, надеюсь, помните об этом? Мне, в общем, не очень-то нравится все это…
– Чепуха, – оборвал ее Генри. – Не придумывайте, вы в восторге от всех этих дел.
Наградой и подтверждением послужил ее легкий смешок.
– Ну хорошо. Видимо, вы все-таки правы. Значит, я еду в Хиндчерст.
– Вы просто ангел, и я вас обожаю! – Именно в этот момент в комнату вошла Эмми. Генри быстро добавил: – Всего вам хорошего, Сара! Эмми передает вам сердечный привет. – И он положил трубку.
Эмми только приподняла брови, стараясь выглядеть надменно и хладнокровно, но ей это не удалось. Поймав на себе взгляд Генри, она заметила:
– Генри, честно тебе говорю, ты самое настоящее чудовище.
И тут же сама весело расхохоталась.
– Не согласен, – возразил Генри. – Я просто специалист по установлению контактов для тесного сотрудничества и использую для этого тактичный личный подход.
– Ничего себе тактичный! – Она покачала головой. – Но нужный номер я тебе все же достала. Вот смотри. Кай Ван Стин, цветовод. Алсмер, восемьсот семнадцать.
Господин Ван Стин очень удивился звонку неизвестного ему англичанина, который выразил желание посетить его питомник роз, но, будучи настоящим голландцем, не мог поступить иначе, кроме как радушно пригласить иностранца к себе в гости. К тому же – кто знает! – Генри мог оказаться потенциальным клиентом. Встреча была назначена на тот же день.
Внешне владения Ван Стина напоминали хозяйство Пита Ван дер Ховена, однако Генри сразу почувствовал: тут все по-другому, даже отношение к цветам. Отличался от Пита и хозяин – подвижный проницательный молодой человек в безупречно отглаженном костюме, который управлял делами из неуместного здесь офиса, выстроенного прямо между оранжереями. Стены его кабинета покрывали всевозможные таблицы и графики, на сверкающем полированном письменном столе стояло несколько телефонных аппаратов, а в соседней комнате что-то быстро печатала секретарша в коротенькой юбочке. Все это создавало яркий контраст по сравнению с неспешно прогуливающимся по тропинкам между теплицами Питом, одетым в простую рубашку, холщовые брюки и сабо. Для Ван дер Ховена розы были не только бизнесом – они составляли важную часть его жизни и почитались как наследие предков. Он искренне любил свои цветы и считал, что никакое количество работы над ними не может считаться излишним. Для Кая Ван Стина розы воспринимались как цифры на схемах и деньги в банке. Розы по праву – экономическое чудо Голландии, и если правильно поставить дело, да при этом его автоматизировать, они становятся большим бизнесом.
Генри умышленно не стал вдаваться в подробности своего визита во время беседы по телефону. Одного взгляда на владения господина Ван Стина ему хватило, чтобы сделать выводы. Он представился независимым журналистом-фрилансером, который собирается написать большой очерк о цветочной индустрии в Голландии. Он правильно рассчитал, что такой человек, как Ван Стин, вряд ли станет отвергать независимые публикации, а постарается воспользоваться удобным случаем и предоставит всю необходимую информацию.
Тиббетов повели на экскурсию по оранжереям, методично и досконально посвящая в процесс выращивания цветов. Не забывал хозяин рассказать и о нововведениях, включающих электрические технические приспособления, современные химикаты, в результате чего стало возможным производить розы в промышленных количествах.
Что он может поведать Генри об инсектицидах, содержащих паратион? Ван Стину как цветоводу было даже приятно услышать, что обычный писатель слышал о таких средствах. Видимо, он неплохо подготовился. Да, конечно, они широко применяются в современном цветоводстве. Что известно об их безопасности? Они безвредны, нужно только соблюдать необходимые меры предосторожности, вот и все. Возможно ли отрицательное действие этого препарата на организм, если с ним долго работать? Если для человека вредно долгое время применять этот препарат, ученые-исследователи обязательно сообщат об этом. В конце концов, за что же мы им платим деньги? Стрептомицин? Естественно. В производстве Ван Стина используются различные антибиотики в качестве консервантов. Пенициллин и ауреомицин, например, идеально подходят для гвоздик, а для роз лучше всего использовать стрептомицин. Так считают многие специалисты и он, Ван Стин, в их числе. Кстати сказать, розы из его питомника часто отправляются в Нью-Йорк, а этот путь занимает более двенадцати часов… Или взять другой пример, когда заказ поступает из Северной Африки…
Здесь Генри вынужден был перебить гида, заметив, что в отношении антибиотиков, наверное, существуют разные научные школы… Ван Стин застыл на месте. Научные школы? Что это такое?
– Я хотел сказать, – пояснил Генри, – что, видимо, все же не каждый цветовод применяет их. Ранее мне приходилось беседовать с господином Ван дер Ховеном…
Безупречное лицо господина Ван Стина исказила гримаса презрения.
– Надеюсь, вы не стали тратить свое драгоценное время на то, чтобы вникать в его методы, мистер Тиббет? – произнес он на безупречном английском. – Пит Ван дер Ховен один позорит имя нашей цветочной индустрии. Он отсталый садовник и полон всяческих предрассудков.
– Но он выращивает прекрасные розы! – возразил Генри.
– Вот еще!.. – фыркнул Ван Стин. – Даже если розы у него и неплохие, их количество недостаточно для коммерции. Нидерланды не могут позволить себе такой… допотопный сельский промысел… Это, конечно, всех умиляет и отдает стариной, но слишком уж неэффективно… Как это лучше сказать? Вызывающе. Претенциозно, если хотите. Да-да, именно так. Ему бы служить садовником у какого-нибудь сановника, срезать ему по шесть роз ежедневно для личных нужд и выкладывать на блюде к завтраку для красоты вместе с тонкокожими томатами, которые не выдержали бы транспортировки даже в соседнюю деревню. Или вместе с приторными на вкус персиками, от одного прикосновения к которым мякоть продавливается до самой косточки… Или он мог бы выращивать нежнейшие гвоздики, которые увядают уже к вечеру, если срезать их утром… – Его пренебрежение к соседу было вполне искренним, и, как вынужден был признать Генри, имело под собой некоторые основания.
– Тем не менее, – возразил Генри, – ему нравится все то, что он делает.
– Вы так считаете? – Ван Стин заговорщицки ухмыльнулся с видом игрока, готовящегося выложить козырной туз. – Тогда я вам сейчас кое-что расскажу. Несколько дней назад Ван дер Ховен попросил у меня аэрозоль со стрептомицином.
Генри насторожился.
– И знаете зачем? Ему, видите ли, нужно было отправить небольшое количество роз в Англию, и цветы должны были оставаться первозданно свежими хотя бы в течение суток после того, как их срежут. Говорит ли вам это что-нибудь, мистер Тиббет, о господине Ван дер Ховене и его отношении к современным технологиям и препаратам?
– Значит, вы одолжили ему аэрозоль для той маленькой партии? Для тех цветов, что он переправлял в Англию?
– Совершенно верно. На день рождения его матери или еще какой-то родственницы.
– И кроме того, вы снабдили его пачкой инсектицида, содержащего паратион?
– Да. Он рассказал о каком-то приятеле, который мечтал испробовать это средство. А знаете, что я думаю по этому поводу, мистер Тиббет? Мне кажется, он попросил его для себя. Думаю, он наконец-то смирился с тем, что мы живем в двадцатом веке и сегодня его методы безнадежно устарели. Но он ни за что не признается в этом. Надеюсь, когда будете писать очерк, вы непременно прославите ребят старой доброй школы. Но если вы посмотрите на мои графики, я сумею вам доказать преимущества современных методов. Мы производим цветов во много раз больше, а за последние четыре года…
Когда Генри вернулся в гостиницу и рассказал о встрече с Ван Стином, Эмми лишь покачала головой:
– Значит, все это задумал и претворил в жизнь Пит Ван дер Ховен? Но почему? Почему?
– Он очень любит жену, – начал Генри, присев на кровать и массируя себе затылок и шею.
– Ты хочешь сказать, она уговорила его на это?
– Я еще и сам не знаю, что хочу сказать…
– Но это точно Пит, кто же еще?
– Да, – кивнул Генри. – Скорее всего.
Зазвонил телефон.
– Генри? Слава Богу. Я пыталась связаться с вами весь день! Это Сара.
– Что случилось, Сара? Где вы?
Генри слышал, как она тяжело вздохнула.
– Я в гостинице «Хиндчерст-Армс». Я приехала сюда еще до обеда и сразу же пошла в больницу. Долли чувствует себя лучше и завтра утром ее выписывают.
– Что ж, хорошие новости, – успокоился Генри.
– Вы так думаете? Вы не выслушали меня до конца. Вы же сами говорили, чтобы я не сводила с нее глаз и не подпускала к ней близко членов небезызвестного нам семейства.
– Все верно.
– Я уж и не знаю, каким образом мне это удастся…
– Что такое? – нахмурился Генри.
– Я спросила у врача, уверен ли он, что Долли можно отправлять домой, поскольку ухаживать там за ней будет некому, если не считать той деревенской женщины, забыла ее фамилию. А он мне отвечает: дескать, все в порядке, потому что в Англию приезжают доктор и миссис Дюваль, и они останутся с Долли в Фокс-Троте сколько понадобится.
– Боже всемогущий!
– Они приедут вечером, а завтра утром ровно в девять заберут Долли из больницы. И что я, по-вашему, должна теперь делать, Генри?
– Ничего страшного не происходит, дорогая, – успокоил Генри жену в ответ на ее вопросительный взгляд. – Один из нас остается здесь, другой едет в Англию.
– Мне это очень не нравится, – отозвалась Эмми. Она сидела на краешке кровати, обхватив колени ладонями. – По-моему, все понятно: Пит Ван дер Ховен убил Кристэл Бэллок…
– Пит и Вайолет. Или одна Вайолет.
– Хорошо. Пусть будет по-твоему. Поэтому я не понимаю, какое это имеет значение, если Эдвард и Примроуз собираются провести несколько дней в компании Долли. Все действия совершаются здесь – в Алсмере.
– Вайолет уже в Англии, – заметил Генри.
– Она уехала туда по делу, ей нужно встретиться с Планкетом. Наверное, и Примроуз едет туда по той же причине. К тому же ей надо повидаться со всеми. Честно говоря, Генри, я не понимаю, почему для тебя все это так важно. Самое главное теперь – доказать, каким образом Пит Ван дер Ховен…
– Минуточку! – оборвал ее Генри, встал и принялся быстро ходить взад-вперед по комнате. – Ты подала мне неплохую мысль.
– Это как?
– Теперь все встает на свои места. Почему я раньше не догадался?
– Генри, о чем ты? Что я такого сказала?
– Это уже не так важно. – Генри присел возле нелепого туалетного столика и застрочил в блокноте. – Будь добра, попроси телефонистку сделать для нас несколько звонков.
– Куда именно?
– Сначала господину Ван Стину. Потом в гостиницу «Крийон». После этого в Черистон. Я хочу поговорить с мисс Элизабет Пауэрс-Томпсон.
Мистер Ван Стин был весьма удивлен, услышав голос Тиббета.
– Это очень странный вопрос. Дайте подумать… Да, вот теперь, когда вы меня об этом спросили, я вспомнил… да, вы совершенно правы… Все было именно так… Наверное, он был очень занят в то время…
Дэффодил устало ответила:
– Это снова вы! Боже мой!..
Однако, выслушав Генри до конца, пообещала:
– Нет. Конечно же, нет. Ни слова!
Мисс Элизабет Пауэрс-Томпсон тихо произнесла в трубку:
– Мистер Тиббет! Какая неожиданность, я так рада вас слышать!.. Нам было очень приятно познакомиться с вами и с вашей супругой… Что-что вы говорите?.. Да-да, но откуда вам это может быть известно? Да, действительно, все было так, как вы говорите. Ну, в память о старых добрых временах, наверное… Кроме того, меня беспокоило то, что рассказал мне мой брат. Надеюсь, я никому этим не навредила?..
– А теперь, – подвел итог Генри, глядя на Эмми, – нам с тобой пора возвращаться в Англию.