355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Поэзия народов СССР IV-XVIII веков » Текст книги (страница 45)
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
  • Текст добавлен: 28 марта 2017, 19:00

Текст книги "Поэзия народов СССР IV-XVIII веков"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 45 (всего у книги 49 страниц)

БАСНИ
ПИРШЕСТВО ЛИСИЦЫ И АИСТА

Рыскала лиска в полях, и вдруг ей встретился аист.

«Братец любезный, здорово! Как женка твоя поживает?

Как себя чувствуют дети в уютном гнездышке?

Сам ты как себя чувствуешь? Так же ль охотиться в силах, как прежде?

Но не прогневайся, брат,– пожурить тебя надо бы крепко!

Времени столько прошло, а меня навестить ты ни разу

Не соизволил! Что сталось с тобой? Иль совсем загордился,

Шастая день-деньской да лягушек глотая без счету,

Жаб из окрестных прудов вылавливать не уставая.

Ведь неучтиво, поди, забывать доброхота-соседа!»

«Кажется,– аист ответил,– виновен я впрямь пред тобою!

Только ведь знаешь сама, сколько тяжких хлопот прокормиться,

Деток растить-питать, да и, кроме того, неусыпно

От лиходеев проклятых, от коршупов, оберегать их!»

Аист давно привык про лисье слышать коварство,

Но приставала лиса к нему столь рьяно, что в гости,

Несколько дней спустя, на званый обед полетел он.

Сразу лисица его приветила льстивою речью:

«Здравствуй, милый брат, посетивший угол наш скромный!

Ну-ка, в мою ты нору полезай да скорей принимайся

За угощенье, которым от сердца я потчевать рада!»

Вмиг на обрывок бересты насыпав сохлых крупинок,

Очень лиса эту снедь расхваливать аисту стала.

«Кушай, любезный брат, кой-чего принесу я вдобавок».

Так сказав, она из норы на волю шмыгнула,

Кучу гнилых костей собрала и ему поднесла их:

«Вот для тебя и мясного я, гость дорогой, раздобыла».

Лисье коварство на деле узнав, отзывается аист:

«Я, сестрица лиса, за честь благодарен премного,

Только сегодня со мною неладное что-то творится:

Видно, какая-то хворь одолела – все колики в сердце».

Но среди их разговора батрак за аистом этим

Вдруг прилетел и домой принялся торопить господина.

Аист, тотчас распрощавшись, из лисьего дома убрался.

Часто потом поминал он лисицу с ее угощеньем.

Но попрошу послушать, что позже, в другой раз, случилось.

Чад подросших своих проводив, хозяйственный аист

Стал беззаботно в гнезде чинить худую сермягу,

Ибо пора подошла в дорогу вновь собираться.

Вот издалека лисица его навестить прибегает

И, с огорченною миной, соседу вкрадчиво молвит:

«Ах, любезный брат, беда большая со мною.

И уж охочусь три дня, а без толку... Нынче пыталась

Я потихоньку в курятник забраться по этой причине,

Но кочергами меня там бабы исколотили,

Псы ободрали,– гляди-ка на что я стала похожа,

Кончик один от хвоста каким-то чудом остался.

Сжалься, молю, надо мною, чего-нибудь кинь мне, голодной!»

Длинный свой клюв раскрыв, сердобольный аист немедля

Выблевал жабу одну и промолвил: «На вот, сестрица,

На угощенье твое с лихвой и этого хватит!»

Ты, человек, научись узнавать плута продувного,

Кто сладкозвучною речью коварство свое прикрывает

И, обнимая сердечно, кусок тебе малый жалеет.

Низких людишек таких особливо остерегайся!

Этих лисиц повсюду на свете водится много.

Тварей коварных искать не только средь бурасов иужпо!

Ты погляди да послушай, что в барских усадьбах творится.

Мягким, пушистым хвостом там гладят раны сиротам,

А бедняка обирает злодей лихой втихомолку.

Так что скорей позабудь о коварстве бесовском и плутнях,

Ближних своих полюби, как любишь себя самого ты.

Ближнему ввек не желай того, что тебе неприятно,—

То, что приятно тебе, твори ему чистосердечно.

Лиска, коварная нравом, как мы узнали из басни,

Аисту груду гнилья на обед предложила радушно,—

Выблевав жабу, аист лисе ее подал в отместку.

Плуты эти друг с другом коварством своим обменялись.

Но посуди, человече, твой нрав намного ли лучше:

Быстро из уст вылетает: «Сестрица, братец любезный»,—

А кулаками нежданно палач в упор ударяет.

Так на свете на белом, где правит обозом нечистый

И среди слуг своих пасет свое стадо большое.

Ну, поди же сюда, мой сердечный, мой избранный братец,

Будем любить друг друга, как братья, родные по крови!


РЫЖКА НА ЯРMAРКЕ

Рыжка на рынок однажды тайком бежал поживиться.

Глупое это созданье, на рынке ввек не бывавши,

Мнило: в базарный день товар отпускают задаром,

Также и всех собак с отменного ласкою кормят,

Думая так, вбежал он отважно в город торговый —

И затесался вмпг меж купцов и крамарей всяких,

Словно какой-нибудь гость, на пирушку званный учтиво.

Понаблюдайте ж теперь, какие с ним дива случились!

Смелость имел оп сперва к торговцу в лавку толкнуться,

Сдуру себе представляя вкуснейшими барские снеди.

Но лишь по лесенке стал он взбираться, как тут же хозяин

Так его по боку съездил аршином своим, что, от боли

Скорчась в дугу, наглец покатился с лестницы, воя.

Неподалеку на рынке сапожник сидел и привычно

Всем предлагал проходящим товара кожевного короб.

Пару сапог тайком утащить и пес догадался —

Думал, дурак, что там, где кожа, будет и мясо!

Но по загривку дрючком получил он так, что немедля,

Жалобный крик издав, отскочил к ларьку хлебопека.

Вскоре его и здесь по лодыжке толстым поленом

Стукнули так, что, хромая, насилу сдвинулся с места.

Только ему, видать, угощенья все не хватало:

Духу набравшись, решил мясника навестить, полагая

Хоть у него поразжиться каким-нибудь потрохом лишним.

Вот, подбираясь тихонько, он водит разинутой пастью,

Вот уж вплотную подполз, на добычу готовится прыгнуть...

Но не дремал мясник: издалека Рыжку приметив,

Хвост ему вмиг топором отхватил до самого корня.

Так, угощенный на славу, с базара пес воротился

И поминал частенько базар с угощением дивным.

Вникни, отхлестанный вор, в содержанье басни поглубже!

Рыжку, как слышал ты, на базаре вором считали,

Всюду его поделом, как отпетого дурня, тузили.

Кто ж виноват, скажи? Для чего на чужое польстился?

Правда, глупый пес, большим оп будь или малым,

Разума вовсе лишен, потому и за грех не в ответе.

Но человек лихой, ущерб другим наносящий,

Закоренелый разбойник, коварный, казни достойный,—

Тот человек, говорю, взаправду петли достоин.

Можно из басни моей извлечь и другое на пользу:

Пес как дурак побежал на рынок; там очутившись,

Смело разинул пасть и во все безрассудно вцеплялся,

Воображал он, что всюду жратва его ждет даровая!

Лучше ли некий лентяй, наделенный умом человечьим,

Лучше ль безмозглого Рыжки лентяй, говорю, поступает?

Много на свете бродяг, что живут не трудом повседневным,

А, по углам толчась, для себя лишь готовое тащат.

Лодырь! Работать ступай, свой хлеб зарабатывай честно,

То, что нажил сам, и считай своим достояньем!


ПЕС-ГОЛОВАН

Кризаса пес-непоседа, прозваньем «Большеголовый»,

Тяжбу у львов ведя, обвинил однажды овечку.

Страшно, ей-богу, сказать, каким он был лиходеем!

Мимо пройти не давал ни одной соседской собаке,

Денно и нощно повсюду посился, будто взбесившись,

Либо же, если не так, то гонял воробьев неустанно.

Но особливо злодей, подкатясь без рыка и лая,

Платье прохожим драл, не щадя ни чужих, ни соседей.

Ночью – на месяц холодный, на звезды небесные лаял,

В полдень – до хрипоты брехал на теплое солнце.

Этот прохвост пристал, как изволите слышать, к овечке:

Мол, ячменя у него отец ее занял на свадьбу;

С бедной не мелочь какую – три четверти требовал целых.

Но, не имея расписки, как в этих делах подобает,

В помощь свидетелей взял свояков – лисицу да волка.

Мало того: чтобы судьям свою втолковать справедливость,

К этим бессовестным тварям прибавил и ястреба злого.

Те собрались и втроем головану так пособили .

Ложью своей, что судья возмутился, жалобу слыша,

И сгоряча овечку безвинную бранью осыпал.

«Шельма,– вскричал,– отдай, отдай свой долг, да не мешкай,

Или сейчас же тебя разрешу разорвать – для примера!»

Робкое это созданье, смутясь приговором обидным,

Слова свидетелей грозных и крика судьи убоявшись,

Эта овца, говорю, терпя насилье такое,

Немощи или защиты не видя себе ниоткуда,

С горя вернуть ячмень обещала неодолженный.

Но, не имея ни меры, одежку свою шерстяную,

Бог нас помилуй, остригла, пошла – продала ее в стужу

И, уплатив поскорей, уняла лиходеев проклятых.

Ах, дорогой мой, терпи, если бьют по месту больному

И с кожуха твоего отдирают последнюю латку!


ВОЛК-СУДЬЯ

Волк тот, известный всем охотник чащ непролазных,

Кто, притаясь в кустах, вдоль опушек рыщет сторожко

И за стадами стада вырезает себе на закуску,—

Этот мясник бежал однажды, проголодавшись,—

Не покупать,– о нет! – но, чего-нибудь вынюхав, стибрить

И недалеко, у речки, козу приметил случайно,

Даже, верней, не козу, а всего лишь козочку только.

Тотчас, по-волчьи напав, бранить он сердечную начал:

«Воду мою зачем мутишь ты мордой нечистой?

Или забыла, как страшно отца твоего покарал я?

Как же вдобавок и ты грязнить питье мое смеешь!»

«Ах, пощади, господин,– трепеща, взмолилась бедняжка,—

В жизни я никогда твоей не грязнила водицы!

Бог нас вовеки храни от лихого дела такого!

Мы, лишь волчий дух почуя, спешим схорониться,

Ибо набеги твои наш род беззащитный изводят.

Коз, лошадей, коров, поросят, овец и баранов

Всюду, в полях и в бору, сожрал ты, право, без счету,

Также и мать мою задрал во ржи беспощадно».

Чуть не взбесился волк, услышав речи такие,

Гнева и мстительной злобы исполнен, ощерился тотчас.

«Дурья башка,– вскричал,– держи язык за зубами,

Несправедливым судьею досель не бывал никогда я.

Иль неизвестно тебе, как луга потравил мне отец твой,

Взяв на подмогу мать заодно с ненасытным потомством?

Этого мало: сердце должно бы лопнуть с досады...

Разве, признайся, не вы беззастенчиво шкодите всюду,—

Кто обдирает в лесах наилучшие наши деревья,

Кто молодые побеги в садах изгрызает, играя,

Кто, в огород хитроумно забравшись, овощи крадет?

Вот почему король запрещает держать вас отныне,

Знай, что мне повелел он за вами присматривать зорко.

Мне разрешил карать преступников всех для примера,

Твердой рукой повсеместно лихие дола пресекая!»

Так, пред козою похвастав, в несчастную зубы вонзил он

И, во мгновенье одно растерзав, сожрал ее тут же.

Так и на свете, глядишь. Кто втайне злое замыслил,

Может бесчестно всегда обвинить в преступленье любого

И, как свирепый волк, растерзать беднягу на части.


ПРИМЕЧАНИЯ

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма. Как легко догадаться, нся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения. Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков – по этнографическим или историко-культурным регионам. К этому следует прибавить, что поэзии средневековья в серии «Библиотека всемирной литературы» посвящен также целый ряд томов: Фирдоуси «Шах-наме», Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре», Низами «Пять поэм», А. Навои «Поэмы», «Ирано-таджикская поэзия», которые в совокупности дают общее представление о художественном гении народов СССР, сокровищах поэзии, которые были выработаны народами на протяжении веков и с которыми они вступали в новое время.


IV—IX ВЕКА

МЕСРОП МАШТОЦ

Месроп Маштоц (361—440) – ученый-просветитель. Родился в селе Ханекац (провинция Тарон, турецкая Армения) в семье свободного крестьянина. Был секретарем в царской канцелярии. Принял монашество и стал проповедником среди армян-язычников. Месроп Маштоц – создатель армянского алфавита и основатель новой национальной литературы. Вместе со своими учениками перевел Библию на армянский язык. Последователями Месропа Маштоца были такие известные философы и историки, как Езник, Мовсес Хоренаци, Египте. Могила Месропа Маштоца и поныне находится и ризнице под алтарем Ошаканской церкви и известна в народе как святыня под названием «Могила Переводчика».

НЕИЗВЕСТНЫЙ АРМЯНСКИЙ ПОЭТ V ВЕКА

Стр. 46. Шаракан – духовная песня, вошедшая в сборник религиозных песнопений, официально принятых армянской церковью.

MOBCEC ХОРЕНАЦИ

Мовсес Хоренаци (ок. 410—493) – ученик Месропа Маштоца, прозванный «отцом армянской истории». Родился в деревне Хорен. Учился в Александрии. Свой известный труд «История Армении» начал с легендарного прародителя армянского народа – Айка – и довел до периода падения Аршакидов (428 г.). Мовсес Хоренаци использовал всю известную ему эллинистическую историографию, а также предания и эпос армянского народа. Как отметил В. Я. Брюсов, на «Истории Армении» местами сказалось влияние Гомера.

Стр. 48. Ваагн – древнеармянский языческий бог солнца и грома. Арташес – царь Древпей Армении, основатель династии Арташесидов, живший во II в. до н. э. Аланы – народность, заселявшая районы Северного Кавказа и низовья Дона.

Стр. 49. Навасард – в языческой Армении первый месяц года, начинавшегося 11 августа. Масис– армянское название горы Арарат. О построении Вардгеса.– Эта поэтическая выдержка взята из текста «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци, в которой говорится о том, что после смерти царя Тиграна на престол вступил его сын Вагарш, построивший большое селение на месте своего рождения на дороге, где у его матери, отправлявшейся зимовать в Айрарат, неожиданно начались роды и она разрешилась от бремени. Вагарш, согласно преданию, обвел стеною селение Вардгеса, расположенное на реке Касах. Ныне на его месте находится город Эчмиадзин.

ИОАНН МАНДАКУHИ

Иоанн Мандакуни (V в.) – один из видных представителей просветительского движения в Армении, переводчик и автор многочисленных духовных песен. Сведений о его жизни не сохранилось. Известно лишь, что он был католикосом во время восстания Ваана Мамиконяна против персидского ига (481—485).

КОМИТАС

Комитас – поэт VII века. Был католикосом в 616—628 годах. Поборник культуры и просвещения. В 618 году построил храм Рипсимэ, который и поныне считается одним из замечательных памятников армянского зодчества. Из творческого наследия Комитаса до нас дошел теологический трактат «Книга веры». Публикуемый стихотворный гимн «Жены, славны страной и народом своим...» посвящен св. Рипсимэ и ее подругам, пожертвовавшим собой во имя христианизации Армении.

ДАВТАК КЕРТОГ

Давтак Кертог – поэт VII века. В труде историка X века Мовсеса Каганкатваци «История Агван» есть сведения, что Давтак Кертог был придворным поэтом агванского князя Джаваншира (637—670). В год предательского убийства князя поэт сочинил элегию «Плач на смерть великою князя Джаваншира», написанную армянской стихотворной метрикой.

Стр. 51. Эти беды и горести нашего края, // Может, те, что предрек многомудрый Исайя — Исайя – первый из так называемых «больших» пророков Ветхого завета, будто бы живший во второй половине VIII в. до н. э. По время правления царя Езекии пророк Исайя предупреждал народ об ассирийскои опасности (см.: Библия, Исайя, 5, 28).

Стр. 52. Моавитяпе – ханаанейская народность, заселявшая во II– I вв. до и. э. территорию Моава (на юге современной Иордании).

Стр. 53. Пламя Ирода – то есть гнев Ирода. Имеется в виду известное евангельское сказание об избиении младенцев, связанное с царем Иудеи Иродом Великим (ок. 40—4 гг. до и. э.). Арей.– Здесь великий князь Джаваншир сравнивается поэтом с греческим богом войны Ареем, сыном Зевса и Геры.

Стр. 54. Волны бурные тивериадских глубин.– Имеется в виду Тивериадское озеро.

СТЕПАННОС СЮНЕЦИ

Степаннос Сюнеци – поэт VII—VIII веков. Принадлежал, как и Комитас, к высшему духовенству.

Как пишет историк Орбелан, Степаннос был «сыном протоиерея великой столицы армянской Двина и воспитывался и развивался в науках в доме патриарха Армении... В 734 году он был рукоположен в епископы Сюника и через год во время сна под открытым небом был убит».

СААКДУХТ СЮНЕЦИ

Саакдухт Сюнеци – поэтесса VIII века. Согласно сведеппям, сообщаемым историком Орбеланом, она была сестрой Степанноса Сюнеци, «с детства посвятила себя целомудрию, она уединилась в пещере в ущелье Гарни и вела суровую отшельническую жизнь. Была весьма сведуща в музыкальном искусстве...».

ХАНЗАЛА БОДГИСИ

Ханзала Бодгиси (? – ок. 836). Никакими данными о его жизни мы не располагаем.

ФИРУЗ МАШРИКИ

Фируз Машрики (?—895). Сведения о его жизни не сохранились.

АБУСАЛИК ГУРГАНИ

Абусалик Гургани – поэт, живший в IX веке. Данных о его жизни нет.


X-XIII ВЕКА

ГРИГОР НАРЕКАЦИ

Григор Нарекаци (Нарекский; 951—1003). Родился в семье епископя Хосрова Андзеваци. Учился в монастыре Нарека. Будучи ученым-монахом, до конца жизпи преподавал в этом монастыре. Основное произведении Нарекаци – поэма «Книга скорбных песнопений» («Нарек») впервые была издана в Марселе в 1673 году.

Стр. 61. Нунуфар– водяная лилия. Давид – по Библии, второй израильский царь, правивший приблизительно в 1012—972 гг. до н. э. Ему приписывается авторство псалмов.

Стр. 64. Как стон Иакова в краю глухом...– Согласно библейской легенде Иаков – основатель рода Израилева, обманным путем получивший право первородства. Правителем греховным Вавилона.– Имеется в виду царь Вавилонии Навуходоносор II (время правления 604—562 гг. до н. э.), покоритель Израиля. Как дым кадильниц в скинии Силома.– Скиния – шалаш, построенный во время исхода израильтян из Египта их вождем Моисеем и служивший походным храмом во время пх скптаний по аравийской пустыне. Часть храма называлась «святая святых», куда мог входить только первосвященник (см.: Библия, Исход, 35, 39). Силом – религиозная столица древнего Израиля. Кивот, освобожденный от плененья, // Давид поставил там на много дней.– Имеется в впду бпблейскоо сказание о переносе Давидом ковчега завета в Иерусалим (см.: Библия, Вторая книга Царств, 6). Кивот – особый ящик для размещения предметов религиозного культового поклонения. Апостол Павел – один из самых популярных апостолов, которому христианство обязано своим распространением среди греко-римского мира. Пережив тяжелый душевпый кризис, он, отрекшись от иудейства, стал фанатиком христианства. Моисеевы скрижали - по библейскому преданию, две каменные «дощечки», на которых богом были начертаны десять заповедей и которые были вручены Моисею на горе Синай.

Стр. 65. Филистимляне – древний народ, населявший южную часть восточного побережья Средиземного моря. В VIII в. были завоеваны Ассирией. Едомитяне — от еврейск. «красный». Так был прозван Исав, брат Иакова, и от него получила свое название страна, населенная его потомками – едомитянами. Окончательно сошли с исторической арены после разрушения Иерусалима римлянами в 70-е годы до и. э. Содом и Гоморра – два города в Древней Палестине, которые, согласно библейскому преданию, за грехи были преданы богом огню. Ханаан – по Библии, сын Хама, внук Ноя. Амалик – согласно Библии предок разбойничьего кочевого племени, жившего на юго-западе Древней Палестины. После разгрома амаликитян в эпоху Саула они перестают упоминаться в Библии. Грех Иудин.– Имеется в виду один из двенадцати учеников Иисуса, по свидетельству Евангелия, предавший своего учителя за тридцать сребреников (см Евангелие от Матфея, 26).

Стр. 66. Тир – знаменитый финикийский город, один из крупных торговых центров Древнего Востока, разрушенный Александром Македонским в 332 г. до н. э. Сидон – древний финикийский город, основанный, по предложениям ученых, в III в. до н. э. соперничавший и враждовавший с Тиром и разрушенный персами в середине IV в. до н. э. Ятот талант, который был зарыт // Рабом лукавым, как глаголет притча.– Намек на евангельскую притчу о рабе, который, боясь гнева своего господина, зарыл подаренный ему талант (см.: Евангелие от Матфея, 25, 14—30).

Стр. 75. Как та смоковница, по воле бога // Бесплоден я, засохший на корню.– Намек на евангельскую притчу о том, как Иисус, «увидев при дороге одну смоковницу, подошел к ней и, ничего не найдя на ней, кроме одних листьев, говорит ей: да не будет же впредь от тебя плода вовек. И смоковница тотчас засохла» (Евангелие от Матфея, 21, 19).

Стр. 77. Велиар.– Велиар упоминается в Библии как антипод Христа (см.: Библия, Послание к коринфянам, 6, 15).

Стр. 79. Пророк Иеремия говорил, // Что некий древний град падет в бессилье.– Имеется в виду пророчество Иеремии о падении Иерусалима в руки Навуходоносора (см.: Библия, Плач Иеремии, I, 1—12).

Стр. 87. Похожая на книгу тех видений, // Что Иезекиилъ узрел в свой час.– Иезекииль – третий из так называемых «больших пророков» Ветхого завета, которому, согласно библейскому сказанию, бог передал книжный свиток (см.: Библия, Иезекииль, 1—3).

Стр. 88. И, правда, может, схож я с той блудницей,// О коей у Исайи говорится // Во притче про надменный город Тир.– В Книге пророчеств Исайи сказано, что «забудут Тир на семьдесят лет, в мере дней одного царя. По окончании же семидесяти дет с Тиром будет то же, что поют о блуднице: «Возьми цитру, ходи по городу, забытая блудница! Играй складно, пой много песен, чтобы вспомнили о тебе» (Библия, Исайя, 23, 15—111).

Стр. 92. Смиренный Иов смерть называл покоем.– Имеется в виду Иов, главный персонаж Книги Иова (см.: Библия, Книга Иова).

Стр. 98. Саул – израильский царь, правивший с 1040 по 1012 г. до в. и,

Стр. 99. Авраам – мифический родоначальник еврейских племен. Библейская традиция считает его родиной город Ур и сообщает о его странствиях по Двуречью, Палестине и Египту (Библия, Бытие, 9—25). Навин. - Имеется в виду преемник Моисея, Иисус Навин, который, по Библии, был вождем израильских племен во время завоевания ими земли Ханаанской, Ахан – сын иудейского племени Зары, с которым жестоко расправился Иисус Навин (см.: Библия, Иисус Навин, 7, 1—26). И выдает на гибель царь Давид // Людей безвинных гаваонитянам.– Имеется в виду библейское предание о том, как царь Давид выдал семь невинных человек гаваонитянам, которые «повесили их на горе» (см.: Библия, Вторая книп Царств, 21'). Когда он царь великий, зло тая, // С Навалом сводит счеты, с сумасшедшим.– Намек на библейскую легенду о смерти Навала и женитьбе Давида на его жене Авигее (см.: Библия, Первая книга Царств, 25). Когда ревнитель божий Илия // Людей палит огнем, из туч сошедшим.- Имеется в виду библейское предание о пророке Илие и его споре с пророками Ваала (см.: Библия, Третья книга Царств, 18). Апостол Петр людей карает сирых, // Ниспосылая смерть за малый грех Анании с его женой Сапфирой.– Намек на евангельскую притчу о любимом апостоле Иисуса Петре, покаравшем смертью Анания и его жену Сапфиру (см.: Евангелие, Деяния апостолов, 5, I—II). Когда ведун великий душ людских, // Апостол Павел, столп вероученья, // К благим словам в посланиях своих // Примешивает смрадный запах тленья.– Имеется в виду Второе послание к коринфянам апостола Павла, в котором он упрекает их в том, что они своим невниманием и нелюбовью вынудили его похваляться собственными заслугами (см.: Евангелие, Второе послание к коринфянам, 10—13).

Стр. 100. И, как пророка своего Иону, // От чудищ и от бурь меня спаси!– Имеется в виду библейское сказание о чудесном спасении пророки Ионы (см.: Библия, книга Ионы, 1—3).

ШАХИД БАЛХИ

Шахид Балхи (? – 936) – уроженец города Балха. Сведений о его жизни не сохранилось. Балх – древний таджикский город, столица Бакт рип; находится на территории нынешнего Северного Афганистана.

Стр. 110. Тус – главный город в Хорасане, в Персии, в районе которого родился знаменитый поэт Фирдоуси. Хорасан – одна из богатейших провинций Ирана.

АБУ ШАКУР БAЛXИ

Абу Шакур Балхи (915—?)—жил в Бухаре. Крупнейшее его произведение – дидактическая поэма «Книга назиданий» сохранилась неполностью.

АБУ МАНСУР ДАКИКИ

Абу Мансур Дакики (?—ок. 977/981) – поэт, подвизавшийся при дворе Сасаиидов. Из его литературного наследия сохранились: одна большая касыда, несколько лирических стихотворений, ряд стихотворных отрывков и несколько глав из «Шах-наме», а также отдельные стихи, приводившиеся и качестве иллюстративного материала в персидских толковых словарях. Касыда (от арабск. «целиться») —жанр восточной поэзии; стихотворение, обычно ода, восхваляющее какое-либо влиятельное лицо. Касыда возникла в арабской литературе еще в доисламский период, позднее получила распространение в придворной поэзии на Ближнем и Среднем Востоке, а также в Юго-Восточной Азии.

Стр. 112. Динар – золотая монета. Гурии — прекрасные девы, по магометанскому учению, служащие наградою правоверным в раю.

Стр. 113. Ризы тех, кому вечный пламень свят! – Имеются в виду огнепоклонники. Мускус – ароматическое вещество черного цвета, продукт выделения желез козули. Заратуштра (Зороастр) – полумифический основатель религии жителей Древнего Ирана. Никаких безусловных доказательств его реального существования не имеется. Чанг – музыкальный инструмент.

ИМАРО ХОРАСАНИ

Имаро Хорасани – поэт, живший около X века. Никаких сведений о нем нет.

Стр. 114. Пери.– В облике пери выступает нечистая сила в виде прекрасных дев. Впоследствии в восточной поэзии пери стали олицетворять собой дев неземного происхождения. Кашемир (Кашмир) – город в Индии.

ХАКИМ ХАББАЗ НИШАПУРИ И ЕГО СЫН

Хаким Хаббаз Нишапури и его сын – поэты X века. Сведения о их жизни не сохранились. Известно лишь, что Хаким Хаббаз был пекарем из Нишапура.

АБУ-ЛЬ-ХАСАН КИСАИ

Абу-ль-Хасан Кисаи (953—ок. 1002) – поэт-панегирист Саманидского визиря и историка Утби, затем султана Махмуда Газневидского (969/971 – 1030).

Стр. 115. Шавваль.– Так называется десятый месяц мусульманского календаря.

АБУ-ЛЬ-КАСИМ УНСУРИ

Абу-ль-Касим Унсури (961—1039) – поэт, глава так называемой газневидской придворной поэзии (при дворе Газневидов), носивший титул «царя поэтов», автор блестящих и пышных касыд и ряда лирических стихов. Его перу принадлежат три несохранившиеся поэмы.

Стр. 117. Амбра – ароматическое воскообразное вещество. Михраб — ниша в мечети, указывающая направление к Каабе, то есть к храму и Мекке, главному святилищу мусульман, куда надлежит обращаться лицом во время молитвы. С полукруглой аркой михраба в восточной поэзии часто сравниваются брови красавиц. Водой в нем становится пламя, в нем шелк переходит в булат.– Речь идет о мече султана Махмуда.

АБУ АЛИ ИБН СИНА

Абу Али ибн Сина (л а т и н и з и р. Авиценна, Avicenna; ок. 980– 1037) – поэт, ученый-энциклопедист восточного средневековья. Родился и селе Афшана, близ Бухары. Получил образование и сформировался как ученый в Бухаре. Вскоре после захвата Бухары караханидами и падения государства Саманидов (999 г.) он переехал в Хорезм. Спасаясь от султана Махмуда Газневи, желавшего видеть ученого при своем дворе, Ибн Сина бежал в Хорезм, а затем жил в Горгане, Рее, Казвине, Хамадане, Исфахане. Широко известны его труды по медицине, в частности, «Канон врачебной науки», из философских сочинений «Книга исцеления», «Книга указаний и наставлений», «Книга знания». Самым значительным из сохранившихся поэтических произведений является «Касыда о душе». Ибн Сина выступал и как теоретик литературы, комментировал «Поэтику» Аристотеля.

Стр. 118. Рубаи – особая форма восточной лирической поэзии, состой щая из четверостишия, в котором рифмуются первая, вторая и четвертая строки.

АБУ-ЛЬ-ХАСАН ФАРРУХИ

Абу-ль-Хасан Фаррухи (?—1038) – поэт, ученик и современник Ун сури. Известен как автор многих касыд, которым предшествуют лиричг ские вступления, приобретшие впоследствии характер самостоятельной стихотворной формы – газели. Газель (газаль)—небольшое лирическое стихотворение, род европейского сонета, обычно содержит семь – одиннадцать бейтов (двустиший), в которых рифмуются две первые и все остальные четные строки.

Стр. 121. Симург – сказочная птица, обитавшая, по преданию, на краю земли на горе Каф. Люди ее не видят, поэтому в поэзии она служит символом невидимого, недостижимого. Рейхан (рехан)—базилик.

Стр. 122. Иудино древо – иначе козловое дерево, во время цветения покрывающееся багряно-лиловыми цветами.

Стр. 123. Исфандиар – легендарный богатырь, один из персонажей «Шах-наме» Фирдоуси. Как будто жезлом Моисея ее превратили в змею.— имен на библейское сказание о превращении жезла Моисея в змею (Библия, Исход, 4, 1—4). Падишах – титул монарха в некоторых странах Ближнего и Среднего Востока.

Стр. 124. Дирхем (драхма) – серебряная монета. Хоть райских садов было семь...– По представлению мусульман, в раю находится восемь садов. Ковсар – согласно верованиям магометан, река в раю.

АБУНАДЖМ МАНУЧЕХРИ

Абунаджм Манучехри (?—1041)—поэт, современник Унсури. Помимо панегирических писал и философские касыды.

Стр. 126. Твоя золотая душа дрожит над твоей головой.– Речь идет к свече.

Стр. 127. Шамбалид – цветок золотисто-желтого цвета. В классической восточной поэзии часто упоминается для сравнения с бледностью лица страдающего влюбленного по контрасту с алыми цветами аргавана. Диван—в классических литературах Ближнего и Среднего Востока сборник стихов одного поэта. В диван входили: касыды, газели, рубаи и т. д. Стихи в нем обычно располагались в алфавитном порядке. И «клад, что ветра принесли...» – Имеется в виду случай, когда во время одной из войн Ирана с Византией ветер пригнал к иранцам корабли с казной византийцев. Отсюдa и идет это выражение, означающее нечто легко доставшееся.

АБУ МАНСУР АСАДИ

Абу Мансур Асади (начало XI в.– конец 80-х годов XI в.) – поэт, родился в городе Тус. Наиболее значительное произведение «Гершасп-наме» – эпико-героическая поэма, написанная в стиле «Шах-наме», сюжет которой восходит к древнеиранским сказаниям. Большую научную ценность представляет составленный Асади «Словарь персидского языка», самый древний из всех толковых персидских словарей, какими располагает ныне наука. В этом словаре сохранились отрывки из не дошедших до нас произведений: «Калила и Димна» Рудаки, «Вамик и Азра» Унсури и другие.

Стр. 128. Мухаммад (Магомет) (ок. 570—632) – арабский религиозный и государственный деятель, которого западные буржуазные востоковеды обычно считают основателем ислама и автором Корана, а мусульмане – величайшим пророком, посланником аллаха.

НОСИР ХИСРОУ

Носир Хисроу (1004 —после 1072) – поэт, проповедник исмаилизма – еретического учения, направленного против ортодоксального ислама. Кроме поэтического дивана, ему принадлежат философская поэма «Книга света», философские трактаты «Путевой припас странников», «Лик веры» и другие.

ФАХР АД-ДИН АСАД ГУРГАНИ

Фахр ад-дин Асад Гургани – поэт XI века. Жил в Горгане (Северо-Восточный Иран). Гургани – автор поэмы «Вис и Рамин», одного из nepвых памятников так называемого «романтического эпоса». В основе поэмы лежит сюжет не дошедшей до нас парфянской повести о любви царице Вис и царского брата Рамина. Кроме того, в средневековых антологиях сохранились также и стихи Гургани.

МА'СУД СААД САЛЬМАН

Ма'суд Саад Сальман (ок. 1046 – ок. 1121) – поэт, родился в семье выходцев из Хамадана (Иран). Занимал высокие должности при дворе газневидского принца-наместника в Северной Индии. По навету соперничавшего с ним поэта был арестован и около восемнадцати лет провел в заключении. В последние годы был виднейшим панегиристом газневидских султанов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю