355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Поэзия народов СССР IV-XVIII веков » Текст книги (страница 35)
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
  • Текст добавлен: 28 марта 2017, 19:00

Текст книги "Поэзия народов СССР IV-XVIII веков"


Автор книги: Автор Неизвестен


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 35 (всего у книги 49 страниц)

ДОЖДЯ, ДОЖДЯ, МОЙ СУЛТАН!

Припадаю с мольбой к тебе, всеблагой,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Стражду я, жажду я, горю пред тобой,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Покровитель земли! По воле твоей

Да сойдет в этот мир поилец полей!

Арша свет, вождь планет, твой мир пожалей,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Напои соловьев: умолкли они.

Мир от бед охрани, печаль отгони;

Нуширвановы дни страдальцам верни,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

По твоим чудесам томится Адам,

Дай цветенье садам, совершенье мечтам.

Твой небесный бальзам дай страждущим, нам,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Беден я, слаб и наг, я – раб из рабов,

Ты всещедр и всеблаг: взыскую даров.

Нет мне жизни без них. Где щит? Где покров?

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Пред высоким твоим порогом стоим,

Губ сухих не омыв, молитвы творим:

Ниспошли урожай страдальцам земным,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!

Я – Фраги – всю любовь к тебе устремил.

В середине пути ты гасишь мой пыл.

Дай до цели дойти, владыка светил,

Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!


ИЗМЕНИЛО МНЕ СЧАСТЬЕ...

Изменило мне счастье, мучительный мир!

Скинуть с плеч невозможно твой тягостный гнет.

Нет лекарств для меня; я печален и сир.

За тобою по следу мой разум бредет.

В белый саван оденется тело мое,

Ты на чашу весов положил бытие.

Я, безумец, из рук твоих принял питье.

Что ты делаешь? В кровь превращается мед.

Каждый помысел мой исполняется зла;

Я взлететь не могу – ты подрезал крыла;

Золотая казна моя в землю ушла...

Бренный мир, я твонх не желаю щедрот!

На базаре твоем заблудилась душа;

Плоть моя истомилась, любовью дыша.

Плыл я по морю, к пристани дальней спеша,

Но кипучей волной захлестнуло мой плот.

Дивный муж посетил меня в горе моем;

Следом юноша некий пришел, а кругом

Черный ветер свирепствовал в мире ночном,

И над юртой незримый дрожал небосвод.

Кто мой гость? Кто пятнадцать стремянных его?

Он в огне, но его не горит естество;

Слово мужа – пророчество и волшебство,

И без лука он стрелы пернатые шлет.

Кто – крылатый – означил земные пути,

По которым Исе предстояло пройти?

Ни слону, ни коню переправ не найти,

Если гнев его ливнем на землю падет.

Восемь дней горевал, десять дней тосковал

И безмолвные слезы в тоске проливал,

И спустился я в дол, перейдя перевал,

Словно гнал меня дивов озлобленных род.

Здесь четыре стихии связует вражда;

Проповедуют правду земля и вода;

Пред огнем не согреется дева, когда

Зимней стужей кончина в лицо ей дохнет.

Повествует Фраги о чудесных делах.

Божьи слезы – жемчужины падают в прах.

Обо мне вседержитель скорбит в небесах:

Душу отдал бы я, да никто не берет.


МГНОВЕНЬЕ

Эй, друзья! Мы, пришедшие в мир, уйдем;

Злые, добрые, племя и род – уйдут,

Речь покинет уста – свой приютный дом,

Зубы выпадут, песня и мед – уйдут.

Мы весной веселились в родных степях,

Жили мы на земле в золотых дворцах;

Дни пройдут, города превратятся в прах,

Зной и стужа, неделя и год – уйдут.

Мир подлунный подобен слезе одной.

Где мой брат? Он вчера еще был со мной.

На хазане построен чертог земной.

Дни джигита с поклажей забот уйдут.

Не моли о пощаде на склоне лет,

У Лукмана от смерти лекарства нет;

Пред царем и пред нищим померкнет свет,

Око черное, розовый рот – уйдут.

Ты – загадка, ты – сгусток тумана, мир!

Ты сковал и убил Сулеймана, мир!

Отнял нежную жизнь у рейхана, мир!

И цветок, и смоковницы плод – уйдут.

Смерть, оставь эту плоть у моей души.

Убивать меня, пленника, не спеши.

Торопись, мой Фраги, свой дастан пиши:

Вдохновенье и мощь в свой черед уйдут.


МОЛВА

Играют пенные потоки,

Дрожит суровый камень гор;

В тревоге путник одинокий

Спешит на брезжущий костер.

Болтун все тайны выдаст разом.

Не помнит слов ничтожный разум.

Джигит не отвечал отказом

На зов отчизны до сих пор.

Не забывай о верном друге —

И вспомнятся твои заслуги.

Гадаем, слезы льем в недуге,

Но слезы – яд, гаданья – вздор.

Рассмейся, унывать не надо,

Молва твоей печали рада,

И тайная твоя досада

Из дома выйдет на простор.

Мир обездолит алчность бая;

Порвется тетива тугая;

Под ветром башня вековая

В летучий превратится сор.

Над розой – рокот соловьиный.

Ручьи, бегущие с вершины,

Сливаются в поток единый;

А за молвой идет раздор.

Не бойтесь птиц и сейте просо.

Красавица расчешет косы,

Глядишь – на мед слетятся осы,

И зажжужит постылый хор.

Всегда Карун-скупец в кручине,

Покоя нет его гордыне.

Меджнун – Махтумкули – к пустыне

Отныне обращает взор.


НАЗЫВАЙСЯ ФРАГИ ОТНЫНЕ

Что ты сделал, садовник-рок?

Пал на розы морозный иней,

Обмелел мой речной поток,

Нет горы моей на равнине.

Вор – святой человек теперь,

Раб – хозяин и бек теперь,

На висках моих – снег теперь.

Нет времен моих и в помине.

Помоги мне в беде, пророк!

Сжал мне горло убийца-рок.

Трупы, трупы в пыли дорог...

Пребывает мой дух в кручине.

Плачет месяц во тьме ночей.

Ад бушует в стране моей,

У других – табуны коней,

А хромой – без коня в пустыне.

Рок меня уловил – он рад,

Что пред нищим разверзся ад.

Всюду сети его стоят.

Я лишен его благостыни.

Злые муки тебя сожгли,

Собеседники прочь ушли,

Плачь, несчастный Махтумкули,

Называйся Фраги отныне.


НАСТАВЛЕНИЕ

Запомни, смыслу здравому послушный:

Не уходи, люби родимый край.

Пускай зовет на службу малодушный,—

Позорящего дела избегай.

Служи тому, чье зрпмо превосходство,

Кому отцы судили благородство;

Его отребий нищенских уродство

Достойным восхваления считай.

Бесплодны пересохшие арыки.

Ничтожный сыт, и голоден великий.

Ты не гляди, что стоптаны чарыки,

Пустой насмешкой их не оскорбляй.

Хорошего не порождает злое,

И кровный конь рысистей клячи втрое;

А подлый муж... оставь его в покое

И кляче скакуна предпочитай.

Когда, судьбой на пир чужой заброшен,

За дастархан усядешься, непрошен,

В чужой тарелке не считай горошин,

Рта на чужую соль не разевай.

Садись, когда услышишь прпглашенье.

Достойно принимая угощенье,

Не торопись: бесстыдно нетерпенье,

Без просьбы дел чужих не исполняй.

Ты мягок, добр и держишься учтиво,

Умеешь говорить красноречиво,—

Я твой слуга, и слух мой терпеливо

Твоих советов ищет: наставляй!

Кто видел, чтоб и тысяча печалей,

Как дождь небесный, землю увлажняли?

Кто видел, чтоб джигиты унывали?

Свой взор мутить слезам не позволяй.

Блажен, кто братьям служит благостыней,

Кто чистой правды ищет и в пустыне.

Одежда кривды не к лицу мужчине.

И ради шутки вздора не болтай.

Взгляни на души каменные эти:

Для них печаль раскидывает сети,

Добро – не частый гость на этом свете:

Люби его и злу не уступай.

Пером сражая алчпость, как стрелою,

Склони глаза над книгой золотою;

Не заключай условий с сатаною

И втуне мудрых слов не оставляй.

Ты взыскан Искандаровой удачей,

Твоя казна Каруновой богаче,—

А все же в прах нисходит прах незрячий

И над землей звучит вороний грай.

Мечтаешь ли о мирных кущах рая,—

Пусть мир шумит, играя и сверкая,—

Оставь его, волнения смиряя,

И вспять стопы свои не обращай.

Происхожденьем не гордись: в могиле

Твой предок спит, и все его забыли.

Напраслина среди живущих в силе,

Клеветнику неведом светлый рай.

Пусть лают псы на рваные одежды.

Смежатся холодеющие вежды;

На божье милосердие надежды,

Однажды поскупись, не возлагай.

Взойдя и на высокие ступени,

Не отдавай нелепых повелений,

Не отвергай благоразумных мнений

И суть свою в сравнении познай.

Приходит старость, точно призрак тощий,

Лишает мужа доблести и мощи.

Живи достойней, благостней и проще,

На ложе скуки реже почивай.

Слова правдолюбивые – нетленны.

Советам верь, но берегись измены

И, хоть не в каждом доме слышат стены,

Тайн заповедных зря не открывай.

Богатые от юных лет в почете,

Бедняк же с детства мается в заботе.

Насильник, не споткнись на повороте,

Себе под ноги камня не бросай!

По следу льва идет его наследник,

Он никогда не будет из последних.

Сын тунеядца – трус и привередник.

Среди народа сына воспитай.

Теперь пойдем и оседлаем долю,

Помчимся вдаль по жизненному полю.

Отыщем правду и добудем волю,—

Но только слов моих не забывай.

Не отвергай разумного совета,

Пускай тебе на перепутьях света

Добром послужит наставленье это.

Будь милосерд и кривду презирай.

Махтумкули, ты не нашел лекарства

От злобы мира и его коварства.

Настанет срок – сойдешь в немое царство,

Ни дня, ни часа даром не теряй!


НЕ ЗНАЯ ЗАВИСТИ...

Кто свой дворец возводит на песке,

Тот жалким нищим от руин уходит.

Плоть растерзав и дух предав тоске,

Превратный рок, наш властелин, уходит.

О, сколько душ, изведавших печаль,

И сколько душ, которым жизни жаль,

И сколько душ, прозрачных, как хрусталь,

И помутневших от кручин – уходит.

Один богач построил минарет,

Свалился вниз – погиб во цвете лет.

У бедняка в хозяйстве клячи нет,

На скакуне удачи сын уходит.

Бесчестие приведший на порог,

Снует по дому отравитель-рок.

Смотрите: человеку невдомек,

Что жизнь от нас, как миг один, уходит.

Мы покидаем торжища земли,

И хан ушел, и нищие ушли.

Не зная зависти, Махтумкули,

Шлифуя слово, как рубии,– уходит.


НЕСПРАВЕДЛИВОСТЬ

Истомил мою душу

Бесконечный обман.

Плот забросив на сушу,

Отступил океан.

Зрячий посох слепого

Не доищется крова,

И чарыки хромого

Не добьются стремян.

Тем – забота пустая

Да казна золотая;

Этим – отповедь злая

И дырявый карман.

Облака – на вершине,

Вольный ветер да иней...

Опаленной пустыне

Снится горный туман.

Прелесть этого мира —

Мертвый мрамор кумира.

Пальцы грешного мира

Запятнали Коран.

Если пел я – молчали

Соловьи... Но печали

Спеть Фраги помешали

Самый лучший дастан.


ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

К тебе, человек, приступаю с мольбою:

Карун обезумевший – твой образец.

Спасайся! Ты накрепко связан собою —

Тщетой одурманенный нищий скупец.

Унынием грешен и я, мусульмане;

Душа моя также блуждает в тумане.

И я свою ношу забот и страданий

Влачу, бесприютного мира жилец.

Я райскую музыку слышал сначала.

Но горькая жалоба громче звучала,

И музыка стихла, и сердце попало

На торжище раненных скорбью сердец.

Есть множество рек и морей полноводных,

И семьдесят два языка разнородных,

И счесть невозможно мужей благородных,

А только царю достается венец.

Слепой не увидит, как нищий томится,

Глухой не услышит, как плачет вдовица;

И пестрядью мира мой взор не прельстится,

В золу и песок превратится дворец.

Я – в горле у мира – взываю: помилуй!

Я – снедь ястребиная – кану в могилу,

Как жалкий поденщик, утративший силу,

Как царь, облаченный в бесценный багрец.

И плоть моя стала пристанищем боли,

И жил я для общего счета в юдоли,

И если я утром сидел на престоле,

Я в полдень – отчизной забытый беглец.

Достойных врасплох застигает измена;

Глаза мои слепнут, слабеют колена;

Не вырвется муж из позорного плена,

Клинок свой булатный уронит храбрец.

Состарились горы, Фраги сострадая,

Темницею стала страна золотая,

Склонись перед матерью-правдой, рыдая,

Пока еще нас не покинул творец!


РУКА МИРА

Душа и сердце болью изошли,

В тоске забились под рукою мира.

Я застонал – семь поясов земли

В тоске забились под рукою мира.

На злобный мир я в страхе поглядел;

Дана разлука любящим в удел;

Мужи, не завершив бессмертных дел,

В тоске забились под рукою мира.

Коварный мир, ты суетный блудник!

Не угадаешь – кто твой временщик?

Шах – нищим стал. Ребенок и старик

В тоске забились под рукою мира.

Безумец, золото копивший,– где?

Для милой родину забывший – где?

Мой Гулистан, весной оживший,– где?

В тоске забились под рукою мира.

От песни этой в трауре народ.

Молчишь, Фраги? Язык твой был как мед.

Твой взор, твой лик, твой стан в плену невзгод

В тоске забились под рукою мира...


АНДАЛИБ НУРМУХАМЕД-ГАРИБ
ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ
Ок. 1712—1780

ЛЕЙЛИ И МЕДЖНУН
Отрывки из дастана

Родители Лейли, чтоб отдалить ее от Меджнуна, запрещают дочери посещать школу, где учится Меджнун. Лейли с утренним ветерком посылает привет школьным подругам, рассказывая о своем горе:

Подругам в школу отнеси привет,

Струящийся рассветный ветерок!

В руках ни книги, ни калама нет —

На боль-печаль аллах меня обрек.

Очернена я лживым языком.

Разгневались на дочку мать с отцом,

Из школы взяли, держат под замком,—

О том ахуну расскажи, восток!

Кто враг, кто друг – не различаю я.

Беды не знала молодость моя.

Нас оболгали лживые, друзья,

Влюбленность посчитали за порок.

Когда мы с ним, бывало, в школу шли,

Я глаз не подымала от земли.

На нас соседи клевету взвели,

Аул соседний зло на нас навлек.

Подстерегла нас вражья западня;

Бутон я,– стали розой звать меня,

А Кайса – кликать соловьем, дразня.

Мы были кротки,– враг вдвойне жесток.

Не знала я, что все вокруг обман,

Мне нравились лицо его и стан.

Была мне школа – точно Гулистан:

Среди цветов и я была цветок.

Лихой бедой растоптана Лейли:

Злодеи счастье в мире обрели,

Стал для Лейли темницей сад земли.

Изменчив, сестры, беспощадный рок!

Так же тоскует и Меджнун, разлученный с Лейли:

Не обвиняйте, о друзья!

Мой рок неукротимым стал.

Бежал от вас, несчастный, я,—

Забытым, нелюбимым стал.

Весь мир любовью полонен,

В водоворот я завлечен.

Мой нераскрывшийся бутон

Шипом неумолимым стал.

В огне любви горю давно,—

Священное осквернено.

Мне превратили в кровь вино,

Мой жар неутолимым стал.

Как птица в небе,– я один.

Я стал никто – ни брат, ни сын.

Хотел мой бог и господин,

Чтоб я вдвойне гонимым стал.

Простите, мать с отцом! Не мог

Я не покинуть ваш порог.

Другого сына даст вам бог,

Коль этот нелюбимым стал.

Всем сладко до конца пути

С единым именем пройти.

Я Кайс,– всевышний, защити! —

Меджнуном – одержимым стал.

Он изливает свое горе другу Зенду:

Друзья! Аллаха самого, царя царей прошу:

На раны черные мои пролить елей – прошу,

Мне возвратить мой Гулистан я, соловей,– прошу,

Дать мне алмаз мой отыскать среди степей – прошу,

Царицу на разбитый трон души моей – прошу.

Устала голова моя от горьких дум любви,

И здесь, в пустыне, слышу я далекий шум любви.

Мне душу опалил стыдом сухой самум любви,

Тоски не выдержала грудь, не вынес ум любви,

Иссох язык; колодец пуст, воды налей – прошу!

Коль кипариса нет, листов рагна не надо мне;

Другой,—будь, как Лейли, она стройна,—не надо мне,

Будь гиацинту красотой равна,– не надо мне.

Я от любви и грусти пьян; вина не надо мне.

Иль ничего не надо мне, иль жизни всей прошу!

Безумный кравчий поутру мне чашу протянул,

Я стал пустынником любви, покинул свой аул.

Увидев ласку милых глаз, я б навсегда уснул,

Воскрес бы я, когда б хоть раз на милую взглянул.

Чтоб ей пропеть дастан любви, я сто ночей прошу!

На сердце тайны без числа глубоко залегли,

Их все раскрыл я пред тобой,– ты ось моей земли!

Меджнун я: смейся или плачь, но жалобе внемли.

О долгожданная моя! Услышь меня, Лейли!

Страдал я долго без нее; блаженства с ней прошу!

Безумный Меджнун бродит по горам. Эхо вторит его стонам. Он обращается к горам:

Ты громко стонешь, черный мой утес!

Скажи,– о чем? Давай тужить вдвоем.

Ты в жертву розе жизнь свою принес?

Откройся мне! Давай грустить вдвоем!

На лоб надвинув черную чалму,

Окутан в траур, в облачную тьму,

Поведай: сердце отдал ты кому?

Иди ко мне! Давай бродить вдвоем!

Влекло влюбленных в горы искони.

О, кто, как я, душе твоей сродни?

Коль ты влюблен, Меджнуна помяни:

Двойной недуг давай лечить вдвоем!

Ты узником, в цепях томимым, стал,

Ты, истомясь, неукротимым стал,

Испив вина, ты одержимым стал.

Подымем чашу! Будем ппть вдвоем!

Благой удел тебе от бога дан.

«Горам – все солнце»,– так гласит Коран.

К болящему – болящий в гости зван:

Давай судьбу благодарить вдвоем!

Давай смешаем вздохи – твой и мой,

Свою слезу солью с твоей слезой!

Молчал утес, а нищий брел тропой.

Увы, печали не изжить вдвоем!

Меджнун, рыдая, горе в горы нес,

Он лил из глаз ручьи кровавых слез.

Смотрел безмолвно вслед ему утес.

Прочь от утеса! Нам не быть вдвоем!

Лейли просит друга Меджнуна – Зенда – сообщить ей о любимом:

Мой верный! Стонов грудь полна:

Единственный, любимый – где?

С кем безнадежно сроднена,—

Меджнун мой, одержимый,– где?

Огонь зажегся и не гас,

Он мотыльком кружил в тот час.

Где он, безумнейший из нас,

В любви неукротимый,– где?

Где он, цветник души моей?

Где ты, безумный соловей?

Где ты? Услышь и пожалей —

Мой стон неутолимый: «Где?»

Ты одинок, любимый мой,

Мой данник верности одной.

Где ты, мой странник огневой,

Мой друг неутомимый,– где?

Я – плоть, ты – дух, живущий в ней,

Я – кожа, ты – оплот костей.

Ты пьющий кровь любви своей

В тоске неизлечимой,– где?

О, пусть придет, благословит,

Пусть счастьем нег озолотят!

В нем талисман целебный скрыт,—

Ты стонущий, гонимый,– где?

Лейли сказала: краток мрак,

Нам солнца не заступит враг!

Так будь, Меджнун, твой верен шаг!

Влюбленный мой, любимый,– где?

Узнав о том, что родители собираются выдать ее за купца Ибн-Салама, Лейли молит бога спасти ее от злой участи:

Безжалостное небо, пощади!

Зачем мой день ты омрачил, о рок!

Мольбы о счастье из моей груди

Не слышал ты, не пощадил, о рок!

Мой гневный вздох прожег бы небеса:

Проклятое круженье колеса!

Иль не тобой замучен был Иса?

А мне всю грудь ты изрубил, о рок!

Коль я вздохну, испепелю твой день,

Я прокляну,– не восхвалю твой день:

В ожогах грудь, душа одета в тень,

Ты заодно с врагами был, о рок!

Весь лживый мир слезами я залью.

Моим врагам ты предал жизнь мою.

Тем, что любовь без сердца отдаю,

Ты дочь араба оскорбил, о рок!

Коварства твоего не разгадать,

Свои шаги скрываешь ты, как тать.

Ах, лучше б мне Меджнуна не встречать!

А ты, сведя, нас разлучил, о рок!

Погиб, кто вверился тебе душой!

О, сжалься! Между нами ты не стой!

Достойны мы друг друга пред тобой,

Из зависти ты нас казнил, о рок!

Из-за тебя врагов узнала я.

Сердечного спугнул ты соловья,

Хотел, чтоб роза не цвела моя,

Мою весну ты иссушил, о рок!

Ты допустил, чтоб дали мы обет,

И вот мы любим, поровну нам лет.

Что ж нынче говоришь ты снова: «Нет!»

Не раз влюбленных ты губил, о рок!

Лейли к врагам привел ты на порог.

О, если бы всевышний нам помог!

Но знай: Лейли Меджнуну вверил бог!

Нас клеветой ты очернил, о рок!

Лейли пишет Меджнуну о том, что ее выдают замуж против ее воли и что она по-прежнему любит его:

Мы сожжены небесным колесом.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Заклеймены мы вражьим языком.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Я своему Меджнуну жизнь отдам.

Лишь исстрадавшийся состраждет нам.

И ты мне сердце разрушаешь сам.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Не знал Меджнун, что я ему верна.

Он думает: изменница она!

Аллаху жалоба моя слышна.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Что ожиданья страстного страшней?

Что кубка непочатого хмельней?

Я отреклась от родины своей.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Дни шли, но дней тех не считала я,

Гранатов-яблок не срывала я,

Другому их не отдавала я.

Коль не тебе, кому же знать меня!

Клевещут вражьи черные слова!

Грудь сожжена, в тумане голова.

Не бойся, друг: Лейли – твоя жена,

Коль не тебе, кому же знать меня?

Всегда ищу Меджнуна я, Лейли.

Лишь о Меджнуне речь моя – внемли!

Вслед за тобой пойду на край земли!

Коль не тебе, кому же знать меня!

Мимо тайного приюта Меджнуна в песках проходит караван Лейли. Меджнун не знает, во сне иль наяву показалась опа:

Прошел до утра караван Лейли,

Ее аул к яйле искал дорог.

Больному исцеленье принесли,

А он рукой пошевелить не мог.

Меджнун стонал, простертый на песке,

Прошла Лейли с живой водой в руке.

«Кто ты?» – спросила, стоя вдалеке.

Так пери посещают наш порог.

Как сокол, пролетела в стороне,—

Не знаю: наяву или во сне.

Увидев, обезумел я вдвойне —

Перед султаншей сердца изнемог.

Весной с горы потоки потекли,

Яйла взманила странников земли,

В подарок принесла себя Лейли

Тому, кто сердце бы ее зажег.

Увы! Болезнь любви страшна была,

Под камнем грудь погребена была.

Моя Лейли отдалена была,—

Ей бог дорогу одолеть помог.

Но вновь она ушла, как ветер дня.

Изрежу сердце, сам себя казня!

Молчал: столбняк оцепенил меня;

Вот корень ста безумств и ста тревог!

Прошла до солнца – бровь, как серп луны;

Я думал, видя: вечно те же сны!

Меджнун сказал: все ночи слез полны.

Опять разлуку возвращает бог.

Лейли не выносит разлуки. Умирая от любви, она последний вздох посылает Меджнупу:

Меджнун! Мой вздох печален стал и тих.

Приди, мой богоданный! Торопись!

Мощь сердца моего и глаз моих —

Любимый, долгожданный, торопись!

Я становлюсь пред роком все бедней,

Отец и мать не веселят мне дней.

Один любимый в памяти моей,

Сожженной и туманной. Торопись!

Раскрылась роза, а певца ей нет.

Душа без крова, и дворца ей нет.

Меджнун в пустыне, и конца ей нет.

Коль ты идешь, желанный,– торопись!

Твоя постель приснилась мне, бела!

Ты спал, и кровь из глаз твоих текла.

О, только б жизнь твоя была цела!

Я в скорби несказанной. Торопись!

Мой стан – «алиф», согнулся, словно «дал».

Ограду сада ветер изломал.

Я не хочу, чтоб свадьбу ты сыграл

С невестой бездыханной. Торопись!

Что бедность нам! День встречи недалек.

Ах, стон Лейли, как небо, стал высок.

Мой ласковый, блеск глаз моих и щек,

Мой день благоуханный,– торопись!

Лейли умоляет мать не обижать без нее Меджнуна:

Мать, завещаю: если он придет,

Ты друга лучших дней не укоряй!

Он, в сердце ранен, кровью истечет,

Так будь к нему нежней,– не укоряй!

Пусть нас не оскорбляет глаз чужой!

Пусть милый праха не поит слезой!

Пусть не глядит он жалко пред тобой!

Страдальца пожалей,– не укоряй!

Я утаю ли тайну хоть одну?

Любовные все муки помяну.

Я, в реку смерти погрузясь, тону.

Его, кто всех грустней,– не укоряй!

На небе рока стал Меджнун луной.

Как радостно он умер бы со мной!

Ах, нужен ли влюбленным шах иной?

Его, кто всех смелей,– не укоряй!

Он не вздыхал о радостях земли,

В труде, в тревогах дни его прошли,

Не разделил блаженства он с Лейли.

Томлюсь... Души моей не укоряй!

После смерти Лейли к могиле ее приходит Меджнун, чтобы навсегда окончить здесь свой жизненный путь. Мать Лейли, выполняя завещание дочери, рассказывает Меджнуну о ее последних минутах:

Коль ты Меджнун, я все сказать должна:

Лейли навек заснула,– горе мне!

Теперь о ней забудь: ушла она,

Свечу мою задула,– горе мне!

Пусть дни и ночи плакала, но знай —

Из глаз ее мне улыбался рай.

Был у меня поющий попугай,

Та птица упорхнула,– горе мне!

Ее лица уже не видеть нам:

Ушла под землю и осталась там.

Как вздох ее последний передам?

Скорбь губы мне замкнула,– горе мне!

Лейли вскочила, пробудясь от сна.

«Меджнун мой умер!» – вскрикнула она

И умерла. И вот – погребена.

А нас к земле пригнула,– горе мне!

Коль ты Меджнун, не опускай лица,

Лейли испепелила нам сердца.

Не жги! Вся сожжена я до конца!

Где караван аула? Горе мне!

Мои слова слезами утекли,

Тебя мы за «меджнуна» здесь сочли.

Я мать умершей девушки Лейли,

Я в скорби утонула,– горе мне!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю