Текст книги "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?"
Автор книги: Патрисия Мойес
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 36 страниц)
Глава 3
Но вышло так, что именно Долли помогла Генри выпутаться из ситуации, в которую он угодил. Все еще стоя у шкафа спиной к присутствующим, она заявила:
– Крис, ты просто какая-то несовременная, как будто из доисторической эпохи вынырнула. Безил теперь человек весьма уважаемый, и с ним не стыдно появиться в высшем обществе. Я полагаю, он там просто блистает. А Генри, наверное, подумал о той давно забытой всеми истории с женой боливийского посла и бриллиантовой серьгой…
– А вам как эта история? – подхватил Генри. – У вас есть своя версия?
Долли повернулась к нему:
– Я не верю ни единому слову. Эта кошечка Тайни Мэйнуэринг все придумала от начала до конца. Но как бы там ни было, все это уже давно закончилось. – Она уселась на свое место и залпом осушила бокал. – Завтра у нас знаменательный день. Когда прибывает орда?
– Никакой орды на этот раз не будет, – спокойно ответила Кристэл. – Приедут только девочки со своими мужьями. Ну и Тиббеты, конечно, тоже будут присутствовать.
– Что ж, надо быть благодарным судьбе хотя бы за такие мелочи, – заметила Долли и повернулась к Эмми: – Вам уже сказали, что вы будете дарить?
– Дарить? – смущенно переспросила Эмми.
– Ну, не надо казаться еще более глупой, чем ты есть на самом деле, Долли, – отругала Кристэл компаньонку и пояснила для Эмми: – У нас в семье появилась какая-то идиотская традиция. Каждый год каждая из моих дочерей преподносит мне один и тот же подарок. Думаю, не надо говорить, что я не имею к этому никакого отношения. Это очередная причуда Чарли. Сентиментальный дурачок. Но впрочем, девочкам это понравилось, и по крайней мере они никогда не ломают голову над тем, что же подарить мамочке в день ее рождения.
– И что же это за подарки? – оживился Генри.
– Я как раз собиралась сама вам все рассказать, – заявила Кристэл. – Примроуз – она самая старшая и замужем за франкошвейцарским врачом по фамилии Дюваль – привезет огромный торт из Швейцарии. Вай и Пит каждый раз преподносят мне цветы. Ну это вполне очевидно, поскольку Пит выращивает их и этим они, собственно, живут. Он из Голландии, такой странноватый парень, должна вам заметить. Ну а Дэффи и Чак обеспечат нас шампанским, разумеется.
– А почему «разумеется»?
– Потому что получилось так, что моя дочь вышла замуж за миллионера. Да-да, Чак самый настоящий доморощенный богач из Техаса. Дэффи у меня просто умница.
– Значит, все ваши дочери вышли замуж за иностранцев? – осведомилась Эмми.
Кристэл засмеялась:
– Вот что происходит, когда девочки заканчивают дорогую школу для избранных в Европе. Правда, это не относится к Дэффи, конечно же. Она младшая в семье, самая красивая и всеобщая любимица. Она ничем не похожа на Чарли. Долли, милая, ты что-то сказала?
– Я просто фыркнула, – негромко отозвалась Долли.
– И я не знаю, чем это можно объяснить. Дэффи и на меня не похожа. Наверное, она пошла в кого-то из наших далеких предков.
– Я пойду переоденусь, – объявила Долли и поднялась с места. – Вы двое, пойдемте со мной. Жить вы будете в Черной комнате.
Кристэл Бэллок многозначительно подмигнула Генри, и супруги послушно последовали за Долли вверх по лестнице.
Комната, которую выделили Тиббетам, была странновата, если не сказать больше. Стены, умывальник, шторы, мебель и даже простыни – все здесь было черное. А вот ковер на полу, шелковое покрывало на кровати и телефон на тумбочке – белые. В довершение всего потолок был выполнен из перламутровых зеркал.
– Причуды оформителя, – заметила Долли. – Со временем, говорят, такая обстановка может даже понравиться. Но только выяснить это пока не удалось, потому что надолго тут еще никто не задерживался. Но вы еще скажите спасибо, что вам не досталась комната Дали. Ваши чемоданы я поставила в шкаф.
– Большое спасибо, – поблагодарил Генри.
– Ванная вон там. – Долли сделал жест рукой в сторону. – Разумеется, она тоже отделана черным. Вам тут не станет плохо? Не затошнит?
– Что?
– Я имею в виду потолок. Некоторым от него становится дурно. Кажется, что вы на корабле. И вас понемногу начинает укачивать.
– Полагаю, мы переживем и это, – кивнул Генри. – Мы оба – первоклассные моряки.
– Ну и отлично, – успокоилась Долли. – Это вам пригодится. – Она присела на белое покрывало и закурила короткую сигару. – Ну что ж, господин старший инспектор, добро пожаловать в Фокс-Трот. Рада знакомству, как принято выражаться. – Она взглянула на удивленное лицо Генри. – Крис, наверное, заверила вас в том, что я понятия не имею, кто вы такой. Иногда она бывает такой дурочкой, что я просто диву даюсь! По сценарию она должна была выдать свое замечание насчет Безила. Не думаю, чтобы вы вообще встречались с ним и были близко знакомы.
– Раз или два мы все же встречались, – осторожно произнес Генри.
– Но признайтесь, я вас раскусила довольно быстро, – напомнила Долли. – Правда, Крис об этом не догадывается. И теперь очень важно, чтобы она и дальше оставалась в счастливом неведении. Она уже рассказала вам, зачем вообще пригласила вас сюда?
– Она хотела мне все объяснить – и тут вы как раз вошли в комнату.
– Ну, я могу освободить ее от этих хлопот. Ей в голову пришла безумная мысль, будто кто-то из девочек вознамерился ее убить. Ну, если быть точнее, убийцей должен быть либо муж одной из ее дочерей, либо сама какая-то дочь.
– Вы считаете это безумием?
– Конечно.
– Похоже, тут замешаны большие деньги. Что ж, мотив серьезный.
– Чепуха! Дэффи замужем за миллионером. У Вай и Пита напрочь отсутствуют амбиции, когда дело касается материальных благ. Даже Крис признает, что Прим и Эдвард вполне обеспечены, а Прим просто без ума от своей матери. Так было всегда. Идея Крис не имеет под собой никаких оснований. Это даже смешно.
– И все же меня интересует, почему у леди Бэллок могла возникнуть такая вздорная идея.
Долли презрительно фыркнула:
– Пусть она сама рассказывает дальше. Я не буду. Повторяю – это просто смешно.
– Но если все это так несерьезно, зачем вы сказали, что рады нашему знакомству? Значит, вы все-таки довольны, что видите меня в этом доме?
– Просто так будет спокойней для Крис, и мы проведем этот жуткий день рождения без лишних страхов и опасений. Вы уже слышали про подарки? Так вот, Крис уверена, что один из них будет непременно начинен ядом.
– Никогда еще не слышал, что человека можно было бы отравить букетом роз, – улыбнулась Эмми.
– Значит, вы не читали тех уму непостижимых книг, которыми в свое время так увлекалась Крис, – хмыкнула Долли. – Если верить сюжету одного дешевенького романа, умереть можно и от букета. Если сначала хорошенько пропитать цветы каким-нибудь сильным ядом, а потом презентовать его жертве. И если этот наивный вдохнет хорошенько аромат этих цветов, процедура станет для него летальной. Ну, с тортом все ясно. Достаточно начинить, допустим, ореховый крем цианистым калием. Что касается шампанского…
– Тут возникают проблемы, – подхватил Генри. – Если бы это было обычное вино, можно было бы вынуть пробку и залить яд в бутылку. А вот что делать с шампанским…
– Вы, безусловно, правы, – согласилась Долли. – Тут даже сама Крис всерьез засомневалась. Кроме всего прочего, она, разумеется, понимает, что ни у Чака, ни у Дэффи нет никаких причин желать ее смерти. Но ее, похоже, развлекает мысль, как бы что придумать и насчет шампанского тоже. Она даже сказала мне, что яд можно было бы впрыснуть и через пробку с помощью обыкновенного шприца. Ну и не стоит забывать о том, что цианистым калием легко и просто обработать бокал.
– Давайте предположим, – подала голос Эмми, – что один из подарков действительно отравлен. Будь то шампанское, торт или розы, это не важно… Нет-нет, Генри, дорогой, дай мне договорить! Так вот, если все это уже задумано и исполнено, то какова тут роль Генри? Он-то чем сможет помочь?
Долли издала хриплый смешок.
– Хороший вопрос, милочка! – кивнула она. – Сейчас я поясню. Крис устроит все так, что Генри придется все попробовать первым, до нее. И шампанское, и торт. И даже розы понюхать.
– Вот это да! – покачал головой Генри, а Эмми добавила:
– Так ей не детектив нужен, а… Ну, как называли людей, которые еще в Древнем Риме пробовали все кушанья, перед тем как их начнет есть император?..
– У римских императоров были и недостатки, конечно, но людей они никогда не ели, – сделал попытку отделаться шуткой Генри.
– Перестань дурачиться.
– Крис считает, – снова вступила Долли, – что если что-то пойдет не так, Генри обязательно это заметит. Сразу же.
– Это точно! – подхватила Эмми. – После его смерти мы все непременно заметим, что на празднике явно что-то пошло не так…
– Ну не надо так уж сразу, – пошла на попятную Долли. – Само присутствие здесь Генри должно пресечь в зародыше всякие попытки совершить преступление…
– Насколько я понял… – прервал их Генри, но Долли не дала ему договорить.
– Никто не должен был знать, кто вы такой на самом деле? – Она рассмеялась. – Совершенно верно, тут вы правы на все сто процентов. Я тоже должна была принять вас за обычного гостя, кому случайно досталась роль главного дегустатора. Девочки должны считать вас приятелем Безила. И все будут вам подыгрывать, делая вид, что никто ничего не знает. Хотя в действительности эта ваша тайна будет известна всем. Под «всеми» я имею в виду еще и жителей деревни. Так что вряд ли даже самый храбрый мужчина – или женщина, коли на то пошло, – отважится совершить убийство прямо под носом офицера из отдела расследования уголовных дел Скотленд-Ярда.
– Но сами-то вы не принимаете всерьез опасения леди Бэллок? – уточнил Генри.
– На первый взгляд они смехотворны, – подтвердила Долли. – С другой стороны, я давно знаю Крис и могу понять ее. Что-то неприятное действительно может произойти. Поэтому держите ухо востро, господин старший инспектор. – Она встала и затушила окурок сигары в черной мраморной пепельнице-урне возле кровати. – Увидимся позже внизу. – И с этими словами она покинула комнату.
Когда супруги Тиббет распаковали вещи, переоделись и даже поэкспериментировали с черной ванной, наступил вечер. Эмми, памятуя о совете хозяйки дома, облачилась в черное платье из джерси, которое, безусловно, делало ее заметно стройнее. Генри надел свежую белую рубашку, серые фланелевые штаны и блейзер. Чувствуя себя второстепенными героями довоенной музыкальной комедии, Тиббеты спустились в гостиную.
Проигрыватель играл уже более-менее современную мелодию. Это была подборка эстрадных хитов, и снизу неслись звуки популярной песни «Очарована и ошарашена».
Кристэл устроилась на подлокотнике дивана, лицом к двери, и размахивала руками, как заправский дирижер, держа в одной руке бокал с коктейлем, в другой – свой длинный мундштук на манер дирижерской палочки. Она тоже успела переодеться и была сейчас в не слишком длинном ярко-оранжевом платье, украшенном бахромой из стекляруса, доходившей ей до колен. Спиной к дверям рядом с ней примостились две мужские фигуры в смокингах. Когда Тиббеты вошли в гостиную и присутствующие повернулись в их сторону, Генри ничуть не удивился, опознав в одном из «мужчин» Долли. Ее вечерний костюм довершали широкие брюки со стрелками, белая сорочка с рюшами на груди и галстук-бабочка. Гостем оказался симпатичный молодой блондин. По всему было видно, что он скучал.
– А вот и вы, мои дорогие! – обрадовалась Крис. – Ну, с Долли вы уже знакомы. А это доктор Гриффитс, который поддерживает в надлежащем состоянии наши тела и души. И это у него здорово получается, правда же, Тони? Тони, познакомься, это Генри и Эмми Тиббет, старые друзья Безила из Лондона. Вы помните Безила? Долли, ну где там твой шейкер? Генри, наверное, умирает от жажды. Я всегда вижу, когда мужчине требуется немного выпить. Тони обедает сегодня с нами. Ну, если в доме найдется что поесть. Найдется, Долли?
– Конечно, – проворчала та и занялась приготовлением коктейлей.
– Наша Долли – чудо! – упоенно ворковала леди Бэллок. – Она каким-то таинственным образом умеет готовить обеды буквально из ничего. И как это только ей удается! Не понимаю!
– Так уж и не понимаешь! – покачала головой Долли. – Тони, вам подлить? Тогда давайте сюда свой бокал… Если кому-то интересно, сегодня будет подан салат из креветок и телячье рагу в томате. Утром я вынула из морозильной камеры все продукты и весь день потом провозилась на кухне.
Кристэл просияла:
– Вот видите? Настоящие чудеса! И что бы я без тебя только делала, дорогая моя!
К великому удивлению Генри, Долли покраснела, и это стало заметно даже сквозь толстый слой грима.
– Я делаю все, что в моих силах, – пробормотала она. – Всегда так было…
Она произнесла это почти с надрывом. Наступила неловкая пауза, и в этот момент раздался спасительный и такой пронзительный телефонный звонок.
– Я сниму трубку, – заявила Долли и вышла в холл.
Доктор Гриффитс отпил глоток коктейля и обратился к Генри:
– Значит, вы и есть друг сэра Безила? Я всего один раз видел его, а вот леди Бэллок – она часто говорит о нем…
– Я сам плохо его знаю, – поспешно вставил Генри. И на этом неприятная для старшего инспектора тема была закрыта. В комнате снова повисла гнетущая тишина.
Кристэл повернулась к Эмми:
– Как мудро вы поступили, Эмми, милая, что решили надеть черное. Вам так идет, так вас стройнит!
Эмми решила, что хозяйка дома зашла слишком далеко, и потому тут же самым сладким голосом вернула ей комплимент:
– И вы тоже молодец, что выбрали оранжевый, Кристэл. Он так полнит…
К ее удивлению, Кристэл даже обрадовалась:
– Дорогие мои, вы просто обязаны почаще приезжать сюда ко мне. Вы вносите столичный шик в нашу деревенскую обитель. Я просто ощущаю дух Мейфэра.
– Если быть совсем точным, Челси, – поправила ее Эмми.
– Ну разумеется. Какая я глупая! Бедный старый Мейфэр давно уже вышел из моды.
– Там теперь обосновались бизнесмены, – пояснила Эмми. – Но конечно, кое-кто до сих пор действительно еще живет там…
– Ну наверное, это не те люди, кого бы я хотела видеть здесь у себя, – вставила Кристэл. – Я в этом уверена. – И она преданно посмотрела на Эмми.
Из холла вернулась Долли.
– Звонили с почты, – сообщила она. – Пришла телеграмма, и они ее мне прочитали.
– Телеграмма? – вдруг встревожилась Кристэл.
– Из Лозанны, – подтвердила Долли, неожиданно развеселившись. – Эдвард извиняется, но его срочно вызвали присутствовать на какой-то очень важной конференции. Так что Примроуз приедет одна.
Кристэл сразу успокоилась.
– Он такой скучный, неинтересный человек. Но разве можно вызвать на конференцию неожиданно? – Она обратилась к Генри: – Вас никогда не вызывали на конференцию вот так внезапно? Разумеется, нет. Эдвард – несносный тип, я так и напишу ему в письме. – Она повернулась к доктору Гриффитсу. – Мой зять тоже доктор, – пояснила она. – Только, увы, в Швейцарии. Он ненавидит Англию. Асам при этом такой простоватый – одним словом, деревенщина, – но с этим уже ничего не сделаешь. Бедняжка, он такой занудливый, и я понимаю его. Конечно, он чувствует себя таким ущербным, когда приезжает сюда. Ну, не важно. Если Примроуз сама привезет торт, никто ничего и не потеряет.
Генри показалось, что в последнюю фразу Кристэл вкладывает какой-то зловещий смысл.
– Значит, завтра здесь соберется совсем уж крохотная компания, – продолжила Кристэл. – Как жаль, Тони, что вы не сможете к нам присоединиться. Но мы возьмем в таком случае не количеством, а качеством. Правда же, Эмми, милая?
– Мы попытаемся, – не слишком убедительно кивнула Эмми.
За обедом было весело, в основном из-за того, что к Долли вернулось бодрое расположение духа. Во время перемены блюд она обменивалась шутками и анекдотами с юным Гриффитсом. Для него это оказалось настоящим облегчением, поскольку Кристэл с противоположной стороны стола слишком уж откровенно кокетничала с ним, настойчиво пытаясь очаровать молодого доктора. Генри и Эмми почти не участвовали в общем разговоре, полностью отдавшись еде и искренне наслаждаясь вкусом изысканных блюд. Позже, когда Долли подала кофе, Кристэл неожиданно поднялась с места и обратилась к компаньонке:
– Долли, ангел мой, будь любезна, развлеки немного Тони и Эмми. Я хочу показать Генри кое-что в библиотеке.
Долли обеспокоенно спросила:
– Крис, надеюсь, ты не собираешься…
Но почему-то замолчала, не закончив фразы.
– Это новая игра, которую я придумала, – пояснила леди Бэллок старшему инспектору. – Но играть в нее можно только вдвоем.
– Крис, – снова встревожилась Долли, – ты же обещала…
– Это все ерунда-а, – пропела Кристэл. – Ничего я тебе не обещала. Пойдемте со мной, Генри.
На секунду стороннему наблюдателю могло даже показаться, что Долли готова преградить Кристэл путь и силой заставить ее остаться в комнате. Она вскочила и бросилась к двери, но леди Бэллок удалось проскользнуть мимо нее. Она так строго взглянула на компаньонку, что та застыла на месте. Довольно робко Генри все же последовал за хозяйкой дома.
Так называемая библиотека находилась в задней части дома и совершенно не соответствовала остальной обстановке здания. Это была маленькая уютная комнатка, типичная для английской деревни. Книги, давшие этому помещению столь претенциозное название, оказались весьма разнообразной тематики, от триллеров в мягких обложках до солидных томов по проектированию санитарно-технических сооружений. Кроме этих крайностей Генри заметил на полках полное собрание сочинений Чарлза Диккенса, почти все тома Киплинга и представительную коллекцию опусов Арнольда Беннета и раннего Пристли. Но у книг было и нечто общее. Их читали и перечитывали, и это подтверждали потертые переплеты. Однако, судя по толстому слою пыли на них, это было очень давно. Обстановка комнаты, за вычетом полок и стеллажей, состояла из огромного письменного стола красного дерева, крутящегося стула и внушительного старого кожаного кресла.
Несложно было прийти к заключению, что именно здесь покойный лорд Бэллок находил уединение и покой, прячась от суматохи Фокс-Трота.
Кристэл Бэллок осторожно закрыла дверь и подошла к столу, который в отличие от книг был тщательно протерт. Она присела на его краешек, нахально покачивая тоненькими ножками, и заявила:
– Сейчас я покажу вам одну игру, играть в которую можно только вдвоем. – Увидев растерянность в выражении лица Генри, она расхохоталась: – Не волнуйтесь, мой дорогой. Это другая игра. Вот смотрите.
Она открыла один из ящиков стола и вынула какой-то предмет, напоминавший колоду карт, и обычный стакан. Но когда Кристэл начала раскладывать «карты» на столе кругом, Генри увидел, что на каждой была нарисована одна буква алфавита. Кристэл поставила перевернутый стакан в центр образовавшейся окружности и пояснила:
– Спиритизм. Столоверчение. Что-то вроде самодельной планшетки для вызова духов. Называйте это как хотите. Полагаю, вы скептически относитесь к подобным затеям? Считаете, все это чушь и выдумки?
– Я практически ничего не знаю о такой практике, – признался Генри.
– Тогда давайте учиться. Садитесь сюда. – Она указала ему на крутящийся стул. – Теперь аккуратно положите руки на стол, касаясь стакана лишь кончиками пальцев. Обе руки. И чтобы они касались моих пальцев. Круг нельзя разрывать.
Генри послушно следовал указаниям.
– И что дальше?
Крис откинулась назад и закрыла глаза. По ее лицу можно было понять, что она предельно сосредоточилась. Генри молча сидел и продолжал ждать, но ничего не происходило. Прошла минута, но ему показалось, минула целая вечность. Генри начинал терять терпение, и в этот миг Стакан словно вздрогнул.
Он задвигался из стороны в сторону, как живое существо, пытающееся вырваться из замкнутого круга. Не открывая глаз, Кристэл прошептала:
– Не давите на него, вы его сдерживаете!
Да, действительно, он слишком сильно нажимает на стол. Генри расслабил пальцы и теперь лишь слегка касался основания стакана. И сразу же этот неодушевленный предмет принялся скакать по столу. Поначалу складывалось впечатление, что стакан забавляется сам с собой, наслаждаясь свободой, без особого смысла. Для Генри становилось трудным следить за ним и одновременно поддерживать контакт с пальцами Кристэл. Но всякий раз, когда пальцы их размыкались, стакан останавливался, будто из него вынимали невидимые батарейки.
После минуты такого беспорядочного веселья Крис тихо и не очень довольно произнесла:
– Хватит. Хватит.
Стакан остановился, качнувшись напоследок в сторону. Крис усмехнулась и продолжила:
– Ну хорошо, хорошо. А теперь ответь нам, кто ты такой?
Стакан принялся крутиться между карточек. Кристэл улыбнулась и сказала:
– Да я-то знаю, кто ты такой, а Генри – нет. Для него, пожалуйста, назови свое имя.
Секунду стакан колебался, потом плавно проехал по поверхности стола, касаясь некоторых карточек с буквами. В итоге получилось слово Ч-А-Р-Л-И.
– Это ваш покойный муж?
Кристэл кивнула и снова обратилась к стакану:
– А теперь расскажи Генри то, что ты рассказывал мне.
Стакан застыл на месте. Генри был вынужден признаться себе, что хотя он и не идентифицировал его с лордом Бэллоком, тем не менее начал думать о предмете как о чем-то живом. Во всяком случае, «маневры» стакана можно было сравнить с поведением домашнего животного – собаки или кошки, например.
– Прошу тебя, Чарли! – совершенно серьезно взмолилась Кристэл. В ее голосе не было и намека на шутку или розыгрыш.
Очень медленно, словно нехотя, стакан начал передавать сообщение. О-П-А-С-Н-О-С-Т-Ь. Стакан немного постоял на месте и продолжил: У-Б-И-Й-С-Т-В-О. На этом послание закончилось.
– А кто будет убит? – хладнокровно задала вопрос Кристэл.
К-Р-И-С.
– Кем же?
Н-Е С-П-Р-А-Ш-И-В-А-Й… О-П-А-С-Н-О-С-Т-Ь…
– Ну перестань, Чарли, мне сейчас не до шуток, – нахмурилась Кристэл. – Кто собирается убить меня?
Н-Е С-П-Р-А-Ш-И-В-А-Й…
– Нет, я буду спрашивать! Говори немедленно! – нетерпеливо выкрикнула Кристэл. Скорее всего, решил Генри, она точно так же разговаривала с мужем, когда он был жив.
Стакан вяло задвигался. Затем, словно приняв решение, пополз к букве «Д».
Именно в этот момент дверь в библиотеку распахнулась и появившаяся на пороге Долли со злобой в голосе закричала:
– Кристэл!
Впоследствии Генри с трудом восстанавливал в памяти последовательность событий. Он убрал руки со стола, то же самое сделала и хозяйка дома. Стакан подпрыгнул вверх сам по себе – но возможно ли это? – и взлетел к потолку. Генри не поверил своим глазам. В следующую секунду он изо всей силы шмякнулся о столешницу, брызжа осколками на круг разложенных карточек с буквами. Вспыхнул ослепительный верхний свет, зажженный Долли, и видение исчезло.
– Тони уезжает, – сообщила Долли. – Он хотел с тобой попрощаться, Крис.
Кристэл Бэллок откинулась на спинку кресла. Но не в расслабленности, нет. Она напоминала пружину, пантеру, готовящуюся к прыжку.
– Не надо было этого делать, Долли, – проговорила она.
– Надо. – Долли упрямо стояла в дверях в своем нелепом смокинге. – Иди и попрощайся с Тони.
– Чтоб тебя!.. – произнесла Крис, но уже более спокойным тоном. – Ну хорошо. – Она поднялась и грустно поглядела на стол. – Уберись здесь, Долли. И достань пластырь для Генри. По-моему, Чарли цапнул его за палец.
Генри машинально посмотрел на свои руки. И действительно, из одного пальца тоненькой струйкой вытекла кровь и испачкала карточку с роковой буквой «Д». Когда он поднял глаза, Крис в комнате уже не было.
Долли вынула из ящика пластырь и заклеила Генри ранку. Затем извлекла из того же ящика желтую тряпку, собрала со стола осколки и выкинула их в стоявшую рядом корзину для бумаг.
– Так вот откуда леди Бэллок черпает информацию, – задумчиво произнес Генри.
– Наверное, – нехотя отозвалась Долли, стоя спиной к гостю и даже не повернувшись на его слова.
– Почему вы мне об этом не рассказали?
– Потому что вы все равно бы мне не поверили. Но ко мне это не имеет никакого отношения.
– Лорд Бэллок, – сообщил Генри, – так и не успел назвать мне имя убийцы его… вдовы.
– Ну и хорошо, – все еще не глядя на Генри, отреагировала Долли.
– Да? Почему же?
– Потому что он врет.
– Но Кристэл он называл это имя?
– Нет. Он не хотел ничего говорить… По крайней мере она сама так считает.
– Если вы говорите, что он врет, значит, и весь этот сеанс был лишь обманом?
Долли повернулась к нему. Лицо ее раскраснелось, галстук сбился набок.
– Ничего такого я не утверждала.
Она ловко подхватила корзину с мусором и с гордым видом покинула комнату.
Генри последовал за ней. В холле было пусто, а в гостиной одиноко сидела Эмми с пустой кофейной чашкой.
– Пойдем спать, – предложил Генри.
– Спать? А где?..
– Доктор уехал… А про хозяйку и ее подругу мне ничего не известно. Наверное, они уже отправились спать.
– Ну, это немного невежливо с их стороны, – пожала плечами Эмми.
– Это даже грубо. Но аристократы прошлых лет именно такими всегда и были. Кажется, мы имеем дело как раз с представителями этой породы. Поэтому давай-ка просто тихонько пойдем наверх и спокойно заснем.
– Спокойно? В той самой комнате?!
– Может, комната и сумасшедшая по-своему, но мы-то с тобой нормальные… И учти, нам надо хорошенько выспаться. Завтра, возможно, день будет напряженный.
И несмотря на ужасающую обстановку, они, едва забравшись под одеяло, сразу же заснули крепким здоровым сном.