Текст книги "Поэзия народов СССР IV-XVIII веков"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 49 страниц)
АРАКЕЛ БАГИШЕЦИ
АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
XIV—XV века
ПЕСНЯ О РОЗЕ И СОЛОВЬЕ [5]5
Сокращенный перевод.
[Закрыть]
Песню изумительную вы услышите сейчас,—
И телу и душе она готовит радость в нас.
Я буду славить соловья, чей так приятен глас,
И розу, чей цветной убор так сладостен для глаз.
Так молвит розе соловей: «Влечешь меня лишь ты!
Знай: я тебя люблю: ты – храм любви и красоты!
Должна в тебя войти любовь святая с высоты;
Твоей любовью расцветут по всей земле цветы».
Так молвит роза соловью: «О дивный соловей!
Как счастлива, в душе моей, я от твоих речей;
Но ты летаешь высоко,– я вечно средь полей:
Я слить могу ль свою любовь с любовшо твоей?»
Так молвит розе соловей: «Внемли, что я пою.
Чтоб сердце поняло твое до дна любовь мою,
Я, красоту твою ценя, с небес росу пролью;
С моей любовью ты сольешь тогда любовь свою».
Так молвит роза соловью и это говорит:
«Боюсь, что молния с небес ко мне с росой слетит,
Что яркость лепестков моих то пламя опалит,
И станет насмех всем цветам мой искаженный вид».
Так молвил розе соловей: «Хочу я тучей стать,
От солнечных лучей тебя я буду защищать,
И с нежностью в палящий день навесом оттенять,
И сладостной своей росой, в часы зари, питать».
Так молвит роза соловью и это говорит:
«Мне страшно, я боюсь, что гром из тучи загремит.
Что лепестки мои, гремя, всех красок он лишит,
И станет насмех всем цветам мой искаженный вид».
Так молвил розе соловей: «Я солнцем стать могу,
Свой заревой, свой нежный свет я для тебя зажгу,
Я красок тысячу твоих любовно сберегу,
И честью всех других цветов ты станешь на лугу».
Так молвит роза соловью: «Так хрупок мой наряд!
Рассветные часы меня пугают и палят;
Боюсь я солнечных лучей: они меня пронзят,
И упадут все лепестки на луг, за рядом ряд».
Так молвит розе соловей, и так поет певец:
«Достойна ты! Ты всем цветам – прекраснейший венец;
Что я любовью опьянен, признаюсь наконец!
Тебя зеленой навсегда да сохранит творец!»
Так молвит роза соловью в ответ на песнь певца:
«Твой нежен голос, веселишь ты всех людей сердца,
И песнь на тысячу ладов ты строишь без конца,
Ты – честь и ты – краса всех птиц, по милости творца!»
Так молвит розе соловей: «Ты всех лекарство зол;
Кто болен, исцеленье тот в любви к тебе обрел;
Кто страждет и еще к тебе за благом не пришел,
Томим раскаяньем, что он спасенья не нашел».
Так молвит роза соловью: «О дивный соловей!
Откуда песнь твоя, что всех певучей и сильней?
Я в умиленье от твоих властительных речей.
Наверно, равного тебе нет во вселенной всей».
Так молвит розе соловей: «Есть царь, что надо мной,
Дарует всем цветам дары он щедрою рукой.
И если жаждешь ты узреть его перед собой,
Прославлена в века веков ты будешь всей землей!»
Так молвит роза соловью: «Я завистью полна!
Служить ему – тебе судьба бесценная дана!
Да, если осыпал тебя он милостью сполна,
Понятно мне, я почему томилась здесь одна!»
Так молвит розе соловей, и вот его ответ:
«Когда всем сердцем примешь ты мой радостный обет,
Тебя, и телом и душой, прославит целый свет,
И, как рабы, все будут чтить твой непорочный цвет».
Так молвит роза соловью: «Спеши мне все открыть!
Я вся желанием горю твои слова испить.
Что есть на сердце, ничего не должен ты таить,
Когда любовию меня ты хочешь покорить!»
Так молвит розе соловей: «Несу благую весть:
Рабою быть царя – твоя достойнейшая честь!
Начнут тебя превозносить все птицы, сколько есть,
И песен про тебя спою я столько, что не счесть!»
Так молвит роза соловью: «Тебя благодарю;
Служить желаю всей душой подобному царю,
Но пред величием его я радостью горю.
Чем я пленю его и что ему я подарю?»
Так молвит розе соловей: «Тебе я бодрость дам.
Узнай, что снизойти к тебе сей царь желает сам.
Ты, в радости безмерной, верь божественным мечтам,
Затем что будешь ты его нерукотворный храм!»
Тот соловей, краса всех птиц,– архангел Гавриил,
И богоматерь – роза та, святее всех святых,
И царь тот – Иисус Христос, владыка вышних сил.
В бессмертной розе воплотясь, он к людям нисходил.
Все это, полн земных грехов, писал я, Аракел;
Так соловья и розу я, как только мог, воспел,
А Гавриила в соловье изобразить хотел,
Марию – в розе, и Христа – в царе, как я умел.
И всех молю я ныне, кто мои стихи прочтет,
И всех, кто на веселый лад иль нежный их споет,
Да богу имя он мое в молитве назовет,
И за молитву ту господь к нему да низойдет.
АРАКЕЛ СЮНЕЦИ
АРМЯНСКИЙ ПОЭТ
Ок. 1350-1425
МОЛИТВА
1
Горы в цветах – волшебный цвет,
Как фимиам, цветов привет;
Так ярко льешь ты славы свет,
Белей тебя и снега нет.
2
Дух мирры ты, ты дух цветов,
Ты слаще всех земных медов.
Ты розы куст, что без шипов,
Любви побег, что цвесть готов.
3
Живой, узрев твою красу,
Как лилия, я расцвету,
Зажгусь огнем я, весь в свету,
Паду без чувств я в пустоту.
4
Заря любви и благодать,
Позволь в уста поцеловать.
Где будешь ты благоухать,
Хочу тебя сопровождать.
5
И дайте в дом внести вина,
Пусть будет песнь любви дана,
Ведь слезы льет душа до дна,
Возлюбленным умилена.
6
Любовью полн, меня лобзай,
Хотя б одно лобзанье дай,
Чтобы душе открылся рай,
Вино груди твоей вливай.,
7
Меня белит, как горы снег,
С тех пор как я – причастник нег,
Душа моя, ликуй вовек.
Роса бежит с открытых век.
8
Не знают сна мои глаза,
Как грянула любви гроза.
Я землю ем, как хлеб, грызя,
Водою служит мне слеза.
9
О, только в сад я твой вошел,
Как древо там твое нашел.
Вкусив плоды, я в нем обрел
Усладу дум средь дальних зол.
10
Пошли, о нард, пошли шафран,
В нем аромат священный дан,
Чтоб я был светом осиян
И вечно б был ты духом пьян.
11
Рыскучий зверь, в полях брожу
И все цветка не нахожу.
Пускай твой лик я услежу,
Чтоб душу умирить свою.
12
Томлюсь я ночь, и сна мне нет,
Спокойствия пропал и след.
Владеет мной безумный бред,
Я страстью поли к тебе, о свет.
13
Уединен и замкнут сад,
Где ты цветешь среди оград,
О дивный лик, я сотни крат
Твоим лобзаньям был бы рад.
14
Хоть обхожу я белый свет,
Котлом киплю в теченье лет.
Тобою полн, небесный свет,
И все любви исхода нет.
15
Что пламенем, я весь сожжен,
Тоской к тебе изнеможен.
Пускай потоп опять решен,—
Огня залить не в силах он.
16
Шумя огнем, велит мне страсть
Лобзаний тех изведать власть.
О, дай к груди твоей припасть,
Где молока и меда сласть.
17
Щедрот твоих мы все хотим,
Раскрыв сердца, мы все стоим,—
Когда ж себя мы предадим
Лобзаниям живым твоим?
18
Я жертвой стал любви меча,
Расплавился я, как свеча,
Я изнемог, цветку крича:
«Возьми любовь, что горяча!»
19
Эдемскую взрывая тишь,
Зову: «Меня ль любви лишишь?
Ты к славе слав еще взлетишь,
Коль страсть мою ты утолишь».
ИЗ «АДАМОВОЙ КНИГИ»
ОБ УБРАНСТВЕ ПРАРОДИТЕЛЕЙ И РАЯ (ИЗ Г Л. II)
Как описать мне прелесть рая?
Не может быть прекрасней края.
Как солнце и луна сверкая,
Цветок там каждый расцветал.
Лицо Адамово лучилось,
В нем отражалась божья милость,
Оно сверкало и светилось,
И райский свет на нем играл.
Оно сияньем озарялось,
В нем солнце так преображалось,
Что солнцем и лицо казалось,
И свет бессмертия блистал.
Адам, сияньем осененный,
Был неземным ростком зеленым.
Он был цветком новорожденным,
Он свет бессмертья источал.
Своим блаженством восхищенный,
Душой и мыслью просветленный,
Как на свету алмаз граненый,
Сияньем божьим он сиял.
Под сенью райского предела
Сливался свет души и тела,
Душа сияньем пламенела,
И свет сей тело озарял.
Над ним господь был вездесущий,
Под ним шумели рая кущи,
Глядел Адам на мир цветущий
И божью милость восславлял.
Благоуханную обитель
Оглядывал наш прародитель,
Он, опьяненный райский житель,
Благие запахи вдыхал.
Он любовался этим краем,
Он пел, он упивался раем.
Что сам он был неувядаем,
Наш прародитель понимал.
Он к божьей славе приобщался,
Любви сияньем упивался,
Восторг его из сердца рвался
И благодарностью звучал.
Сияли чудным озареньем
Творец и тот, кто был твореньем.
Над каждой тварью и растеньем
Дух целомудрия витал.
Цветы, казалось, пламенели,
И сонмы ангельские пели,
Они пьянили и пьянели,
Сливаясь в радостный хорал.
И, может, божеская милость
В том благодатно проявилась,
Что самому Адаму мнилось:
И он сиянье излучал.
Сомненьем поздним не тревожим,
Адам на бога был похожим,
И, будучи подобьем божьим,
В себе он бога ощущал.
ПЛАЧ О НЕИЗБЕЖНОЙ КОНЧИНЕ, О ПУТИ ДУШИ И БОРЬБЕ ЕЕ СО ЗЛЫМИ ДУХАМИ (ИЗ ГЛ. V)
Не избежать и мне сего удела:
Душа моя отринется от тела
И пустится в тот страшный, без предела
Далекий путь неведомо куда.
Обступят душу сонмы бесов разных,
Ужасных сутью, ликом безобразных,
Еще страшней сомнений тех опасных,
Что бесы мне внушали иногда.
Душа моя окажется в их власти,
Сулящей ей лишь беды и напасти,
И душу раздерут мою на части,
Чтоб ей пропасть, исчезнуть без следа.
Те бесы с адской злобою во взгляде,
Начнут огонь вздувать и крючья ладить,
Кружиться станут спереди и сзади,
Повсюду – слева, справа – вот беда!
В том мире тесном, мире помрачневшем
Придется худо душам отлетевшим,
Стыдом отягощенным, многогрешным,
Не ждавшим в жизни Страшного суда.
И, проявив бесовское старанье,
Припомнят бесы все мои деянья
И станут мне готовить наказанье,
Для коего и брошен я сюда.
Но перед тем как дьявол завладеет
Моей душой, как телом Моисея,
Быть может, скажет ангел, мрак рассея:
«Господь его прощает навсегда!»
ХАКИКИ ДЖАХАНШАХ КАРА-КОЮНЛУ
ТУРКМЕНСКИЙ ПОЭТ
XV век
* * *
Ей, что сердце мне разбила равподушьем, ей – привет!
Ей, кому я верен буду до скончанья дней,– привет!
Страсть – любви, смиренье – жизни, мужество – разлуке злой!
Ей, меня в упор сразившей стрелами бровей,– привет!
Будет милая царица вечно мной повелевать,
Ей, свободы не дающей от своих цепей,– привет!
Вновь весна ковер зеленый расстелила на лугах,
Ей, чья красота затмила все цветы полей,– привет!
Я – гуляка беззаботный, виночерпий мой – она,
Ей, что в чашу наливает мне вино полней,– привет!
Хакики любимой верен, от нее вдали скорбит,
Ей, с кем встретиться однажды стоит жизни всей,– привет
РУБАИ
Любовью я обжегся в первый раз.
Ах, кто меня тогда от смерти спас?
Мне лучше бы в огне любви погибнуть,
Чем в пламени тоски гореть сейчас!
* * *
Милость, явленная богом, красоте всегда важна.
Красоте для совершенства родинка всего нужна!
В ослеплении когда-то я с луной тебя равнял,
Я – прозрел, с твоим сияньем не сравнится и луна!
Тот себя зовет счастливым, кто богатством наделен,
Но, с тобой сливая душу, счастье я познал сполна!
Я б хотел увидеть Хызра, чтоб испить твои уста,
Без тебя вода в колодцах не прозрачна, не вкусна!
Бедный дервиш, я склоняю голову к ногам твоим,
Что мне все владыки мира,– мной владеешь ты одна!
Лишь надеждою на встречу я разлуку превозмог,
Суфию безмерность горя в испытание дана!
Твоего вкусить блаженства я всевышнего молю,
До краев наполни чашу, что осушена до дна!
Всех влюбленных поразила стройность стана твоего,
Кипарис,– они сказали,– вот кому под стать оно!
Розу губ твоих душистых воспевает Хакики,
Понимая, как прекрасна речь его звучать должна!
* * *
Стройней твоего кипарисного стана не видел,
Алей твоих щек – на лужайке тюльпана не видел,
Тревога моя о тебе лишь и ныне и присно,
Любимой, что столь же всегда мне желанна,– не видел.
О чем еще думать, тоскуя в разлуке с тобою?
Другой, исцеляющей все мои раны,– не видел.
Любовь завлекла меня в глубь океана, в пучину.
Тонул я, и берег за дымкой тумана не видел.
Твоя красота стала зеркалом светлого сердца,
В его отраженье и тени обмана не видел.
Душистей кудрей твоих мускус Хотана едва ли!
Чтоб так же душою прекрасна была ты,– не видел.
Цепями волос ты к себе приковала навеки,
Путей избавленья от власти тирана не видел.
Лишился покоя и сна из-за глаз твоих черных,
Тебя умолявших, как я, покаянно,– не видел.
Листал Хакики, словно книгу, и страны и годы,
Красавиц, подобных тебе, без изъяна,– не видел!
САККАКИ
УЗБЕКСКИЙ ПОЭТ
Первая половина XV века
ГАЗЕЛИ
Каждый день ко мне приходит от царя любви посол,
Царь душе моей вещает: «Встреться же с послом моим!»
Сотней тысяч испытаний взгляд твой может наказать,
Кровь мою он проливает, ставши палачом моим.
Грозное твое веленье исполняется, о царь!
Будь же нелицеприятным, праведным судьей моим.
Водь лицо твое – как роза, я рыдаю соловьем.
Шепчешь ты: «Зачем так плачешь, бедный, пред лицом моим?»
Меч ресниц твоих и стрелы убивают Саккакп.
О красавица, ты станешь сладостным концом моим!
Ты мне душу растрепала, словно прядь своих волос,
Ты дыханьем опалила сердце мие огнем любви.
Прядь волос твоих – крылатый огнедышащий дракон,
Стережет он клад заветный во дворце святом любвп.
Окажи благодеянье, милостива будь ко мне,
Не разрушь в несчастиом сердце бирюзовый дом любви.
Пожалей раба, царица, я – как нищий пред тобой,
Надо мной ты в небе держишь молнию и гром любви.
Все пойми! Проникни взглядом мудрым в сердце Саккаки.
Бог у мира отнял разум, стал и я рабом любви.
АТАИ
УЗБЕКСКИЙ ПОЭТ
Первая половина XV века
ГАЗЕЛИ
Ханша прелести! Лица от нас не прячь!
Утоли того, кто голоден и зряч!
Где спасусь от власти взора твоего?
Погубил меня смеющийся палач.
Сбрось зеленый свой бутоновый покров,
В цветнике играй с бутонами в суймач!
Хвастать вздумала фиалка пред тобой,—
Ветерок встрепал, согнул ее – хоть плачь!
Если хочешь целый мир в себя влюбить,—
Распахни пред алой розой темный плащ!
Атаи газельим взором полонен,
Чьи бы взоры ни манили,– он незряч!
Улыбнулась ты из облачных пелен,—
Хор красавиц расступился, пристыжен.
Томной прелестью горят твои глаза,—
Их беседами цветник твой оживлен.
Сладкий рот – ларец рубинов – сторожить
Встали родинки – индусы – с двух сторон.
Стала роза похваляться пред тобой,—
Замолчать велел ей ветер, возмущен.
Как стрела, пробил мне сердце быстрый взор,—
Наконечником я в душу уязвлен.
Пусть душа с тобой в разлуке умерла,—
Той стрелой твоей я к жизни пригвожден.
Атаи ни хлеб не нужен, ни вино:
Жизнью он, с тобой в разлуке, пресыщен!
Солнце, месяц – твой лик? О моя госпожа,– отвечай.
Сахар, мед – твой язык? О моя госпожа,– отвечай.
Ты ли краешком глаз посылаешь мне взоры тайком,
Иль то корень души подсекли два ножа,– отвечай.
В душу веет восток, от волос твоих амбру неся,
Иль то савский удод прилетел с рубежа,– отвечай.
Черный глянец волос твоих блещет всю ночь надо мной,
Иль то ворон кружит, с кипарисом дружа,– отвечай.
О, поведай мне правду о горестных стонах моих!
Не дрожат ли от них твои псы-сторожа,– отвечай.
Как бы мог я забыть о рубиново-сладких губах.
Что ж мне – душу сгубить? Сточит пусть ее ржа? – отвечай.
О султанша прекрасных! Спроси: «Чем живет Атаи?»
Грех ли нищим помочь, богу щедрых служа,– отвечай.
Эту светлую пери, что здесь над водой склонена,
Я бы выпил до дна,– так она благодати полна!
Скажешь: гурия рая сошла – Салсабиля черпнуть,
Скажешь: плечи ее обнимает Ковсара волна.
Рук не моет в воде – не запятнана их чистота:
В мир неся чистоту, моет воду руками она.
Убедились глаза в правоте стародавней молвы,
Будто дев водяных высылает порой глубина.
Увидал Атаи эти брови – михрабы твои,—
С той поры у него и молитва в михрабах – одна!
Виночерпий, дай чашу! Нам роза сверкнула, нежна,
Пьян нарцисс, и волна соловьиного гула неяша.
Под шатром кипариса мне горлинка сладко поет,
Иль бутыль по-арабски «куль-куль» затянула, нежна?
Если амбру волос ветерок по щекам распустил —
То на розу из роз тень от тени вспорхнула, нежна.
Упаси тебя бог наклониться над чашей с вином,
Чтобы роза вина к розе щек не прильнула, неявна!
От жестокой любви, верно, умерло б сто Атаи!
Жизнь твоя, о мой шах, жизнь мне в душу вдохнула, иежна!
Мы в обители роз розовее лицом не видали.
Губы – сахар; такого в Египте самом не видали.
В Чин-Мачине, в Хотане – таких убивающих взоров,
Злой турчанки такой мы нигде – присягнем – не видали.
Мы пришли любоваться прославленной стройностью стана,—
Горе видели ночью, а стана и днем не видали!
Есть красавиц немало, узбечка, и в нашем народе,—
Мы же равных тебе нн в своем, ни в чужом не видали.
Сребротелая, с сердцем стальным! Полюбив тебя, понял:
Мир – булатный клинок, состраданья мы в нем не видали.
Говорят: «И красавицам свойственна верность!» Не спорю.
Только что ж мы ее – хоть слыхали о том – не видали?
Скажут: «Речь Атаи – это жемчуг, единственный в мире!»
Но, увы, столько слез мы и в лоне морском не видали!
Век бы в горестном сердце твой образ я нес, госпожа.
Пусть вовек для меня неприступный утес – госпожа.
Как мне быть? Господин мой единственный – сердце мое.
А оно – неизменно – слуга твоих кос, госпожа.
Зло бранишь ты меня – за тебя умиленно молюсь:
Что влюбленному жала разгневанных ос, госпожа!
Мне – твоим стать рабом? Недостоин я чести такой:
Лишь до клички собаки твоей я дорос, госпожа!
Атаи не прогонит соперник от милых дверей:
Разве нищему страшен залаявший пес, госпожа!
Госпожа! Похитив сердце, исчезаешь ты – зачем?
Рубежи немилосердья преступаешь ты – зачем?
Дарят смех твои рубины всем соперникам моим.
Мне ж рубнповые рапы растравляешь ты – зачем?
Много лет в бутыли сердца я храню вино любви,
Ту бутыль кремнем насмешки разбиваешь ты – зачем?
Рот свой крошечный при людях рукавом не закрывай!
То, чего и так не видно, закрываешь ты – зачем?
Атаи! Отвеял ветер кудри милой от земли,—
К той земле, пустой и черной, припадаешь ты – зачем?
Будь прославлено небо! Лицо твое вижу опять.
Слушать речи твои – словно жемчуг аденскнй низать.
Нет ни черных бровей у луны, ни сияющих глаз,—
Можно ль пери мою со слепым небосводом равнять?
Сам извечный творец, оделяя весь мир красотой,
Наложил на тебя совершенных творений печать.
Жарок соболь для плеч. Горностаевой их белизне
Лишь бобровая нежность кудрей твоих черных под стать.
О, подруга луны! Разлучил нас крутящийся свод,
И звезде Атаи – против милой звезды не стоять!
Красотой от мук целиться,– тем живу!
Петь, когда любимой спится,– тем живу!
То коралл, то жемчуг тайный лью из глаз,
С розой роз губами слиться,– тем живу!
По ночам спадают слезы – чаще звезд;
Глаз двузвездьем озариться,– тем живу!
Отлетев, как мяч, от сети кос твоих,
К ним в тоске опять стремиться,– тем живу!
Этот нищий просит милости твоей,
Пред султаншей преклониться,– тем живу!
Этот раб сто раз в печали умирал.
Раз бы в радостп родиться,– тем живу!
Атаи болел разлукой сотни раз.
Раз бы встречей излечиться,– тем живу!
ЛУТФИ
УЗБЕКСКИЙ ПОЭТ
1366/67—1465/66
ГАЗЕЛИ
Что же станет с душой, если слез и страданья не будет,
Если спутница-грусть разделять ожиданья не будет?
Эта жизнь мне на что, если жить с луноликой в разлуке?
Год и век ни к чему, если мига свиданья не будет.
Разлученное с ней, сердце высохнет, выгорит, свянет,
Если вздохов благих, причитанья, рыданья не будет.
Не вини красоту, что, прельщая, терзает и ранит,
Кто ей предан навек, тот просить подаянья не будет.
Может смерть подойти, прежде чем я откроюсь любимой,
Злей обиды такой, тяжелей испытанья не будет.
Если краешком глаз на безумца не взглянет плутовка,
Тот надеждой пустой отвечать на признанье не будет.
Горе сгубит Лутфи, несчастливца застав одиноким,
Если образ ее он хранить и в изгнанье не будет.
Птица души устремилась туда, где она,
Сколько б обид ни творила мне дева-весна.
Если она не верна мне, то что же... пускай.
В мире лукавом и жизнь никому не верпа.
«Дам я тебе наслажденье»,– раз она молвила мне.
Но не любовью, а снова горечью доля полна.
Больше терпеть я не в силах, кровь да падет на нее,
Но осужденной за это нежная быть не должна.
Лика ее отраженьем светится стих у Лутфи,
Так соловьиному пенью розой лишь прелесть дана.
Нежные! Взглядами нас невзначай одаряя, пройти не спешите!
Нищего чарами глаз с падишахом равняя, пройти не спешите!
Хоть и прольете вы кровь дервишей, что сидят при дороге,—
В горький мой час мимо нас, красотой ослепляя, пройти не спешите!
Не презирайте! Все в мире мгновенно, так пусть же я стану
Прахом для вас! Вы, конями мой прах попирая, пройти не спешите!
Если умру и безвестные руки мепя похоронят,—
Остановитесь хоть раз над могилой, вздыхая, пройти не спешите!
Дайте Лутфи от сокровища вашего долю заката!
Прелести юной алмаз от него не скрывая, пройти не спешите!
Сердце мое, виночерпий, трепещет от боли давно.
Чашу вина поднеси мне, чтоб горе забыло оно!
Если в вине заблестят отраженья сияющих рук,
Станет серебряной влагой пурпурное это вино.
Лжет на меня мухтасиб, и моих он не ценит услуг, —
Низкой душе оставаться навеки в грязи суждено.
Пусть эта чаша уста целовала, царица, твои,
Горечь и ревность я выпью сегодня, чтоб высохло дно.
Поймано локоном, смотрит иа родинку сердце Лутфи,—
Крепок силок, и не вырваться птичке, нашедшей зерно!