355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Мойес » Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть? » Текст книги (страница 20)
Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
  • Текст добавлен: 18 декабря 2021, 18:32

Текст книги "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?"


Автор книги: Патрисия Мойес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 36 страниц)

Глава 5

Впрочем, опасения Дэффодил оказались беспочвенными. Вайолет и Пит Ван дер Ховен прибыли в Хиндчерст первым поездом, в двенадцать сорок три, а в час дня «роллс-ройс» уже бесшумно подъезжал к Фокс-Троту с четырьмя пассажирами: Дэффодил решила в конце концов сама встретить сестру и ее мужа.

Генри и Эмми последовали совету Долли и прогулялись по лесу, вернувшись к дому в половине первого. Кристэл к этому времени успела переодеться в изящный костюм от Шанель, который очень ей шел, и теперь в одиночестве скучала в гостиной. Генри поинтересовался, нет ли у нее каких-нибудь распоряжений для него в связи с приближающимся праздником, на что получил вполне конкретный ответ: «Держаться ко мне ближе, чем родной брат, и выполнять все, что я скажу, милый Генри».

А когда Генри прямо спросил ее, кто же был ее таинственный визави на сеансах спиритизма, Кристэл удивленно приподняла тоненькие выщипанные брови и ответила:

– Надеюсь, вы сами сможете это определить, господин старший инспектор.

При этом название его должности она произнесла с явным оттенком пренебрежения.

– Может быть, это доктор Гриффитс?

Предположение вызвало взрыв смеха, после чего Кристэл наотрез отказалась обсуждать эту тему и удалилась к шкафчику-бару за очередным коктейлем. Именно в этот момент к дому и подъехал «роллс-ройс».

Долли, которая в полдень закончила работу в оранжерее и теперь хозяйничала на кухне, выбежала в холл поприветствовать новых гостей. Сейчас она казалась более радушной, чем раньше, когда встречала Чака и Дэффи:

– Вай… Пит… рада видеть вас, ребята… Как вы добрались? Как поездка? Не слишком утомительная?.. Отлично… Розы?.. Ну конечно, не было никаких сомнений! Давайте их сюда, я сама выну их из коробки и поставлю в воду… А чемоданы просто бросьте вот здесь, я чуть позже позабочусь о них и сама все принесу вам наверх. Вам досталась комната Дали, к сожалению. Не повезло, но тут ничего не поделаешь, просто теперь ваша очередь… А Крис в гостиной с Тиббетами… ах да, это друзья Безила, кажется… совершенно безобидная невзрачная парочка…

Громоподобный голос Долли беспрепятственно проникал в гостиную, несмотря на закрытую дверь. Крис подмигнула Генри.

– Ну, это ее личное мнение, – произнесла она театральным шепотом. – Вы бесподобны, дорогой. Вы так совершенны, что умеете казаться пустым местом. И никто никогда не догадается, кто вы такой на самом деле.

Генри все еще размышлял над этим неоднозначным комплиментом, когда в гостиную вошли сначала супруги Ван дер Ховен, а вслед за ними и чета Суошгеймер. Эмми поразило то, как не похожи друг на друга оказались эти пары. Суошгеймеры – лоснящиеся и ухоженные, какие-то рафинированные, от них словно исходила волна здоровья. Они источали само благополучие, как аэрозоль источает приятные ароматы вокруг себя. Пожилой солидный муж, скрывающий недостаток внешнего очарования прекрасно сшитым по фигуре дорогим костюмом и ухоженными волосами и ногтями. И рядом с ним молодая симпатичная, «лакированная» жена, знающая себе цену. Счастливая, идеальная пара.

Ван дер Ховенов нельзя было назвать плохо одетыми бедняками, но со стороны становилось заметно, что они надели свои лучшие наряды, достаточно скромные, но тщательно выглаженные и, может быть, кое-где даже заштопанные. Пит оказался высоким красивым мужчиной, широким в кости и ладно сложенным. Казалось, еще немного – и он выскочит из своего дешевенького серого костюма, но даже не потому, что тот был для него несколько маловат, просто слишком много энергии кипело внутри этого господина и ей было тесно внутри тусклой ткани. Вайолет явилась в темно-синем брючном ансамбле из приличного материала, но далеко не современной модели. Мода меняется быстро, а такие костюмы должны служить владельцу долгие годы. Над прической ее, судя по всему, трудился какой-то неопытный парикмахер – выглядела она как-то нелепо, а волосы лишены были блеска и пышности. Зато косметики на щеки, губы и веки она наложила от души. Эмми показалось, что с ее бледной кожей и правильными чертами лица эта женщина выглядела бы куда более привлекательно, если бы вовсе отказалась от пудры, помады и теней. Сейчас ее грим больше напоминал театральную маску. Как бы там ни было, выглядела она значительно старше своего мужа и была явно чем-то взволнована. Нет, эта пара не казалась счастливой.

– Вайолет, милая, как замечательно, как хорошо ты смотришься! Я никак не могу понять, как тебе удается все время так идеально подбирать себе одежду! – неестественно громко и на удивление фальшиво поприветствовала Кристэл среднюю дочь. И одарила ее не менее наигранной улыбкой, словно нарочно демонстрируя недовольство и презрение. – А мой дорогой Пит, как всегда, красив и подтянут. Может ли твоя престарелая теща рассчитывать на один маленький поцелуй?

– С превеликим удовольствием позволю себе это… Кристэл. – Пит Ван дер Ховен старательно выговаривал каждый звук, и его английский от этого казался безупречным. Генри обратил внимание и на то, что Пит замешкался, прежде чем произнести имя леди Бэллок. Он понял, что этот момент приводил в замешательство каждого зятя Кристэл. Но уже в следующее мгновение Пит заключил ее в объятия и искренне, от души расцеловал в обе щеки. Кристэл даже показалось на секунду, что ее приласкал медведь. Обескураженная, она, задыхаясь в руках любвеобильного зятя, проговорила:

– А теперь познакомься с Генри и Эмми Тиббет. Это близкие друзья Безила. Впрочем, ты же не знаком с Безилом. Генри и Эмми любезно согласились провести с нами уик-энд…

Генри и Эмми вежливо кивали и обменивались рукопожатиями с четой Ван дер Ховен, и в эту минуту к ним вошла Долли с серебряным ведерком, в которое она поставила две дюжины роскошных бордовых роз. Она зарылась лицом в пышные лепестки и с восхищением произнесла:

– Что за аромат, Пит! Просто божественный! Ты настоящий гений!

Кристэл театральным жестом воздела руки к небу и закрыла глаза.

– Ну какая же ты противная! – воскликнула она. – Немедленно убери их подальше, Долли! Ты же знаешь, мне не полагается смотреть на подарки раньше времени! До вечера я не смею даже краем глаза взглянуть на них! Я ничего не вижу, ничего! Не буду туда глядеть, вот и все! Генри, скажите же ей, чтобы она уходила с ними побыстрей!..

– Ну хорошо, – сжалилась Долли. – Как ребенок, честное слово! Но если ты так уж просишь…

– Ну не надо портить всем праздник, мисс Долли, – прорычал Чак Суошгеймер, возникший в дверном проеме. – Отдайте цветы мне, и я спрячу их на кухне до вечера. А сами присоединяйтесь к компании и веселитесь.

Но компания получилась не слишком дружная, между ее членами витало необъяснимое напряжение. Дэффи инстинктивно принялась кокетничать с Питом Ван дер Ховеном. Вайолет, обожавшая мать еще с малых лет, всецело внимала ее рассказам, то и дело всхохатывая и восклицая: «Ой, мама!», «Как здорово!», «Правда?! Не может быть!» Чак Суошгеймер нашел благодарную слушательницу в лице Эмми и теперь, оседлав своего конька, предавался подробным воспоминаниям, посвященным работе с различными предметами бытовой сантехники. Чак ей понравился, и она искренне, как хорошая домохозяйка, заинтересовалась некоторыми подробностями производства раковин и сливных бачков, так что беседа получилась взаимно интересной и никого не тяготила. Генри подошел к широкому подоконнику, где в одиночестве устроилась Долли, с грустью глядя на залитую солнечным светом зеленую лужайку.

– Клянусь, я все бы отдала за то, чтобы узнать, как это у него только получается, – загадочно произнесла Долли.

– Что получается и у кого? – не понял Генри, присаживаясь рядом.

– Эти розы. У Пита. Они великолепны. Я считаю себя первоклассным садовником, но мои розы по сравнению с его цветками какие-то занюханные незабудки.

– Но он же профессионально занимается разведением роз, – напомнил Генри. – И вот этот факт, конечно же…

– Не имеет ровным счетом никакого значения. Не должен иметь, во всяком случае. Правда, в Голландии он может доставать всякие химикаты, которые здесь мне недоступны, но все же…

– Кстати, о химикатах, – встрепенулся Генри. – Где вы храните этот ваш смертельный паратион?

Долли удивленно взглянула на собеседника:

– Великий сыщик взялся за работу? Что ж, если вам это действительно интересно, я скажу. Я храню химикаты в оранжерее, а она запирается на замок. Ключ при мне. – И она похлопала себя по карману вельветовых бриджей.

– Но окна при этом остаются открытыми?

– Вы, надеюсь, не думаете, что я могу оставить этот яд на таком расстоянии от окна, что до баллона можно будет дотянуться, просто просунув руку внутрь? Его смогу достать только я и никто больше. И даже если это удастся кому-то из нашей компании, не думаю, что хоть один при этом осознает, насколько опасна данная штуковина.

– Кроме Пита Ван Ховена.

– Да, разумеется. Кроме него. – Долли хрипло рассмеялась. – Конечно, он не в счет. Нет, Пит не считается.

Генри так и не понял, зачем Долли подчеркнула данный факт, и переспросил об этом ее, но вразумительного ответа так и не получил. Она допила коктейль и заявила, что уходит хлопотать насчет обеда. Она скрылась на кухне, но вскоре появилась и сообщила, что еда готова. Кушанья состояли из закусок и были оформлены а-ля фуршет. Вместе с ними Долли вынесла гостям две бутылки превосходного белого бургундского. Единственным недостатком вина оказалось то, что оно было выдержано дольше, чем полагалось для данного сорта аперитива.

Когда Генри и Эмми с энтузиазмом приняли предложение выпить вина, Долли растерялась и принялась искать штопор. Только тогда Генри догадался, что в этом доме почти не употребляли спиртного. Видимо, эти бутылки хранились здесь как символы семейного благополучия. Всякий раз, на очередном празднике, их демонстрировали гостям, но те, разумеется, вежливо отказывались, и вино водворялось на свое законное место в подвале. Тем не менее детектив проявил упорство и не стал отказываться от столь изысканного угощения. Тем временем Долли все же сумела разыскать штопор, и Генри сам откупорил бутылку. Как он и предполагал, вино отличалось тонким вкусом, но все же чувствовалось, что еще пара лет – и оно начало бы портиться.

Что касается остальных членов компании, они предпочли по-прежнему каждый придерживаться своих любимых напитков. При этом Кристэл и Долли смешивали коктейли на основе джина, Чак и Дэффи почти что уговорили бутылку шотландского виски, предусмотрительно захваченную из Америки. Пит выбрал бутылочное пиво, а Вайолет предпочла апельсиновый сок.

После обеда Кристэл заявила, что хочет отдохнуть и немного поспать, чтобы вечером снова выглядеть свежей и такой же жизнерадостной. Суошгеймеры отправились к себе наверх, чтобы разобрать чемоданы и готовиться к встрече Примроуз на вокзале. Ван дер Ховены решили прогуляться, а Генри и Эмми предложили Долли свою помощь на кухне. К их удивлению, такое предложение было охотно и с благодарностью принято.

– Как это мило с вашей стороны! Могу по секрету сказать, что вы не похожи на нормальных гостей Кристэл. Если, конечно, слово «нормальные» к ним вообще можно применять, в чем лично я сильно сомневаюсь. – И Долли покатилась со смеху. – Но я действительно буду вам признательна, если вы поможете мне перемыть и убрать посуду, ведь у меня еще столько дел, и все надо успеть!

Как и в случае с садом, один только вид кухни доказывал прилежность и старательность Долли, а также ее любовь к чистоте и порядку. В шкафчиках у стен рядами выстроились тарелки, блюдца и чашки, как вымуштрованные солдаты. В большой металлической банке с надписью «Чай» действительно хранился самый настоящий чай. Ножи, вилки и ложки были тщательно отсортированы и лежали в своих отделениях ящиков, а газовая плита сверкала чистотой изнутри и снаружи. Эмми даже стало немного не по себе от такой стерильности, когда она включила воду и оглядела горы немытой посуды.

Генри выбрал себе полотенце из буфета, но Эмми вовсе не удивилась, когда заметила, что стопка мокрых тарелок в сушилке остается нетронутой. Она повернулась и увидела, что Генри, повесив через плечо полотенце, сидит на корточках, углубившись в изучение содержимого ящиков невысокого буфета.

– Нашел что-то интересненькое? – осведомилась она.

– Возможно. – Он сунул руку в ящик, что-то там подвинул, потом попытался рассмотреть какой-то предмет в углу. – Вот где, оказывается, хранятся подарки для леди Бэллок. Вот знаменитые розы – они действительно чудесно благоухают, как убедила меня Долли. Десять бутылок коллекционного шампанского, а две оставшиеся, наверное, уже в холодильнике. Вот маленький сверток в подарочной бумаге, перевязанный красной ленточкой, к нему прилагается открытка «от глупой старой Долли». А торт, судя по всему, прибудет вместе с мадам Дюваль.

– И никакого подарка от нас, – вздохнула Эмми. – Это ужасно. Генри, а давай-ка мы с тобой, как только закончим с посудой, пройдемся до деревни и купим хотя бы коробку конфет, а?

– Неплохая мысль, – согласился Генри. – Но думаю, тебе придется прогуляться одной. Я, пожалуй, останусь здесь.

Поэтому Эмми отправилась в Пламли-Грин одна; а Генри взял с собой газету и устроился в гостиной у окна, откуда мог спокойно наблюдать за всем, что происходило в доме.

Но ничего необычного не случилось. Из своей комнаты появилась Долли и пошла в сад, где занялась прополкой цветочного бордюра у дальней стороны лужайки. Вскоре к ней вышли супруги Суошгеймер. Они перекинулись с Долли парочкой фраз, сели в «роллс-ройс» и укатили на станцию. «Рановато им встречать сестрицу», – отметил про себя Генри. В доме наступила полная тишина. В течение двадцати минут не происходило ничего интересного. Долли закончила прополку и переместилась в оранжерею. Через полчаса вернулись с прогулки Ван дер Ховены. Если сохранять точность, первой подошла к дому Вайолет и сразу удалилась в свою комнату. И только минут через десять после того в сад вошел Пит. Но он не спешил домой, а завернул в оранжерею, где завел беседу с Долли.

Около пяти часов вернулись и Суошгеймеры вместе с Примроуз Дюваль и тортом, заказанным в Лозанне. Когда троица входила в дом, Генри услышал, как Дэффодил обратилась к сестре:

– Мама, разумеется, еще в постели. Вай и Летучий Голландец, видимо, отправились погулять, оба счастливые и радостные, как всегда. Долли полностью погрузилась в свои азалии. В доме никого, кроме весьма занятной парочки по фамилии Тиббет.

– Мамины приятели?

– Похоже на то. – Дэффодил, казалось, задумалась на секунду о чем-то, но продолжала: – Хотя не совсем обычные. Мама без конца напоминает, что они близкие друзья Безила. Помнишь, это ее старинный кавалер? Но я ей не верю. Чую, она что-то замышляет.

– Наверное, это какая-то очередная несчастная парочка, которую мамочка бог знает где разыскала и пожалела, – проникновенно предположила Примроуз.

– Но в любом случае они довольно неплохо воспитаны и ведут себя прилично, – добавила Дэффи. – А ты иди сразу наверх. Чак принесет тебе чемодан, правда же, дорогой? Ты будешь жить рядом с нами – мы на этот раз занимаем комнату Сайри Моэм. Вай и Пит вытянули короткую спичку в этом году, бедняжки!

– И с этим надо что-то сделать, – заметила Примроуз.

– Торт можешь отдать мне, – сразу же предложил Чак. – Я устрою его вместе с остальными подарками, а потом займусь твоим чемоданом.

Пока сестры поднимались по лестнице, Генри слышал слова Дэффодил и ответ Примроуз:

– А Эдвард совсем обнаглел, должна тебе сказать. Мамочка выразила недовольство.

– Не ехидничай, Дэффи! У него действительно очень важная конференция…

Дверь наверху открылась и снова захлопнулась, голоса стихли. Через несколько секунд на лестнице послышались тяжелые шаги Чака Суошгеймера, и опять наступила тишина. Прошло минуты две или три, и из деревни вернулась Эмми. Она принесла самую большую и красивую коробку шоколадных конфет, какую только сумела разыскать в центральном магазине Пламли-Грин.

– Чудесная деревня! – доложила она. – И какие пейзажи! Сосновые леса, песчаные дорожки, и повсюду цветут колокольчики. Вот почему меня так долго не было. Ну а пока что вот это нам лучше положить в буфет.

Она передала конфеты Генри вместе с цветастой праздничной открыткой, единственной с поздравлениями ко дню рождения, которая оказалась в продаже в газетном киоске. Открытка содержала соответствующую надпись:

 
Вот этот день и наступил,
Он целый год желанным был.
И все друзья устали ждать,
Чтоб «С днем рождения!» сказать.
 

Генри лишь вздохнул, прочитав эти немудреные вирши, но делать ничего не оставалось. Он вынул из нагрудного кармана ручку и приписал следующее: «С наилучшими пожеланиями от Генри и Эмми Тиббет». Затем они с Эмми прошли на кухню, чтобы добавить в буфет свой подарок. Там уже прибавилась весьма внушительных размеров квадратная коробка из белого картона, украшенная изящной надписью: «Мейсон Бонне, кондитерская, Лозанна». Генри аккуратно снял крышку. Его взгляду предстал потрясающей красоты торт, обильно украшенный сахарной глазурью. В середине шедевра, среди золотых свитков и розовых цветов из крема, примостилось аккуратное швейцарское шале из марципана с шоколадными ставнями и крышей. Вокруг этого шедевра было выведено: «С днем рождения, Кристэл». Генри осторожно закрыл коробку и положил рядом свой скромный набор конфет. И тут он внезапно увидел в буфете еще кое-что. Он просунул руку к задней стенке и достал оттуда предмет.

Эмми увидела в руке мужа небольшой красный баллон аэрозоля. Белыми буквами было написано: «Улетайка». Более мелким шрифтом изготовитель сообщал, что данный инсектицид рекомендовалось использовать исключительно в оранжереях, а совсем крошечные буковки информировали о том, что при использовании химиката необходимо надевать резиновые перчатки, беречься от попадания его в глаза или на кожу, а после применения тщательно вымыть руки большим количеством проточной воды. На верхней части баллона имелась еще одна надпись, которую было почти невозможно прочитать невооруженным глазом. Она сообщала о крайней токсичности препарата. Оказывается, даже небольшое его количество при попадании в организм человека могло вызвать летальный исход. В его состав входило, как предостерегала надпись, десять процентов паратиона.

– Наверное, именно с этим химикатом и колдует Долли над своими азалиями, – предположила Эмми.

– Именно, – согласился Генри. – Но эти баллончики хранятся в оранжерее, причем под замком. Так или иначе, но уж на кухне им совсем не место.

– Наверное, Долли что-то перепутала… – пробормотала Эмми и замолчала. При идеальном порядке, царившем на кухне, невозможно было бы и представить, что Долли могла что-либо напутать.

– Скажу тебе больше, – продолжал Генри, – я на девяносто девять процентов уверен, что раньше этого баллончика тут не было. Но оставить его здесь нельзя. Я заберу его в нашу комнату и запру в ванной. А теперь нам пора пойти переодеться, а то мы опоздаем к началу праздника.

Генри и Эмми спустились в гостиную, когда часы пробили шесть. Они увидели, что за это время неутомимая Долли уже все подготовила для торжества. Гостиная изменилась. Вокруг низкого мраморного столика, на котором лежали подарки, выстроились стулья. В центре высился торт, рядом стояли розы в большой серебряной вазе. Тут же лежала и коробка конфет от Тиббетов, и сверток от Долли. Две запотевшие бутылки шампанского стояли в ведерках для льда. Вино должно было разливаться по девяти хрустальным бокалам; похожим на прозрачные тюльпаны. Итак, все было готово, но пока что в гостиной, кроме Генри и Эмми, никто не появлялся. Генри быстро достал из кармана носовой платок и тщательно протер и без того чистые и сверкающие бокалы.

Но вот компания начала собираться. Долли торжественно ввела участников праздника в гостиную. Сама она была неузнаваема в коротком, но со складками платье из лилового шелка. Все остальные входили в комнату как небольшое стадо заблудившихся овечек. Большое кресло во главе стола предназначалось, разумеется, для Кристэл. По ее правую руку должен был восседать Генри, рядом с ним – Эмми. Долли досталось место слева от хозяйки дома, рядом с ней предполагалось посадить Примроуз. Две оставшиеся пары должны были устроиться на стульях так, что оказывались напротив Кристэл.

В пять минут седьмого двери распахнулись и в комнату эффектно прошествовала леди Бэллок. Она облачилась в платье из золотой парчи, все усыпанное блестками и жемчужинами и отороченное белыми перьями страуса. Подол был обрезан неровно, как бы в форме золоченых сосулек, которые, в свою очередь, также были обшиты блестящей бахромой с бусинками. Короткие волосы Кристэл, выкрашенные хной, украшал обруч с чуть поблекшими от времени стразами, а мундштук черного дерева с вкрапленными в него алмазами на этот раз оказался длиннее обычного. Она остановилась на пороге и нарочито торжественно возгласила:

– Дорогие мои!

Как по заказу, раздался хлопок. Это вылетела пробка из бутылки шампанского, которую взялся открывать Чак. Вино разлили по бокалам, все бросились целовать и поздравлять именинницу, потом дружно выпили. Но Генри заметил: сама Кристэл пока что не притрагивается к вину. Впрочем, в этом не было ничего удивительного – по этикету ей предстоит выслушать тосты от всех присутствующих. Она подошла к столу с полным бокалом, устроилась на своем королевском месте и, подмигнув Генри, похлопала рукой по обивке правого стула, как бы приглашая его присесть.

Затем настало время разрезать торт, и эта церемония прошла под дружные и восторженные смешки гостей. Кусочки торта разложили на тарелки, но и тут Генри обратил внимание на то, что их почему-то оказалось восемь, а не девять.

– А как же вы, леди Бэллок? Вы же забыли про себя!

– Нет, я ничего не забыла. Как вы могли такое предположить, Генри, дорогой вы мой! – И она громко расхохоталась. – Нет-нет. Дело в другом. Вот Примроуз, например, знает, как я обожаю марципаны. И этот сказочный домик на торте предназначается мне, и только мне. – Леди Бэллок наклонилась над тортом и ловко срезала ножом миндальное шале. Торжественный момент, судя по всему, настал: все внезапно замолчали.

Кристэл встала, с домиком в одной руке и бокалом шампанского – в другой.

– А теперь, дорогие мои, – провозгласила она, – я выпью за вас, а потом буду наслаждаться вашим чудесным марципаном и вдыхать аромат ваших восхитительных роз. И еще я обязательно открою эти два интригующих подарка, и мы все будем пить шипучее вино, и выпьем все до последней капли! Я не хочу ничего оставлять на завтра! Но сначала… – Она повернулась к Генри: – Как наш почетный гость, Генри все попробует сам.

И она поднесла к его рту пальчики с марципаном. Чувствуя себя довольно глупо, он не нашелся, как поступить в данном случае, и попросту отхватил от домика изрядный кусок. Вкус оказался потрясающим. Все зааплодировали.

– Теперь шампанское!

– Но я ведь уже… – запротестовал Генри, но его никто не слушал.

– Из моего бокала! – решительно скомандовала Кристэл. Генри отпил пару глотков. Вино, разумеется, также оказалось превосходным.

– Теперь розы! – Кристэл подняла со стола вазу с цветами и сунула ее детективу прямо под нос. Он зарылся лицом в цветы и с удовольствием вдохнул полную грудь аромата.

– А-ах! – с благоговением протянула леди Бэллок, и в этом полустоне чувствовалось настоящее облегчение. – Ну а сейчас… мои дорогие, пусть мой день рождения станет счастливым и для вас тоже!

Все повскакивали со своих мест, поднимая бокалы. Кристэл, смеясь, отщипнула кусочек марципана, прожевала, запила вином и вдохнула розовый аромат.

– Какое блаженство! Божественно…

И замолчала. Глаза ее округлились и вылезли из орбит, она принялась нервно чесать щеки и лоб, затем схватилась рукой за шею, хватая ртом воздух… Генри рванулся к ней, но лицо ее побагровело, она захрипела. Генри успел подхватить ее, и она обмякла в его руках, как тряпичная кукла, теряя сознание.

– Ради Бога, позовите врача! – закричал Генри. – Скорей!

Долли побледнела и выбежала в коридор.

– Отойдите от нее подальше! Все! Я буду делать ей искусственное дыхание.

Примроуз разрыдалась. Вайолет окаменела и замерла на месте. Дэффодил отчаянно визжала, Чак тщетно пытался ее успокоить. Пит стоял позади Генри, переминаясь с ноги на ногу, как большой неуклюжий пес, который хочет помочь хозяину, но не знает, что нужно делать и как вести себя.

Через минуту в комнату вернулась Долли.

– Доктор сейчас приедет. – Сообщив это еле слышным голосом, она покачнулась и ухватилась за дверной косяк, чтобы не свалиться прямо в гостиной.

Генри поднял на нее глаза и серьезно проговорил:

– Кажется, сердце остановилось. Я буду продолжать искусственное дыхание, но…

– Она умерла! – истошно взвизгнула Долли. – Крис умерла!

И она не ошиблась.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю