Текст книги "Трон тени"
Автор книги: Джанго Векслер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 43 страниц)
Джанго Векслер
Трон тени
Посвящается папе и маме – как всегда
Пролог
Последний Герцог

Немало сплетен ходило о том, что творится в недрах Министерства информации. Само здание – так называемая Паутина – с виду казалось вполне безобидным: типичный образчик неуемной любви Фаруса VI к мрамору, классическим колоннам и замысловато украшенным фасадам. Внутри, однако (по утверждению рассказчиков), это было царство сумрака и пыли, наполненное секретными архивами, камерами, где кишели крысы, и хитроумными, смертельно опасными ловушками. Не один приключенческий роман – из тех, что печатают с продолжением в газетах или журналах, – повествовал, как главный герой спасает возлюбленную из каменного мешка в подземных лабиринтах Паутины.
Герцог Маллус Кенгир Орланко, министр информации и глава Конкордата, находил подобные россказни в некотором роде оскорбительными. На самом деле изнутри Паутину денно и нощно освещали тысячи напольных светильников, и целая армия младших слуг была приставлена регулярно подливать в них масло и заменять прогоревшие фитили. К чему, в самом деле, допускать, чтобы многочисленные чиновники портили зрение над бумагами при свечах? Опять же, если обратиться к логике, красться по ярко освещенным, бурлящим жизнью коридорам куда труднее, чем по мрачным подземельям со смертельно опасными ловушками. Что до камер… В Паутине, конечно, были камеры, но уж крысы там точно не кишели. Орланко не потерпел бы в своих владениях такой мерзости.
Словом, то был всего лишь наглядный пример любви толпы к красочным фантазиям в пику серой обыденности. Герцог считал, что если и есть у ворданаев существенный недостаток, так это буйное воображение, напрочь заглушающее здравый смысл. И не то чтобы его сей факт особенно огорчал – за долгие годы он в совершенстве освоил игру на этой национальной черте.
Личный его кабинет, расположенный на самом верху здания, был примечательно невелик и отменно организован. Загляни сюда посторонний – чего, разумеется, никогда не допускалось, – он удивился бы, отчего не видит ни книг, ни каких–либо бумаг. Это же все–таки святая святых Министерства информации, сердце Конкордата, всеведущей (опять же, по мнению толпы) тайной полиции, у которой всякий как на ладони. А тут – сам Последний Герцог сидит за скромным дубовым столом, перед ним невзрачная стопка скрепленных документов, и ни тебе книжных шкафов вдоль стен, ни переплетенного в кожу фолианта, полного мрачных тайн.
И опять же, подумал герцог, что это как не отсутствие здравого смысла? Зачем превращать свой личный кабинет в библиотеку? Библиотека – все здание, и все, что, по сути, требуется для работы, – вот этот медный колокольчик на столе. На его звон тут же явится клерк (с полдюжины их постоянно пребывало за дверью кабинета), безмолвно выслушает распоряжения Последнего Герцога и отправится вниз, в архивы. Распределит между младшими клерками и письмоводителями набор несложных поручений, которые в совокупности составляют волю министра. Все необходимые документы прочтут, скопируют, изложат их краткое содержание, сличат с оригиналом – и наконец все тот же клерк положит ему на стол очередную стопку аккуратно скрепленных бумаг. То был настоящий механизм для получения сведений любого рода, для исполнения воли одного–единственного человека, восседающего за дубовым письменным столом, – и Орланко необыкновенно гордился своим творением. Создание этого механизма было делом его жизни.
Отчасти потому Андреас и вызывал у него беспокойство… точнее, не сам Андреас, а нужда в нем и в таких, как он. Герцог сожалел, что весь мир не подобен его министерству, где достаточно лишь позвонить в колокольчик и произнести несколько слов, чтобы запустить громадную канцелярскую машину. Увы, реальность за стенами Паутины была куда хуже организована, и для управления ею требовались подобные… умельцы.
Андреас, лет тридцати с небольшим, имел среднее телосложение и непримечательную внешность: то и другое – ценные качества для его рода деятельности. Одет он был в длинную, до пола, шинель из черной кожи, неофициальную форму Конкордата. «Черные шинели» давно стали притчей во языцех. Родители пугали ими своих детей. Чрезвычайно полезное обстоятельство: поскольку все знают, как именно должен выглядеть агент Конкордата, тем проще утаить свою к нему принадлежность, если того требует ситуация.
Орланко шевельнулся, меняя позу, и скрытые пружины изготовленного по особому заказу кресла едва слышно скрипнули под тяжестью его тела. Герцог поправил очки и притворился, будто лишь сейчас заметил посетителя, хотя тот терпеливо торчал в кабинете уже добрых четверть часа.
– А, это ты, Андреас.
– Да, сэр.
– Как продвигаются поиски Серой Розы?
Иные дела слишком деликатного свойства, чтобы доверить их канцелярскому механизму. Когда–то Серая Роза тоже была агентом для особых поручений – одним из лучших агентов Орланко, – но несколько лет назад она бросила службу и бесследно исчезла. Герцог не мог спустить подобное своеволие, это уж дело принципа. С тех самых пор Андреас разыскивал Серую Розу; он мог взять даже слабейший след и шел по нему с упорством, которое сделало бы честь вышколенной ищейке. Порой герцогу казалось, что этот человек и сам схож с механизмом.
– Есть несколько многообещающих зацепок, сэр, – ответил Андреас, – и мои люди сейчас изучают их.
Ты по–прежнему уверен, что она не покинула страну?
– Все указывает на то, что Серая Роза в городе.
Мерзавка, подумал герцог. Соверши она самый логичный шаг и сбеги за пределы его якобы всеобъемлющей власти, он бы мог с легким сердцем прекратить розыск. В конце концов, она не знала ничего такого, что бы ему навредило – во всяком случае, сейчас. Но, продолжая находиться в столице, она будто бросала вызов его влиянию, и такое нельзя было оставить безнаказанным. В высшей степени досадная трата времени и сил.
Что ж, уверен, твои люди смогут пока обходиться без тебя. Есть иные дела, требующие внимания.
– Так точно, сэр. – Андреас терпеливо ждал, заложив руки за спину.
– Ты слыхал последние новости из Хандара?
– Да, сэр. Полковник Вальних, судя по всему, одержал грандиозную победу. Трон Вермильона в безопасности – и снова в долгу у его величества.
– Именно это стремятся нам внушить газеты, – кисло заметил Орланко.
Вальних недалек от того, чтобы стать народным героем. Подобные истории обычно раздувают из ничего, однако личные агенты герцога сообщали, что в данном случае газетчики скорее преуменьшают.
– Сейчас он, очевидно, уже на пути домой. Возвращения ожидают со дня на день.
– А… сотрудница, которую вы отправили с ним?
– О ней я не слыхал ни слова. – Орланко ритмично постукивал пальцем по отчету. – Что само по себе красноречивее всяких слов. Если предполагать худшее – она была устранена.
– А Тысяча Имен, вполне вероятно, в руках Вальниха. – На невыразительном лице Андреаса мелькнула тень оживления. – Желаете, чтобы по прибытии его… убрали?
Орланко подавил вздох. Если у Андреаса и был недостаток, так это явная склонность чересчур поспешно прибегать к крайним мерам. Странная слабость для того, кто во всех прочих отношениях чрезвычайно терпелив. Герцог подозревал, что на самом деле Андреасу просто нравится убивать.
– Не кажется ли тебе, что это было бы уж чересчур прямолинейно? – покачал головой герцог. – Нет, Вальниха, вне всяких сомнений, ждут благосклонность короля и обожание толпы. Трогать его мы пока не можем. Правда, его величество очень болен. Вот если он скончается… тогда посмотрим.
– Так точно, сэр.
– Андреас, позарез нужно выяснить, что именно произошло в Хандаре. Существуют ли впрямь эти Имена, которыми так живо интересуются наши друзья из Элизиума, заполучил ли их Вальних, и понимает ли он вообще их подлинную ценность. – Он откинулся на спинку кресла, и пружины тут же отозвались скрипом. – Разузнай все это.
– Ясно, сэр.
– Полковник крайне умен, и он будет настороже. Сосредоточься на людях из его окружения. И разумеется, никаких чересчур прямолинейных действий.
– Слушаюсь, сэр. – Андреас позволил себе лишь едва заметный намек на разочарование.
– Кроме того, тебя, вполне возможно, скоро будет ждать другое поручение. Как скоро – зависит от состояния здоровья его величества.
– Есть мелкие шайки заговорщиков – и их немало, – которые намереваются воспользоваться неизбежным замешательством. Разумеется, мы уже внедрили к ним своих агентов, и особой опасности эти шайки не представляют. Тем не менее два–три хорошо рассчитанных исчезновения должны внушить им страх перед господом. – «Или перед Последним Герцогом, – мысленно добавил он. – Так даже лучше». – Позаботься, чтобы твои люди были наготове.
– Так точно, сэр.
– На этом все. Ступай.
Андреас тенью выскользнул из кабинета. Орланко окинул взглядом стопку донесений, поправил очки и снял скрепку с верхней пачки бумаг.
Никто не в состоянии был понять, насколько трудна его работа. Держа город в узде, герцог порой чувствовал, будто пытается усидеть на спине буйного жеребца. Да, обо всех мало–мальски важных событиях он узнавал даже раньше, чем они случались; да, стоило прошептать имя, и Андреас либо кто–то другой из когорты «Андреасов» затолкал бы его носителя в тюремную камеру, где тот и остался бы до конца своих дней. Однако же, трезво рассуждая, что в этом проку? На всех тюрем не хватит. Нет, задача Орланко была куда сложнее: добиться, чтобы люди возвели темницу в собственном сознании, создали ее из своих же страхов, сами себя в ней заперли и выбросили ключ. Герцог трудился над этой задачей много лет и, хотелось бы думать, добился недурных результатов. В том числе и благодаря «черным шинелям». Кто–то пропал без вести, чей–то труп всплыл в реке – все эти случаи лишь подливали масла в огонь. Страх населял любую тень зловещими фигурами в черном – при том что у герцога просто не было возможности содержать такую прорву агентов.
Заговоров Орланко не боялся. Ни один заговор не способен пережить разоблачения и казни, а уж в том и в другом герцогу не было равных. Однако он с давних пор научился чувствовать настроение города, как если бы тот являлся единым организмом. Порой – когда люди были сыты и счастливы – город пребывал в сонном благодушии, но едва наступали худые времена, этот гигантский зверь становился нервозен и раздражителен, от малейшего толчка ударялся в ярость или панику. И кончина монарха – именно такой случай.
Герцог чувствовал: что–то назревает. Город походил на пса, который глухо рычит, пока еще не решаясь напасть, – но скоро решится. Именно ему, Орланко, надлежало усмирить этого пса аппетитным куском сырого мяса или метким пинком под ребра. Чем именно, герцог еще не выбрал.
Зато когда король умрет, после того как уляжется смятение, он наконец заполучит то, о чем мечтал все эти годы. Монарха, покорного его воле.
«Она будет покорна. – Орланко мысленно усмехнулся. – Иначе…»
Часть первая
Глава первая
РасинияВ зеркальных залах королевского дворца в Онлее было темно и тихо. Не беззвучно, нет: бесчисленные лакеи, горничные, садовники, стражники, повара, грумы – все, кто обслуживал потребности громадного дворца, не могли прекратить движение ни на миг, как сердце не может перестать биться. Тем не менее двигались они осторожно, избегали громко топать по мраморным полам и переговаривались вполголоса, и лишь редкие свечи горели кое–где в гигантских канделябрах. Огромные занавеси и гобелены из черного бархата еще не были развешены повсюду, ибо король пока не испустил дух, однако их уже развернули, проветрили и обследовали, и они дожидались своего часа в десятках кладовых и чуланов.
В этом приглушенном сумраке отчетливый перестук, сопровождавший Расинию и ее спутников, был неуместен, как дикий жеребец в лавке стекольщика. Цок–цок–цок – чеканили твердые подошвы туфель на ногах принцессы, и вслед за этой дробью тяжело грохотали шаги трех солдат из Норелдрайского Серого полка, составлявших ее свиту. Шум загодя предупреждал о приближении процессии, и на всем пути ее встречали почтительные поклоны челяди, предусмотрительно расступавшейся к стенам. Крайне редко среди голубых ливрей дворцовой прислуги мелькала разодетая фигура придворного. Обыкновенно учтивость требовала задержаться и обменяться парой любезных слов с какой–либо сиятельной персоной, но при нынешних обстоятельствах все лишь приветственно склоняли головы и молча провожали ее взглядом. Можно было поклясться, что едва принцесса завернет за угол, о ней тут же примутся шепотом судачить – но к этому Расиния привыкла.
Путь в апартаменты короля на нижнем этаже проходил через широкую мраморную арку, украшенную фризом; на нем его величество Фарус VI победоносно сокрушал некоего закованного в броню супостата. Прадед Расинии был в Онлее поистине вездесущ. Он умер за несколько десятилетий до ее рождения, но его узкое лицо с остроконечной бородкой принцесса видела на бесчисленных портретах, барельефах и статуях так часто, что воспринимала его почти как живого родственника. И всегда подозревала, что Фарус, изображенный на фризе, не вполне схож с оригиналом. Воля скульптора наградила прадеда некоторым косоглазием, и вместо того, чтобы сосредоточить внимание на сокрушаемом супостате, король поглядывал на зрителя, словно вопрошая: «Кто ты такой и что делаешь в моей битве?»
За мраморной аркой располагался травянистый внутренний двор, крытый сверху большими стеклянными панелями; в хорошую погоду они раздвигались, дабы впустить свежий воздух. Здесь в лучшие дни король принимал гостей или обедал со своими фаворитами. Двор окружали колоннада и терраса с мраморным полом; больше десятка дубовых с позолотой дверей вели отсюда в покои короля, а также в комнаты его слуг и личной охраны. Несколько охранников находились во дворе и сейчас – не только норелдраи в строгих серых мундирах, но и жандармы в темно–зеленых куртках и белых рейтузах, и гренадеры в традиционном синем, с начищенными до блеска кокардами. Охранять короля было великой честью, и ни одно из этих трех соединений не уступило бы своего права соперникам.
Посреди лужайки стояли (и выглядели тут несколько неуместно) обеденный стол из полированного дуба и кресла с высокими спинками. Расиния много раз ела здесь с отцом, в компании самых влиятельных аристократов Вордана, неизменно окруженных целым роем слуг и прихлебателей. Сейчас длинный зеркально гладкий стол был практически пуст, лишь в дальнем его конце сидел седовласый человек, ссутулившийся за годы, проведенные над постелями пациентов. При виде Расинии он не без труда поднялся, хотя та жестом показала, что делать этого не нужно.
– Доброе утро, ваше высочество, – проговорил он, склоняясь так низко, насколько позволяла негнущаяся спина. – Надеюсь, вы благополучны?
Из–за хамвелтайского акцента «вы» в его устах прозвучало больше похоже на «фы». Расиния кивнула.
– Как обычно, профессор Индергаст, – сказала она.
Доктор воззрился на нее поверх полукруглых очков в тонкой оправе.
– Надобно будет как–нибудь заняться вашим питанием, – заметил он. – Иногда мне кажется, что вы совсем не прибавляете в росте. Знаете, ваша мать в свои девятнадцать была ростом почти с меня.
Расиния, которой пришлось поднять голову, чтобы встретиться взглядом с сутулым доктором, осторожно пожала плечами.
– Как–нибудь – возможно, но сейчас у нас есть заботы поважнее. Мне сообщили, что надо прибыть немедля… как он, что с ним?
– Его состояние не изменилось, ваше высочество, – проговорил Индергаст. – Простите, что обеспокоил вас. Дело в том, что он проснулся и хочет вас видеть.
Сердце принцессы дрогнуло, сбившись с ритма. Король в эти дни почти все время спал, а порой бредил от боли и жара. Расиния провела немало часов у его ложа, неизменно держа отца за руку, но зачастую тот даже не сознавал, что она рядом.
– Тогда я лучше пойду, – сказала она вслух, – пока он опять не заснул. Безусловно, ваше высочество. Не отвлекайтесь на меня. – Доктор указал на раскрытый увесистый фолиант, что лежал на столе перед ним. – Я всего лишь просматривал том трудов Ахелеоса, любезно одолженный архиепископом, – узнать, не найдется ли у автора что–нибудь полезное для нас.
– Нашлось?
– Увы, нет. То же, что у всех светил древности: слишком много теорий, слишком мало практических рекомендаций.
– Вы справитесь, доктор. Вы всегда справляетесь.
Профессор медицины Индергаст провел скрюченными пальцами по редким волосам. Он был личным врачом отца Расинии с тех пор, как она появилась на свет. Многие при дворе удивлялись, для чего королю понадобились услуги иноземного доктора, но принцесса искренне любила старика. Он уже не единожды возвращал короля к жизни – из такого состояния, когда прочие университетские доктора не решились бы даже попытаться.
– Вы оказываете мне честь доверием, – ответил Индергаст, но лицо его осталось мрачным. – И все же, ваше высочество, умоляю вас не полагаться чрезмерно на мое скромное искусство.
Он помолчал и едва слышно добавил:
– Чудеса – прерогатива его преосвященства архиепископа.
Расиния сжала губы, но не ответила. Лишь кивнула и, обойдя старика, направилась к спальне отца.
– Архиепископ сейчас там, – вслед ей проговорил доктор. – А также его светлость герцог и прочие члены кабинета.
Принцесса замедлила шаг, но не остановилась. Стало быть, дело не в том, что больной отец хочет повидаться с дочерью. Если король созвал министров, значит, он собирается сделать официальное заявление. Расиния мысленно поблагодарила Индергаста за своевременное предупреждение, приказала телохранителям ждать ее снаружи вместе с охраной короля – и бесшумно проскользнула в дверь.
* * *
По меркам Онлея королевская спальня была невелика – то есть недостаточно велика для партии в теннис. Зато королевское ложе было огромным, и четыре дубовые опоры буквально дрожали под весом груды шелков и бархатных драпировок. Король, утопавший в одеялах и вышитых подушках, был едва различим среди этой роскоши – лишь голова, словно отделенная от тела, виднелась в складках дорогой ткани.
Несколько хорошо одетых особ стояли в изножье кровати, так сказать, плечом к плечу, для взаимной поддержки. Архиепископ Ворданайский, чьи объемные алые одеяния не позволяли присоединиться к остальным, пребывал чуть поодаль и всем видом выражал свойственную церкви отрешенность от дел мирских.
Очевидно, Расиния вошла в самый разгар спора – хотя тот, кто не прожил всю жизнь в Онлее, вряд ли бы это заметил. То был набор околичностей, осторожно выражаемого несогласия людей, отчетливо сознававших, что формально оппонент может в любой момент лишить их головы.
– Уверен, ваше величество обдумали этот вопрос весьма тщательно, – увещевал крупный густобородый мужчина в самой середине группы. Граф Торан, министр военных дел, по–солдатски мускулистый, но уже заплывавший жирком под безупречно скроенным придворным мундиром. Лицо его, обычно румяное, сейчас и вовсе налилось жаром. – И все же позволю себе усомниться, что вы рассматривали ситуацию с моей точки зрения. Речь идет о молодом офицере, талантливом и весьма многообещающем, и назначать его на новую должность, по сути, с понижением…
– Настолько многообещающем, что вы отправили его в Хандар? – перебил король, и у Расинии болезненно сжалось сердце при звуке его голоса – некогда уверенного баритона, который сейчас превратился в одышливый раздражительный хрип.
– Где он добился превосходных результатов! – плавно подхватил Торан. – И в должный срок, если его карьера не будет прервана…
– Я предоставлю ему решать самому, – сказал король. – Он может и отказаться от назначения.
– Но, ваше величество, он не откажется, – вклинился в разговор Рэкхил Григ, министр финансов.
Узколицый, с круглыми блестящими глазками, он всегда напоминал Расинии хорька, и впечатление лишь усугубляла неудачная манера зачесывать назад жидкие пряди бурых волос. Торан ожег министра финансов враждебным взглядом. Григ, единственный в кабинете, был незнатного происхождения, и за это прочие питали к нему глубокую неприязнь. Выдвижением на пост министра он был обязан исключительно покровительству Последнего Герцога, а потому повсеместно считался ставленником Орланко.
– В конце концов, – продолжал Григ, – любое предложение, исходящее от вашего величества, – высокая честь, которую нельзя просто так, мимоходом, отвергнуть. Если даже упомянутый офицер совсем иначе представляет наилучшую карьеру, неужели он не сочтет себя обязанным принять предложение, дабы не оскорбить ваше величество отказом?
– Верно! – поддержал Торан, с подлинно военной сноровкой распознав выгодное направление удара. – Для каждого офицера армии Вордана желания вашего величества должны быть превыше любых сомнений и личных планов!
– И для тебя тоже? – огрызнулся король, на миг обретя подобие былого задора.
Министр военных дел склонился в глубоком поклоне.
Я только пытаюсь указать вашему величеству на отдельные аспекты дела, которые могли быть не приняты во внимание. Безусловно, все мы подчинимся вашему окончательному решению.
Даже издалека, с порога спальни, Расиния без труда разглядела выражение, появившееся на лице короля. И решила, что настала пора вмешаться.
– Прошу прощения, господа. – Принцесса учтиво кивнула членам кабинета и, повернувшись к отцовскому ложу, присела в глубоком реверансе. – Вы посылали за мной, ваше величество?
– Да, посылал, – сказал король. – Выйдите все. Я желаю говорить со своей дочерью с глазу на глаз.
Расиния отступила вбок, и высокопоставленные гости короля гуськом двинулись мимо нее к двери. Архиепископ на ходу пробормотал с сильным мурнскайским акцентом несколько сочувственных слов; Торан ограничился взглядом искоса и дежурным кивком.
И только последний из вельмож прямо посмотрел ей в глаза. Он был невысок ростом – не выше самой Расинии – и в топорщившемся камзоле казался круглым, как мячик. Макушка его была совершенно лысой, но взлохмаченный венчик волос за ушами и на затылке отчасти искупал этот недостаток, делая его похожим на классического философа. Впрочем, примечательней всего были очки, громадные, с линзами диаметром почти с ладонь и такой толщины, что лицо за ними искажалось до неузнаваемости. Короткий нос и чуть тронутые румянцем щеки по прихоти очков причудливо меняли форму при каждом движении головы, но когда этот человек смотрел на другого в упор, как сейчас на Расинию, глаза его вдруг становились пугающе огромными – раз в пять больше обычного размера.
Забавного толстячка было легко не принять всерьез – и многие так и поступали, неизменно себе же на горе. Его светлость герцог Маллус Кенгир Орланко, министр информации и всевластный хозяин Конкордата, всегда был готов воспользоваться любым преимуществом, в том числе и тем, что давала его безобидная внешность. Расинию эта безобидность не обманывала. Последнего Герцога повсеместно и безоговорочно признавали самым опасным человеком в Вордане, и принцесса достаточно долго жила при дворе, чтобы понимать: это как минимум преуменьшение. Лично она не была уверена, что кто–то опаснее найдется и во всем мире.
Сейчас герцог, проходя мимо, удостоил ее лишь беглой улыбки и едва заметного поклона. Дверь спальни закрылась за ним. Расиния подошла к королевскому ложу, такому огромному, что ей пришлось вскарабкаться на кровать, чтобы оказаться ближе к отцу. Тот потянулся к ней, выпростав руку из–под тяжелых перин, и принцесса взяла его ладонь в свои – исхудавшую, почти невесомую, словно певчая пташка. Кости его па ощупь казались хрупкими, как засохшие веточки, кожа тоже была сухой, будто пергамент.
Король повернул голову в сторону дочери и моргнул слезящимися глазами:
– Расиния?
– Я здесь, папа. – Принцесса легонько сжала его руку. – Как приятно видеть тебя бодрствующим.
– Да, в кои–то веки. – Король закашлялся. – Всякий раз, приходя в себя, я вспоминаю о тысяче дел, которые надо бы переделать на случай, если этот раз – последний. Вот только выбиваюсь из сил прежде, чем разберусь хоть с одним–двумя.
Он прикрыл глаза и хрипло, с усилием выдохнул:
– Прости меня, Расиния.
Не говори так, папа! – возразила она. – Быть может, сейчас это знак, что тебе становится лучше. Доктор Индергаст…
– Доктор Индергаст честен со мной, – перебил отец. – В отличие от прочих глупцов и льстецов… или этого левиафана в красном.
– Он замечательный врач! – не сдавалась Расиния. – Лучше него нет в Вордане!
– Порой и лучший врач может быть бессилен. – Король сжал ее пальцы и открыл глаза. Однако я звал тебя не ради бесплодных споров.
Принцесса опустила голову. В наступившем молчании король собирался с мыслями. Наконец он спросил:
– Ты знакома с графом Янусом бет Вальних–Миераном?
– Только мимолетно, – отозвалась Расиния, слегка опешив. – Он появлялся при дворе года три назад, если не ошибаюсь. Мы тогда обменялись парой слов.
– То есть ты мало о нем знаешь?
– Лишь то, что он отправился в Хандар подавлять мятеж и что ему сопутствовала удача.
– Его миссия в Хандаре увенчалась успехом. Полным успехом, который превзошел любые ожидания. Даже наш славный министр информации был совершенно ошарашен, а ты знаешь, как редко с ним такое случается. – Король издал сухой смешок и тут же надрывно закашлялся. – Я вызвал графа в Вордан. Сейчас он как раз на пути сюда, и, когда прибудет в страну, я намерен назначить его министром юстиции.
Расиния промолчала, мысленно изменяя кое–какие планы сообразно новому обстоятельству. Лицо принцессы оставалось совершенно бесстрастным.
– Уверена, что граф справится с этой должностью, – наконец сказала она. – Но…
– Но при чем здесь ты? – Король вздохнул. – Мне приходится думать о будущем. О том, что выпадет на твою долю после того, как меня не станет. Орланко уже сейчас пользуется слишком сильным влиянием в кабинете министров. Григ пляшет под его дудку, да и Торан недалек от этого. Граф Альмир всегда сторонился политики. Если Орланко протолкнет своего ставленника еще и в Министерство юстиции, он станет подлинным королем – во всем, кроме титула.
– Ты не доверяешь Орланко? Так прогони его! воскликнула Расиния с бо́льшим жаром, чем ей хотелось бы. – А еще лучше отправь на плаху!
– Если бы все было так просто, – вздохнул король. – Борель ни за что не допустит подобного исхода. И потом, нравится это нам или нет, но Орланко, возможно, единственный, кто удерживал нас на плаву с тех пор, как…
Он осекся, устремил в пустоту невидящий взгляд. Впрочем, Расиния и сама могла бы закончить эту фразу. Ей было всего тринадцать в день битвы при Вансфельдте – ужасный день, когда Вордан потерпел поражение в войне с Борелем и лишился наследника престола. Отец уже был болен, слишком болен, чтобы самому, как подобает монарху, присутствовать на поле боя, – и хотя болезнь неоднократно отступала, принося временные улучшения, принцесса подозревала, что от душевного удара он так и не оправился.
Король моргнул и обессиленно покачал головой.
– Я устал, Расиния… очень устал…
– Так отдохни. Я могу вернуться позже.
Нет, останься. Слушай. Граф Миеран… в нем сокрыто больше, чем кажется на первый взгляд. Я надеялся, что… – Король судорожно сглотнул. – У меня были планы… но я не успею. Не успею. Я думаю… думаю, ты можешь доверять графу. По крайней мере, он не друг нашему Последнему Герцогу. Он поможет тебе, Расиния. В глазах короля заблестели слезы. – Тебе будет дорог всякий союзник.
– Я понимаю, папа.
– Тебе придется тяжко. Не думал… не думал я, что все так обернется. – Голос короля становился все тише, словно отдаляясь. – Другого я хотел для тебя… совсем другого. Но…
– Не страшно, папа. – Расиния наклонилась к нему, нежно коснулась губами щеки. Слуги обмывали больного розовой водой, но аромат роз не мог перебить тошнотворно–приторного запаха гниющей плоти. – Все будет хорошо. Я справлюсь. А теперь отдохни.
Прости меня… – пробормотал отец, медленно закрывая глаза. – Девочка моя… дочка… Прости.
* * *
Личные апартаменты Расинии располагались в псевдосредневековой башне, носившей незамысловатое название Башенка принца. Большая часть комнат была закрыта после смерти брата Расинии, Доминика, и принцесса предпочла без затей устроиться в нескольких комнатках нижнего этажа. Впрочем, у нее были ключи от всех помещений башни, и ей не составило труда отпереть лестницу для слуг, проскользнуть через безмолвные гостиные и спальни, где вся мебель была покрыта толстым слоем пыли, и выбраться на крышу.
Строго говоря, для того что Расиния намеревалась сделать, совсем не обязательно было раздеваться донага. С другой стороны, портить добротную одежду глупо, и к тому же принцесса питала тайную слабость к мелодраматическим сценам. Расиния давно приняла это как недостаток своей натуры, осознала, что так же, как трусу не хватает нравственной твердости, а запойному пьянице – силы воли, она в глубине души не может побороть нездоровое пристрастие к драматическим жестам и романтическим стишкам. Увы, осознание слабости не помогало избавиться от нее, и время от времени та брала верх над здравым смыслом.
Солнце уже опустилось за край леса, но небо на западе все еще было залито багряным светом, отчего редкие облака казались окрашенными кровью. Вокруг, далеко внизу, мерцали огни вечернего Онлея. Ровные ряды фонарей размечали череду аллей и тропинок, отдаленные россыпи огоньков выхватывали из сумрака тяжелые очертания министерских зданий. Почти во всех министерствах уже царила темнота – служащие и чиновники, завершив работу, разошлись по домам, – и лишь Паутина была, как обычно, озарена изнутри ярким светом и бодро попыхивала дымом из бесчисленных труб. Поговаривали, что штат Министерства информации трудится посменно, как горняки в шахтах, и что в недрах местных подвалов есть клерки, никогда не видавшие солнца.
Дальше к югу, за охранной полосой королевских парков и бережно лелеемых лесов, багровое свечение отмечало границы города Вордана. Расиния долгое время неотрывно смотрела туда, между тем как ветер хлестал ее, покрывая мурашками обнаженное тело. Стоял теплый июльский вечер, ио на высоте дыхание ветра было пронизывающе холодным.
Один–единственный фонарь горел наверху Башенки принца, и здесь не было никакой стражи. Вершина башни представляла собой всего лишь каменный круг, кое–где загнутый по краям в тщетной попытке изобразить крепостные зубцы. В лучшие времена какой–нибудь принц наверняка устраивал в этом месте завтрак на солнце, но Расиния могла биться об заклад, что за много лет здесь, кроме нее, не бывало ни единой живой души. Голуби, которыми Онлей кишел, как лохмотья нищего вшами, за эти годы покрыли каменную площадку слоем серовато–белого помета.








