355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрисия Мойес » Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть? » Текст книги (страница 27)
Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?
  • Текст добавлен: 18 декабря 2021, 18:32

Текст книги "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?"


Автор книги: Патрисия Мойес



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 36 страниц)

Глава 12

На следующее утро Эмми, разумеется, испытала глубочайшее чувство раскаяния. Она встала задолго до Генри, спустилась в кухню и приготовила сразу два чайника ароматного чая. Первый она поставила на самый красивый поднос, который только смогла отыскать, и отнесла в комнату Долли. Не получив ответа на стук, она тихонько отворила дверь и почти неслышно вошла. Долли лежала, свернувшись калачиком под стареньким стеганым одеялом, точно так же как и вчера, когда Эмми уходила отсюда, в той же позе, и так же тяжело, но ровно дышала.

– Я принесла вам чай, Долли, – бодро заявила Эмми и поставила поднос на низенький стол из бамбука, стоявший у кровати.

– Что такое? – Женщина лениво заворочалась в постели.

– Чай, – пояснила Эмми.

Единственным ответом было тихое ворчание.

– Принести вам сюда завтрак чуть позже, или вы сами спуститесь на кухню?

Наступила пауза, но тишина в комнате не наступила. Среди стонов и громких зевков Эмми услышала едва различимые слова:

– Попробую спуститься.

– Хорошо, – так же жизнерадостно отозвалась Эмми, понимая, что со стороны она сейчас напоминает не очень удачную пародию на заботливую медсестру. – Я рада, что вы себя чувствуете немного лучше.

Долли пробормотала что-то совсем неразборчивое и перевернулась на другой бок, пряча лицо в подушку, словно солнечный свет раздражал ее. Эмми вздохнула и отправилась вниз за вторым подносом.

Этот она понесла в Черную комнату, где ей повезло куда больше. Генри уже проснулся, и супруги сразу начали изливать друг на друга свои страдания, потом дружно занялись самобичеванием. Слова их повторять дословно было бы делом неблагодарным, но закончилось все вполне удовлетворительно, как и должно быть при счастливом браке.

Эмми уже в сотый раз повторяла:

– Нет, во всем виновата только я. Я вела себя как самая настоящая идиотка. Но, дорогой, дело в том, что я действительно очень беспокоилась за Долли. И волнуюсь до сих пор.

– А что с ней такое?

– Ну… Я понимаю, что завещание стало для нее настоящим потрясением. Наверное, не стоит удивляться и тому, что она потеряла сознание, хотя это совсем на нее не похоже. Ну, не в ее характере, что ли.

– Долли уже не молода, – напомнил Генри. – И еще не забывай, что в последнее время ей пришлось немало пережить. Она перенапряглась. К тому же…

Он замолчал.

– Что еще?..

– Ну… Планкет счел такой шок, как завещание, приятным потрясением.

– А разве это не так?

– Не совсем, – поправил ее Генри. – Если при этом Долли поняла, что теперь ее могут подозревать в убийстве.

– Я не думаю, что имеются основания официально кого-то подозревать.

– Верно, но Долли была единственной, кто знал, зачем я приехал сюда и вообще кто я такой. К тому же она знала и про фокус с подталкиванием стаканчика и предупреждением духа об опасности. И она единственная, кто до сих пор оставался чистым, то есть вне всяких подозрений, потому что у нее не было на то мотива. Все понимали, что после смерти Кристэл она потеряет буквально все.

Эмми кивнула:

– Я поняла тебя. Ну хорошо. Допустим, что потерю сознания можно легко объяснить. Но она довольно быстро пришла в себя после этого. Она спокойно дошла до своей комнаты, и при этом ей потребовался минимум посторонней помощи. Но с тех пор она… она никак не может присоединиться к нам.

– Но ведь доктор Дюваль дал ей успокоительное, – заметил Генри.

– Я помню. И это тоже считаю вполне естественным. Я и ожидала, что она будет спать или по крайней мере постоянно чувствовать себя сонной. Но это лишь на некоторое время. Потом она должна была бы встрепенуться и снова ожить, но этого не произошло почему-то. Она продолжает лежать в постели, как будто ее кто-то умышленно постоянно накачивает снотворным. Я уверена: здесь что-то не так.

Генри похлопал Эмми по руке, чтобы поскорей успокоить супругу:

– Мне кажется, ты напрасно так волнуешься. Я не сомневаюсь и в том, что доктор Дюваль дал ей какое-то сильное средство, чтобы она выспалась как следует. Уже сегодня утром она снова будет в порядке. Вот увидишь.

– Ошибаешься, – заявила Эмми. – Я только что отнесла ей наверх чай. Нет, я не хочу, конечно, сказать, что она заболела, но она какая-то… не такая. Она словно в тумане.

– Раз так… – задумался Генри. – Мне в любом случае нужно с ней обязательно поговорить. Так что если ей не полегчает и после завтрака, я свяжусь с доктором Дювалем по телефону. – Он увидел, как изменилось лицо Эмми, словно она засомневалась в необходимости поступить именно так, и осведомился: – А что в этом такого?

– Я не думаю… Послушай, а не могла бы ее осмотреть доктор Мэссингем?

Генри вздохнул:

– Бог его знает. – Он покачал головой. – Я уже запутался в этом странном медицинском этикете. Наверное, они считают, что раз уж лечение начинал доктор Дюваль…

– Но лечащий врач Долли…

– Если бы доктор Гриффитс был на месте, тогда да, конечно, не возникло бы никаких вопросов. Но Сара Мэссингем… не является лечащим врачом Долли.

– И все же мне кажется, что ее мог бы осмотреть любой врач, – упрямо повторила Эмми.

– Вот что я тебе скажу. Если ей не станет лучше, я позвоню доктору Дювалю и послушаю, что он мне скажет. Так или иначе, завтра после похорон он вместе с супругой уезжает назад в Швейцарию. Вот в чем дело. Я предложу Дювалю связаться с Сарой и рассказать ей, какие таблетки он назначил Долли, чтобы она в случае необходимости могла продолжить лечение.

Долли не спустилась к завтраку, поэтому Эмми подготовила следующий поднос, на этот раз с тостами, яйцами и кофе, и отправилась с ним наверх. Она обнаружила, что Долли стало немного получше. Она сидела в кровати, но при этом жаловалась на головную боль.

– Как это славно, что вы, ребята, так обо мне заботитесь, – вздохнула она. И хотя слова эти она произнесла не совсем разборчиво, но уже заметно громче. – Все уже разъехались, я полагаю?

Эмми снова объяснила ей, что Эдвард и Примроуз переехали в гостиницу «Хиндчерст-Армс» и занимаются организацией похорон. Долли засмеялась, и в этом звуке Эмми услышала знакомые нотки сардонического смеха здоровой мисс Ундервуд-Трип.

– Им гордость не позволила оставаться в доме, которым теперь владею я, так я думаю. Но они хотя бы остались на похороны. – Дрожащей рукой она налила в чашку кофе и горячее молоко и добавила: – Кстати, я вспомнила. Мне, наверное, пора принять таблетку, которые мне оставил Эдвард. Он говорил, что их надо глотать три раза в день. Передайте мне их, душечка, если не трудно.

Эмми вручила ей маленький пузырек, и Долли вытряхнула из него белую таблетку. Потом она налила в другую чашку молока, немного пролив при этом на простыню. Как ребенок, она сначала поморщилась и закрыла лицо руками, словно ожидая наказания. Через секунду положила таблетку в рот, быстро проглотила ее и запила молоком.

– Ну вот и все. Противная штука.

– Генри хотел бы поговорить с вами после завтрака. Если, конечно, вас это не слишком утомит.

– Конечно, пусть приходит. В любое время.

– А сейчас, может быть, я поправлю вам постель, если вы не возражаете…

– Нет-нет. У меня тут все в порядке. Только вот проклятая голова никак не проходит. Я через минуту встану.

Но когда Генри закончил завтракать и поднялся наверх к Долли, он увидел, что она опять в каком-то одурманенном состоянии. Вероятно, так подействовала на нее таблетка. Голова разболелась еще больше, по крайней мере так сказала она сама, и, разумеется, ни о какой беседе речи быть не могло. В особенности когда Генри намекнул ей насчет состояния Кристэл во время войны. Видимо, о проблемах своей подруги она никак не хотела говорить.

Долли лежала на подушках с закрытыми глазами. Услышав вопрос Генри, она приоткрыла один глаз и подозрительно глянула на Генри:

– А зачем вам нужно про это знать?

– Мне это очень интересно.

– Послушайте, Тиббет… Понимаете… Чертова голова никак не проходит… вы же хорошо знаете сами, что сказал про Крис врач. Естественная смерть. И если вы надумали копаться в этом деле, навлекая на себя неприятности, ни о каком сотрудничестве даже не мечтайте. Ищите все, что вам нужно, самостоятельно.

Такая длинная речь, наверное, утомила ее, потому что Долли снова закрыла глаза и тяжело задышала. Потом тихо добавила:

– В любом случае… я же поклялась Крис…

– В чем, Долли? Что вы ей пообещали?

– Никогда… никогда об этом не рассказывать… никому…

Она застонала и уже через пару секунд погрузилась в сон. Генри лишь вздохнул, а затем спустился вниз и позвонил в местную гостиницу.

Похоже, доктор Дюваль не слишком обрадовался звонку Генри. Он объяснил, что для Долли пока что было вполне естественным казаться сонной и хотеть спать. Он решил прописать ей успокоительное и велел принимать его пару дней, причем по три раза в сутки. Головная боль при этом – также довольно часто встречающийся симптом, который, впрочем, таблетки должны уменьшать.

Когда Генри упомянул имя доктора Мэссингем, голос на другом конце провода сразу же зазвучал весьма недовольно. Генри сразу понял, какой это кошмар – вмешательство в медицинские дела дилетанта и нарушение врачебного этикета в частности. Кроме того, Эдвард Дюваль ледяным тоном объявил, что, как ему и следовало поступить в данном случае, он уже успел проинформировать доктора Мэссингем о том, какое лечение он назначил Долли. Доктор Мэссингем со своей стороны согласилась, что такой курс лечения был вполне целесообразен. Что касается ее присутствия в Фокс-Троте – если будет подобная необходимость, она, разумеется, продолжит лечить Долли. Правда, сам он, доктор Дюваль, почему-то считал, что в дальнейшем наблюдении доктора Долли нуждаться не будет. Пусть только она принимает таблетки сегодня и завтра. И еще ее не следует беспокоить. После этого она сможет возобновить свою деятельность, и все для нее будет так, как было прежде.

Немного помолчав, доктор Дюваль словно что-то вспомнил и добавил, что, разумеется, нет никакой необходимости в присутствии Долли на похоронах леди Бэллок, которые состоятся на следующий день. Более того, доктор считал, что оплакивать бедную Кристэл будет только он и его супруга. Не считая, разумеется, мистера Планкета. Если он хотел напомнить, что Генри и Эмми строго-настрого запрещается даже появляться на похоронах, то старший инспектор сразу понял его.

Затем Генри попытался дозвониться до доктора Мэссингем, но какой-то бойкий женский голос сообщил, что Сара на вызовах и придет домой не раньше чем к обеду. Генри положил трубку, и в тот же момент раздался телефонный звонок.

– Мистер Тиббет? Это Планкет. Как у вас дела? Надеюсь, мисс Долли в форме?

Генри ответил довольно уклончиво. Он сообщил только, что Долли предпочитает пока оставаться в своей комнате и находится под присмотром врача.

– А, понятно. Это мудро, должен заметить. Мне приятно узнать, что рядом с ней настоящие друзья. Я имею в виду вас и вашу супругу. Примроуз сказала мне, что ее сестры уже уехали из Пламли-Грин. Должен заметить, я почему-то считал, что уж Дэффодил… Впрочем, она всегда была такая упрямая. Ну, надеюсь, мы с вами увидимся завтра на похоронах. И с мисс Долли, конечно.

– Боюсь, что вы ошибаетесь, – ответил Генри. – Доктор Дюваль запретил Долли выходить. К тому же он считает, что такое мероприятие будет слишком тяжелым испытанием для нее. Что касается Эмми и меня – мы же никогда не были близкими друзьями леди Бэллок, понимаете, а супруги Дюваль пожелали, чтобы последнее прощание стало делом только их семейства.

– Ах вот оно что, – растерянно произнес мистер Планкет. – Очень жаль это слышать. Я надеюсь, Примроуз не была с вами… невежлива?

– Что вы, нет, конечно. – Он не считал, что, лишая возможности присутствовать на похоронах Кристэл, их очень сильно обидели.

Однако мистер Планкет придерживался иного мнения.

– Я поражен. Это не очень гостеприимно, – резко ответил он. – Впрочем, Примроуз имеет право принимать такое решение. В этом смысле она очень похожа на своего отца. Наверное, она сказала вам, что я-то обязательно приеду в Хиндчерст… по этому грустному поводу.

– Да, она мне говорила.

– Я увижусь с ней перед обедом в «Хиндчерст-Армс». Нам нужно обсудить кое-какие финансовые проблемы. Похороны назначены на половину третьего и закончатся самое позднее в четыре часа. Мне бы хотелось, конечно, заехать и в Фокс-Трот, чтобы перекинуться парой слов с мисс Ундервуд-Трип. Надеюсь, она уже наберется сил и сможет побеседовать со мной.

– Я абсолютно уверен в этом, – подтвердил Генри. – Правда, сейчас она спит, но я обязательно передам ей, что вы приедете. Мы будем ждать вас в четыре. – Он помолчал немного. – Мистер Планкет… Вы ведь давно знакомы с семьей Кодуорти, верно?

– Бог свидетель, это в самом деле так. Я помню, что с давних пор мой отец был юрисконсультом у Чарлза в годы между двумя войнами. Как раз в то время, когда его бизнес процветал. Разумеется, я тогда был еще слишком молод.

– Но вы тем не менее были знакомы с ними?

– Ну, Кристэл в Лондоне знали все, – задумчиво произнес Планкет. – Я не могу, конечно, похвастаться тем, что входил в круг ее друзей. В общем, ее компания не совсем соответствовала моей натуре. Я, наверное, чересчур уж положительный, – с сожалением уточнил он. – Потом наступил тридцать девятый год. Война. Меня забрали в армию. Времена были тревожные.

– Это очень мягко сказано, – понимающе произнес Генри. Сам он сражался в пустыне, потом их часть перебросили в Италию. – Вам удалось побывать на фронте?

– Увы, нет, меня приписали к военному министерству.

– Понимаю. В Лондоне во время авиационных налетов и массированных бомбардировок было очень невесело.

– Нас эвакуировали в Дорчестер, – уточнил Планкет и зачем-то добавил: – Да, чувство было такое, что ты участвуешь в великих моментах истории. Я никогда не понимал тех ребят, кто уклонялся от военной службы и не выполнял свой долг. Ну, тех, кто пользовался броней и все такое прочее. Лично я гордился военной формой.

– Когда же вы стали серьезно заниматься делами Кодуорти? – вернул Генри собеседника к интересующей его теме.

– После войны. Когда мой отец умер.

– Сразу после смерти лорда Бэллока?

– Ну… да, можно и так сказать.

– Поня-ятно, – разочарованно протянул Генри. Он-то надеялся на то, что Планкет издавна был знаком с семейством и мог поведать ему много интересного, но оказалось, что он принял дела от отца только после войны, а в то время, когда процветал лорд Бэллок, был неоперившимся птенцом. – Ну хорошо, увидимся завтра, мистер Планкет. До встречи.

Генри повесил было трубку, но, подумав пару секунд, снова снял и принялся набирать лондонский номер. Вскоре он уже беседовал с одним из своих старых приятелей, Майклом Баркером. Тот не только работал адвокатом в суде, но еще и считался первоклассным специалистом в вопросах международного права. Ему было приятно услышать голос Генри, и он с удовольствием не только пригласил его к себе в кабинет для консультации, но и предложил перед этим вместе пообедать где-нибудь в ресторане.

Генри чувствовал себя немного виноватым. В общем, необходимости отправляться в Лондон не было. Просто атмосфера, царившая в Фокс-Троте, начинала давить на него, и он постоянно думал о своем провале. От Долли пока что получить нужную информацию не представлялось возможным. Она должна была сначала прийти в себя и отдохнуть. А без ее помощи было сложно следовать инструкциям Сары Мэссингем и пытаться узнать, что же нового и необычного поступало в дом в последнее время. Наверное, нужно было проверить поставки из магазинов, но с этим могла бы справиться и Эмми. Короче говоря, Генри нужно было хотя бы ненадолго вырваться из Пламли-Грин, сделать передышку. Он надеялся, что Эмми поймет его правильно.

Он отыскал ее в Черной комнате. Эмми заворачивала какую-то коробочку в оберточную бумагу. Когда Генри рассказал ей о своих планах отправиться в Лондон и встретиться с Майклом Баркером, она отреагировала на эту новость достаточно спокойно и только заметила:

– Правда? Тогда, пожалуйста, сделай одолжение и отправь вот это заказной экспресс-посылкой со страховкой. В общем, зайди на почту, если тебе не трудно.

– А что это?

– Брошь Дэффодил с изумрудами и алмазами. Она ее случайно оставила здесь.

– Ты думаешь, будет безопасно отправлять такую дорогостоящую вещь в Париж обычной почтой?

– А я про Париж ничего не говорила, – поправила его Эмми. Она в это время как раз надписывала адрес на посылке. – Я созванивалась с ней вчера вечером. Дэффодил сказала, что останется в Лондоне до четверга.

– Ты хочешь сказать, что у нее проснулась совесть и она решила присутствовать на похоронах?

– Не думаю, – хмыкнула Эмми и, написав слово «Лондон», подчеркнула его два раза. – Она пока что развлекается с друзьями. – Эмми чуть было не назвала имя Уоррена Суошгеймера, но передумала.

– Вот ведь стервочка! – покачал головой Генри. – Ну хорошо, я отправлю ей эту посылку. – Он взял сверток, адресованный просто миссис Суошгеймер в гостиницу «Белгрейв-Тауэрс», и сунул в карман.

– Когда ты вернешься? – поинтересовалась Эмми.

– Не поздно. К ужину, разумеется, успею. Я обедаю с Майком, а потом у нас будет разговор у него в кабинете. А ты пока что попробуй узнать у Долли, в каких магазинах она обычно покупала продукты для дома.

Эмми удивленно приподняла брови:

– А я это уже и так знаю. Мы с ней вчера обсуждали эту проблему, и она просила меня сделать заказ продуктов на неделю. Как видишь, я почти что начала здесь вести домашнее хозяйство.

– Отлично! – обрадовался Генри. – Тогда ты сможешь выяснить, что именно было доставлено сюда на прошлой неделе. Мне нужны списки продуктов из каждого магазина. И не забывай проверять, как там Долли. Следи за ней, ухаживай.

– Ну конечно же. И если ей вдруг станет хуже, я обязательно позвоню доктору Мэссингем, – твердо заявила Эмми.

– Правильно, – одобрил Генри. – Но я верю, что ей станет лучше. Сейчас ей требуется только отдых.

– Жаль, что она так мало разрешает мне делать для нее, – огорчилась Эмми. – Она не дает мне ни постель ей поменять, ни помыть ее. Но в обед я все равно еще раз предложу ей свои услуги. У нее все простыни смялись, их хотя бы нужно расправить, а она отнекивается. Говорит, что не хочет лишний раз беспокоить меня.

Генри был доволен поездкой в Лондон. Солнце ярко светило, а дорога проходила через лесные массивы и цветочные поляны, прежде чем поезд въехал в блеклый городской пригород. Затем за окошком засверкала столичная река и стали вырисовываться готические очертания зданий парламента. Биг-Бен как раз пробил двенадцать, когда поезд втискивался в пещеру вокзала Ватерлоо.

Генри сразу же отправился на привокзальную почту, где отправил посылку для Дэффодил с ее бесценной брошкой, затем сел на автобус и добрался до Сити. Ресторанчик, где договорились встретиться друзья, был битком набит оголодавшими клерками, но Майкл Баркер, полный мужчина средних лет, умница и остряк, позаботился о столике заранее, и теперь приветливо помахал рукой приятелю из угла зала.

Во время изысканного обеда Майк и Генри вспоминали общих знакомых, обсуждали новые книги, говорили о своих путешествиях в разные страны, и не забыли сообщить последние новости о членах своих семей. У Майка было трое детей-подростков, и поэтому он мог взахлеб рассказывать об их похождениях. Кроме того, Майк поведал приятелю о последних сплетнях в области юриспруденции. В ответ Генри рассказал другу об одном менее известном случае, затрагивающем, между прочим, интересы известнейших адвокатов международного класса. Он считал, что любому человеку интересно слушать про тех, с кем он более или менее знаком, нежели про каких-то абстрактных личностей.

В такой приятной обстановке, да еще в компании со старым другом все заботы и тревоги, связанные с Фокс-Тротом, казалось, отодвинулись на второй план. Вот почему Генри даже вздрогнул от неожиданности, когда Майкл внезапно произнес:

– Ну а теперь твоя очередь. Выкладывай-ка ты мне все, что тебе известно о печальной истории бедной Кристэл Бэллок.

– Печальной истории? – Генри постарался, чтобы голос его прозвучал обыденно. – А что ты хочешь этим сказать? Она умерла, вот и все.

– Дорогой мой Генри, неужели ты станешь уверять меня в том, будто ничего не слышал?

– Что именно я должен был слышать?

– Только сплетни. Лондон ими переполнен. Я думал, ты всегда в курсе последних событий. Где же тебя носило все это время?

– Лучше и не спрашивай! – отмахнулся Генри. – Но газеты как-то не очень бурно отразили…

– И вот это как раз самое интересное! – торжествовал Майк. – Кто-то из сильных мира сего очень не хочет, чтобы это дело имело огласку. И старается, чтобы все поскорей о нем забыли. Ну, как я понимаю, ты уединился в какой-то глухой деревне, а потому теперь считаю своей прямой обязанностью немного просветить своего друга. В общем, в информированных кругах считают – и имеют на это все основания, – что кое-кто начинил праздничный торт Кристэл смертельным ядом. Представляешь, она умерла прямо в свой день рождения. Да какой – ей исполнялось ровно семьдесят лет! Причем все это произошло при очень странных обстоятельствах и в компании ненавидящих друг друга членов ее семейства.

– Что еще за странные обстоятельства? – заинтересовался Генри. – Поясни.

– Дорогой мой, я думал, что это именно ты мне сейчас все поведаешь в подробностях! Я лишь знаю то, что умерла она совершенно внезапно. Короче, туда выехала полиция, а все журналюги уже потирали свои ручонки, готовясь строчить статейки о скандале в высшем обществе. И вдруг – бац! Занавес опускается, и всем – молчок! Роток на замок. Полицию отзывают. Лаконично сообщают, что Кристэл умерла естественной смертью. Если учитывать, что там было завещание, где фигурировали миллионы Кодуорти, вполне естественно, что слухи начали раздувать все подробности данного события. Честно говоря, ты меня разочаровываешь, Генри. Я-то думал, если мне кто и прольет свет на эту смерть, так это только ты… Послушай, – вдруг изменил тон Майк, – ты как-то уж больно странно отреагировал на мой рассказ. Только теперь до меня дошло, что ты не впервые обо всем этом слышишь. Я угадал?

Генри улыбнулся, но улыбка получилась вымученной, высушенной весом его полного провала.

– Конечно, ты прав, – признался он.

– Ага! – удовлетворенно произнес Майк и вздохнул.

– Ты не ошибся и когда сказал, что только я мог бы посвятить тебя в подробности этого дела. Мог бы, но не имею права.

– Значит, и никто другой не сможет.

– Выходит, так. На данном этапе, во всяком случае.

– Значит, ты разговаривал с людьми, которые видели все это своими глазами? – насторожился Майк.

– Я сам был там, – отрезал Генри.

– Что?!

– Я был направлен туда как раз для того, чтобы предотвратить трагедию. Вот почему я сейчас так нервничаю, если ты успел заметить.

– Потрясающе! – восхитился Майк, грубо наплевав на чувства товарища. – Ты просто обязан мне все рассказать!

– Только не здесь, – воспротивился Генри. – Давай отложим этот разговор. Потом, когда окажемся у тебя в кабинете. Между прочим, именно по этой причине я и встретился с тобой.

Через полчаса, устроившись в мягком кожаном кресле в кабинете Баркера, Генри вкратце пересказывал события прошедших дней, проведенных им в Фокс-Троте. Когда он замолчал, Майк сказал:

– Значит, смерть действительно была естественной.

– Эксперты не смогли доказать обратное. Ни один из них.

– Но вы вместе с Мэссингем решили вопреки всем отчетам и результатам анализов пойти напролом и разгадать эту тайну?

– Не надо только делать из меня наивного мечтательного детектива-любителя, – обиделся Генри. Его укололо такое отношение к своим планам. – Боже мой, мне самому столько раз приходилось убеждать людей перестать верить в чудеса и просто принимать жестокие факты такими, какие они есть. Особенно если речь идет о преступлении. Но все же именно сейчас…

– Но сейчас ты понял, что наконец столкнулся с идеальным преступлением, и это тебя разозлило. Более того, в данном случае была задета твоя репутация как специалиста.

Генри рассмеялся.

– Хорошо. Может быть, ты и прав. В общем, думай что хочешь.

– Вот так-то лучше, – одобрительно заметил Майк. – А то я чуть было не решил, что ты полностью изменился и старого Генри уже не существует.

– То есть?

– Мне показалось, у тебя пропало чувство юмора.

– Ах вот оно что… Ну прости. Ты знаешь, я ведь в последние дни живу одними голыми нервами. А когда тебе преподносят факты и ты при этом знаешь, что это невозможно…

– Тебе надо быть более терпимым к другим людям. К тем, кто приходит к тебе со своими невероятными историями, а ты опровергаешь их, потому что ты непревзойденный специалист. Помни об этом, когда имеешь дело с этими бедолагами.

Но Генри будто не слышал друга.

– Сейчас на моей стороне уже один хороший специалист, Сара Мэссингем.

– Мне кажется, это должна быть очень смелая, романтичная девушка, которой вздумалось поиграть в детективов.

– Она врач.

– Но это не опровергает мою версию.

– Она как раз первая осмотрела леди Бэллок сразу после ее смерти. И она первая выдвинула теорию, которая имеет право на существование.

– Редкая разновидность аллергии, – недоверчиво покачал головой Майк.

– Дорогой мой, мы с тобой прекрасно понимаем, что каждый год совершаются десятки идеальных убийств. И не мне тебе напоминать о том, что большая часть их как раз те, что можно назвать «медицинскими», что ли. Нельзя застрелить человека или зарезать, а потом утверждать, что он умер естественной смертью. Но небольшая передозировка некоего средства плюс особое состояние организма…

– Обязательно будут указаны в отчете патологоанатома, – сухо подхватил Майк. – Я могу согласиться с тем, что если обстоятельства складываются так, что посмертное вскрытие невозможно, но при этом было совершено преступление, вот тогда убийца может остаться на свободе. Но в твоем случае все обстоит совсем по-другому. Смерть казалась необычной, пока не были исследованы все подозрительные объекты и само тело. После этого выяснилось, что она произошла по естественным причинам. Необычно, я согласен. Снимаю шляпу перед твоим убийцей, если таковой, конечно, существует. Но я склонен считать, что такового попросту нет.

– Все так считают, – грустно констатировал Генри.

– Если не считать тебя и Сары Мэссингем. Что ж, дело ясное. А что Эмми говорит по этому поводу?

Задумавшись, Генри, словно оправдываясь, произнес:

– Она считает, что Сара отличный врач и хороший человек.

Майк рассмеялся.

– Боже мой, неужели все зашло так далеко? Ты меня не понял, старик. Я имел в виду, что думает Эмми по поводу смерти леди Бэллок. Я уважаю мнение твоей супруги, как тебе известно.

– Сам того не желая, я попался на твой крючок, так, что ли? – грустно улыбнулся Генри. – Что касается твоего вопроса, честно скажу – сам не знаю. Сейчас, подумав об этом, я не могу вспомнить, чтобы она открыто вообще выражала свое мнение. Правда, сейчас у нее куча всяких дел – она фактически в одиночку ведет все домашнее хозяйство. Мне кажется, ее больше беспокоит проблема с Долли, нежели Кристэл.

– Истеричная компаньонка, которая унаследовала дом? А что с ней случилось?

– В общем, ничего. Ей прописаны успокоительные таблетки, поэтому она почти все время спит. В остальном, как мне кажется, она в полном порядке. Тем не менее Эмми что-то не нравится. Она хочет, чтобы Сара осмотрела ее.

– Тогда, дорогой мой, сделай все возможное, чтобы твой врач осмотрела ее как можно скорее, – убедительно посоветовал Майк.

– Если Эмми так хочет, я думаю, вреда от этого не будет никому.

– Наоборот, может быть, даже поможет этой вашей компаньонке. В конце концов, – напомнил Майк, – ты сам сказал, что этот случай – убийство «медицинское». Или не убийство. Так что любой доктор, появляющийся на сцене, автоматически становится подозреваемым.

– Это точно, – согласился Генри. – И сейчас я пытаюсь каким-то образом соединить три составляющие, чтобы получилась общая картина. Как в мозаике. Первая часть – медицинские знания. Вторая – история леди Бэллок, ее прошлое. Во время войны она страдала от какой-то таинственной болезни, которую ото всех тщательно скрывала. Я не могу в этом разобраться, но чувствую, что где-то должен быть тот, кто мне поможет. Ну и, конечно, третье – деньги, которые тут тоже замешаны. То, что ты называл миллионами семейства Кодуорти. Вот из-за вопросов относительно этих денег я и решил с тобой встретиться.

– Дорогой мой друг, но чем же я могу тебе помочь? Три дочери унаследовали одинаковое количество денег, верно? А компаньонка получила дом и личные накопления Кристэл. Что же тут непонятного?

– Было бы просто, если бы «девочки», как их назвал адвокат, вышли замуж за англичан и жили в Англии, – пояснил Генри. – Но нет же! У нас есть мужья из Америки, из Швейцарии и Голландии. Значит, речь пойдет о законах именно этих стран. – Он подался вперед. – Я хочу узнать от тебя, Майк, вот что. Какие права имеют мужья на деньги, которые унаследовали их жены?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю