355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Аргус Филченков » Гарри Поттер и Охота на Чемпионов (СИ) » Текст книги (страница 5)
Гарри Поттер и Охота на Чемпионов (СИ)
  • Текст добавлен: 19 декабря 2020, 01:00

Текст книги "Гарри Поттер и Охота на Чемпионов (СИ)"


Автор книги: Аргус Филченков


Жанры:

   

Фанфик

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 42 страниц)

Потом земля ударила его по ногам, и он едва не упал, особенно когда на него навалилась Гермиона. Лаванду удержал ее отец, для которого такое путешествие было явно не в новинку, а Сьюзен и Джастина с неожиданной для такого коротышки силой и ловкостью поймал мистер Бордман.

– Пять часов две минуты из «Дырявого Котла», – раздался знакомый голос.

– Привет, Артур, – поздоровалась с мистером Уизли мадам Боунс. – Как тут?

– Все хорошо, Амелия, – ответил мистер Уизли. – Прошу Вас отдать использованный портал Перкину и освободить площадку: мои прибывают через четыре минуты вместе с Диггори, а почти сразу за ними финиширует большая группа из Черного Леса.

Мадам Боунс отдала веревку сухонькому старичку в шотландском килте и пончо, и тот бросил ее в корзину, в которой уже лежали старая жестянка из-под дешевого пива и проколотый футбольный мяч.

– Бордман… Бордман… – он перематывал исполинский свиток пергамента, – ага, вот. Второе поле, спросить мистера Пейна. Боунсы – там же. Брауны… Ого… Первое поле, до него всего четверть мили, ваш привратник – мистер Робертс.

– Спасибо, Перкин, – кивнул мистер Браун, – Арчи, а твои где будут? Тоже на первом?

– Да, Бэзил, – кивнул мистер Уизли, – ты заходи, вместе с дочкой. Я сменяюсь в пятнадцать часов, думаю, к тому времени Молли уже приготовит обед. И тебя с Гермионой мы тоже очень ждем, Гарри, – немного виноватым тоном добавил он.

Гарри слегка сжал свободную от Живоглота руку Гермионы и кивнул.

– Потом, – шепнул он ей.

Они довольно долго шли по безлюдному полю, почти ничего не видя в тумане. Гарри успел объяснить, что именно ему и Сириусу надо от Уизли, и Гермиона неохотно согласилась принять извинения Рона и Перси, если они будут должным образом принесены. Лаванда согласилась, что это действительно стоит сделать, хотя и не получила всей информации.

Минут через двадцать показался небольшой каменный домик рядом с воротами, за которыми сквозь марево смутно проступали очертания сотен и сотен палаток, поднимающихся по отлогому склону к темной полоске леса на горизонте. Две парочки – Джастин под ручку со Сьюзен и Амелия рука об руку с мистером Бордманом – распрощались с ними и двинулись дальше по тропинке.

Стоявший в дверях домика человек задумчиво смотрел на убегающие вдаль палатки. Судя по одежде, он был магглом.

– Доброе утро! – приветливо произнес мистер Браун. – Мы ищем мистера Робертса.

– Это я, – ответил привратник кемпинга. – У вас забронировано?

– Да, двойное место, на фамилию Браун

– Есть такое, мистер Браун, – мистер Робертс сверился со списком, приколотым к двери. – Ваш участок у леса… На одну ночь?

– Да.

– Это будет стоить восемь фунтов двадцать пенсов. Платить будете сейчас?

– Да, лучше сейчас, – кивнул мистер Браун.

Гарри протянул смотрителю десятифунтовую бумажку.

– Без сдачи, сэр, – сказал он.

– Спасибо. Ты не знаешь, что здесь вообще происходит, парень? – спросил его мистер Робертс. – Тут минут десять назад двое странных типов хотели расплатиться со мной золотыми монетами размером чуть ли не с колпак от автомобильного колеса. Да и вообще… Никогда еще таких толп не собиралось, – заметил он, вновь взглянув на окутанное туманом поле. – Сотни предварительных заказов. Обычно люди просто приезжают…

– Международный костюмированный фестиваль, сэр. А автомобили запрещены Уставом, – хладнокровно пояснил Гарри. – И мотоциклы тоже.

– То-то я гляжу, почти одни сплошные иностранцы, – вздохнул Робертс. – Бурнусы какие-то, килты из травы, юбки в пару ярдов шириной, пончо… Ну что ж – желаю вам хорошо развлечься. Вот карта лагеря, она входит в оплаченный комплект.

Гарри заметил, что за спиной привратника возник волшебник в брюках для гольфа и с обнаженной палочкой. Гарри понял, что сейчас произойдет и стиснул зубы, но мистер Браун отрицательно покачал головой, и волшебник отступил.

Едва они вошли в широкие ворота, встретивший их волшебник негромко пожаловался мистеру Брауну:

– Уйма хлопот с этим Робертсом, Бэзил! Десять раз на дню приходится накладывать заклятие Беспамятства, рука устала уже. Хорошо хоть, твой парнишка не растерялся. А то Людо Бэгмен совсем не помогает. Бегает по лагерю, знай себе болтает о бладжерах и квоффлах, да еще во весь голос. Плевать ему на все антимаггловские предосторожности. Жду не дождусь, когда все это кончится.

И дежурный исчез.

– Людо Бэгмен – начальник Департамента магических игр и спорта, – пояснил всем мистер Браун. – Совершенно безответственный тип. В свое время он был неплохим загонщиком у «Уимбурнских Ос», и даже за сборную Англии выступал, но глава Департамента из него преотвратный. У него сотрудница пропала, а он даже не чешется.

Судя по всему, первый сектор был привилегированным – среди рядов обычных палаток Гарри заметил роскошное сооружение из полосатого шелка, подобное дворцу в миниатюре, с живыми павлинами, разгуливающими у входа, причем было в этих павлинах что-то неуловимо-малфоевское. Неподалеку громоздилась трехэтажная палатка с несколькими башенками, а еще немного дальше – конструкция с палисадником, прудиком для купания птиц, солнечными часами и фонтаном.

Мистер Браун, видя все это великолепие, только вздохнул.

– Вот из-за таких пижонов парням и приходится нести сверхурочные дежурства, – сказал он.

Их участок был на самой опушке леса. На воткнутом в землю шесте красовалась табличка: «Браун». Судя по такой же табличке рядом, семейство Уизли должно было располагаться прямо по соседству.

– Так, Поттер, – обратился к Гарри мистер Браун, – палатку ставить умеешь?

– Я тоже умею, сэр, – пискнула Гермиона.

– Тогда ставьте обе палатки и разжигайте костерок, – приказал отец Лаванды. – А я за водой, она на другой стороне поля. Палочки не применять – контроль из-за антимаггловских мероприятий усилен.

Он достал из сумки серебристую канистру примерно на пару галлонов и двинулся прочь.

Гарри вынул свернутую в рулон палатку из чехла и катнул ее от себя. Гермиона действительно оказалась довольно опытным туристом, и, несмотря на помехи со стороны Лаванды, которая не умела ставить палатку без использования палочки, они довольно быстро установили оба временных жилища и разожгли огонь в сложенном из камней открытом очаге.

– Ого, – сказала Лаванда, заглянув в палатку Гарри, – это ты в лавке Вандерера брал?

– Ага, – кивнул юноша, – там внутри спальня, гостиная с раскладным диваном, душевая и кухонный уголок. Я подумал, что этого хватит.

– Ну-ка… – воодушевилась Гермиона, – можно я посмотрю? – она нырнула внутрь. – Чудесно! Просто чудесно! Мне обязательно нужно будет заняться чарами расширения пространства и облегчения веса после того, как я разберусь с Протеевыми Чарами! А у нас что? – спросила она Лаванду, вынырнув обратно.

– У нас палатка почти такая же, – ответила мисс Браун, – только старая. Папа ее давным-давно купил, еще когда за мамой ухаживал. И тоже у Вандерера.

– Если не возражаешь, я не буду проверять, – усмехнулся Гарри, – а то мало ли что там твоя мама наколдовала!

«Интересно, а Живоглоту, вот только что нырнувшему в палатку Браунов, ничего не будет?» – подумал он.

– Ну, я думаю, что наколдовала она не мало, а много… Но вообще-то ты прав! – мотнула забранными в длинный хвост и тщательно выпрямленными волосами мисс Браун. – Тебе туда действительно лезть не стоит. А про Живоглота я маме заранее сказала, так что не беспокойся, ничего с ним не случится. О, а вот и соседи…

====== Мир С Соседями ======

Первыми в рыжей колонне, против всех ожиданий, шла не Молли Уизли, ширококостная низенькая колдунья, а двое совершенно уизлевского вида молодых волшебников, которых Гарри видел на египетской колдографии рыжего семейства в прошлогоднем «Пророке». Один – повыше, с забранными в хвост волосами, причем его огненный хвост был как бы не длинней бело-золотого хвоста Лаванды. В ухе парня красовалась серьга – синеватый клык на цепочке, а ботинки явно были сделаны из драконьей кожи. Косуха волшебника весьма напоминала байкерскую, и Гарри решил, что это Чарли, драконолог и легендарный ловец Гриффиндора, не упустивший, в отличие от Гарри, ни одного снитча. Второй – пониже и пошире, должен был быть Биллом, тем самым Разрушителем Проклятий из «Гринготтса», волшебного банка гоблинов, с которым собирался поговорить Сириус.

Однако, когда братья протянули ему руки для пожатия, Гарри понял, что ошибся: ладони того, что пониже, были покрыты мозолями, а на одной руке красовался след свежего ожога, так что он явно был драконологом, а на «Гринготтс», как получается, работал самый отвязный из братьев.

– Привет, Чарли. Привет, Билл. Доброе утро, – обратился Гарри к остальным членам семейства. – Здоров, Нев! – улыбнулся он Невиллу Лонгботтому, замыкающему колонну под ручку с Джинни Пока-Еще-Уизли, с которой он обручился около трех месяцев назад.

– Очень рада вас видеть, Гарри, Гермиона, Лаванда, – вздохнула Молли, – и мне правда очень жаль, что…

– На Вас мы не в обиде, миссис Уизли, – переглянувшись с Гермионой, вежливо промолвила мисс Браун; слово «Вас» она подчеркнула достаточно ясно.

Молли, Билл с Чарли, близнецы Фред и Джордж и, наконец, Джинни развернулись, образовав почти замкнутый круг, в центре которого оказались Рон с Перси.

Билл прищурился.

Перси сглотнул.

– Мисс Грейнджер, – сказал он. – Я был неправ в случае с судом Курии и Вашим изгнанием. Я и в самом деле думал, что Вы заколдовали фигуры Рона. Вы много раз удивляли меня Вашими познаниями, и я решил, что Вы действительно могли наложить «Конфундус» на фигуры противника. Но даже тогда мне не следовало устраивать Суд Курии. И тем более настаивать на Вашем изгнании. Тем более, что приведенные Вами аргументы в свою защиту действительно были весьма вескими. Я сожалею о случившемся и приношу Вам свои извинения.

Гарри старался думать очень, очень быстро. Речь Перси была правильной, гладкой и потому вряд ли искренней. А то, что сделал в конце прошлого года Перси, сильно напоминало попытку Джока прирезать его на площадке с месяц назад. Тогда ублюдок поплатился рукой, кожаным прикидом и мотоциклом. Сейчас Перси платить явно не собирался.

Судя по надменному виду, Лаванда думала точно так же – в конце концов, она была свидетельницей обоих случаев.

Гарри отметил, что его имя Перси не упомянул. Впрочем, формально против него-то Перси не интриговал, да и забоялся бы.

– Я тоже прошу прощения, – присоединился к брату Рон. – Я, ну… Я правда думал, что это ты, Гермиона. Тем более, что… В общем, я был неправ. Профессор Дамблдор рассказал мне, что произошло на самом деле, и… Мне очень жаль, что я тогда набросился на тебя, и что потом обвинил тебя на суде. Я просто жутко рассердился, ну и… И за тот случай в коридоре тоже простите, пожалуйста, Гермиона, Лаванда.

Гарри и Лаванда переглянулись и посмотрели на мисс Грейнджер. Решение было за ней, тем более что Рон тоже не упомянул Поттера. Если бы на месте Гермионы была мисс Браун, Гарри чувствовал бы себя увереннее: блондинка смогла бы парой-тройкой уточняющих вопросов довести хотя бы Рона до действительного признания вины и искренних извинений… Или, наоборот, довести его до очередного срыва на глазах его матери и старших братьев. Но Гермиона мудростью своей подруги не обладала.

– Я принимаю ваши извинения, мистер Уизли, мистер Уизли, – наконец сказала она. – И я никогда не винила в ваших… ошибках всю вашу семью. Напротив, я очень благодарна Фреду, Джорджу и Джинни за поддержку во время и после суда.

Это было даже не приемлемо, а на удивление неплохо. Принятие извинений подругой было столь же формальным, как и сами извинения, а благодарность Джинни и близнецам достигала главной цели: сохранить хорошие отношения с семьей Уизли в целом.

Судя по всему, Молли, Чарли и Билл думали точно так же.

Молли с грустью посмотрела на Перси и Рона и неуверенно улыбнулась. Билл, видимо, исполняющий в отсутствие Артура роль главы семьи, подошел к Гермионе и протянул ей руку.

– Спасибо, мисс Грейнджер, – сказал он. – Для нас это было очень важно. Мисс Браун… Отдельное спасибо за то, что Вы помогли исправить эту ошибку и не допустить худшего.

– Я помогала своим друзьям, Билл, – ответила та, пожимая протянутую руку.

Гарри понял, что вот Лаванда-то не упустила великолепной возможности промолчать и не принимать извинений даже формально. Ведьма.

– А ты ведь Чарли? – спустя пару десятков секунд прервала неловкое молчание Лаванда, обратившись ко второму брату. – Я слышала, что ты был лучшим ловцом Гриффиндора за всю историю.

– Да, мисс Браун, – улыбнулся тот. – Я действительно очень люблю летать.

– Кстати, как поживает Норберт? – вступила в светскую беседу Гермиона. – Норберт – это дракончик, которого Чарли помог… спасти от неприятностей. Он работает в драконьем заповеднике, в Румынии, – пояснила она Лаванде.

Та посмотрела на Чарли с удвоенным интересом.

– На самом деле, ее – не его, а ее – зовут Норберта, – улыбнулся Чарли. – У нее все хорошо, она нашла себе подходящую скалу для гнездовья, и, надеюсь, следующим летом мы сможем познакомить ее с симпатичным дракончиком мужского пола. Норвежских Горбатых осталось очень мало, так что владелец нашего заповедника, господин Дракулеску, придает этому знакомству довольно большое значение.

– Жаль, что я не участвовала в той авантюре, – вздохнула Лаванда.

– Мне тоже очень жаль, причем дважды, – галантно склонился Чарли, – и этого, и того, что я тоже ограничился ролью почтового ящика. Иначе я познакомился бы с такой красивой девушкой на пару лет раньше.

Лаванда улыбнулась. Они с Чарли отсели чуть дальше и продолжили разговор. Гарри порадовался за подругу: в ее предсказании, в которое она, похоже, верила, был ловец, был дракон… Чарли имел отношение и к тому, и к другому. Остались только узы.

Он подошел к Фреду и Джорджу.

– Парни, спасибо за тренажер, – сказал он.

– Какой тренажер? – удивились близнецы.

– По противодействию Принуждающим Чарам, тот, что вы мне на День Рождения прислали, – о том, что на одну, самую первую, конфету он все же попался, Гарри умолчал. – Бродяга очень высоко оценил вашу работу.

– ПРАВДА? – открыли рты близнецы.

– Ага. Вот его письмо, – Гарри протянул близнецам конверт.

Близнецы схватили его, вытащили из него письмо и уставились на пергамент.

– Фред, Джордж! – услышали они голос Молли Уизли. – А ну, помогите Биллу установить палатку! – и, через полминуты отсутствующей реакции: – ФРЕД! ДЖОРДЖ!

– Мы не можем, мама! – проскрипел Фред.

– Наши руки…

– Что руки? – подошла к ними вернувшаяся в свое обычное бесцеремонно-шумное состояние Молли. – Как пакостить или как эти ваши ужастики мастерить, так все с вашими руками в порядке…

– Какие ужастики? – обратился Гарри к матери семейства, демонстративно игнорируя безуспешно пытающихся оторвать пальцы от пергамента близнецов.

– «Ужастики Умников Уизли», – вклинилась еле сдерживающая смех Джинни. – Фред и Джордж хотели открыть магазин почтовой доставки шуточных товаров: фальшивые волшебные палочки, которые превращаются во всякую ерунду, конфеты «Гиперязычки» – это, наверное, те самые, что они тебе послали, всякие другие штуки…

– Здорово, – признал Гарри. – И правда – если умеешь делать такие фокусы, почему бы их не продавать?

– Глупости все это, – ответила Молли. – Нет чтобы готовиться к карьере в Министерстве…

– К карьере в Министерстве у нас готовится Перси, – подмигнул им всем Билл. – Правда, пока что мистер Крауч сомневается, брать его или нет, – добавил он, убедившись, что сам Перси его не слышит.

– Ну да, Перси довольно сильно себе в ногу выстрелил, – кивнул Гарри. – А кто такой мистер Крауч?

Краем глаза он следил за тем, как близнецы снова попытались оторвать руки от пергамента – и снова безуспешно.

– Начальник Департамента Международного Магического Сотрудничества, – пояснил Билл, тоже косясь на братьев и пытаясь подавить усмешку. – Довольно дельный волшебник, знает чуть ли не двести языков. Он отвечает за связи с волшебниками из других стран. Он предложил Перси должность своего помощника еще зимой, а после этого, как ты говоришь, выстрела в ногу засомневался. Поэтому я действительно признателен вам, что вы согласились на примирение. Надеюсь, если Фадж и мистер Крауч увидят вас в одной ложе, причем не пытающихся убить друг друга…

Гарри пожал плечами. Беспокойство Билла за судьбу брата он понимал, но вот то, что мистер Крауч, кем бы он ни был, передумает, было сомнительным – ну, насколько Гарри успел понять бюрократическую логику.

– А ты с гоблинами работаешь? – спросил он Билла. – Они иностранцами не считаются?

– Нет, – покачал головой Билл. – Они считаются магическими существами, и за общение с ними отвечает другой отдел. Хотя мистер Крауч и помогает главе этого отдела мистеру Мокриджу – гоббледук, язык гоблинов, он знает намного лучше, чем Мокридж или, например, я.

– Давай поставим палатку, а потом поговорим? – предложил Биллу Гарри.

– Э! А мы?! – сделал большие глаза Фред. – Мама! Освободи нас!

Молли расплылась в улыбке: такие просьбы от сыновей-хулиганов она слышала нечасто. Она взглянула на Гарри, но тот едва заметно помотал головой.

– Вот еще! – проворчала миссис Уизли. – Сами послали Гарри свои конфеты – сами и расхлебывайте.

– Но мы даже не можем взять палочку! – проныл Джордж, снова пытаясь оторвать от письма то одну, то другую руку.

– Я тоже не могу. Антимаггловская безопасность! – заявила Молли.

– Как? Вы еще не прочитали письмо? – делано удивился Гарри.

Близнецы сунули носы в пергамент, и почти сразу после этого Джордж шепнул:

– «Пакость удалась!»

– «Пакость удалась!» – подтвердил спустя долю секунды Фред. Пальцы братьев оторвались от пергамента, и Джордж еле успел подхватить его у самой земли.

– Там дальше еще написано, – пояснил он, и братья снова уткнулись в письмо, на этот раз не будучи к нему приклеенными.

Гарри с Биллом и Гермионой закончили с установкой обеих принадлежащих семейству Уизли палаток как раз к тому моменту, когда к ним вернулся мистер Браун с полной канистрой.

– Привет, Бэзил! – улыбнулась ему Молли, закончившая громоздить рядом с очагом кастрюли, котлы, сковородки и другую кухонную утварь. – Не желаете ли присоединиться к нам?

– Охотно, Молли. Роуз кое-что собрала нам, да и Поттер, думаю, пришел не с пустыми руками.

Гарри, не дожидаясь команды, вывалил рядом с котлами четыре больших баллона «Кока-Колы», которую любили все Уизли, Лаванда и (тайком от родителей) Гермиона, пять оставшихся банок «Фуллерса» и оптовую упаковку свиных сарделек для гриля.

Гермиона добавила к кучке большую коробку диетического печенья и пакет с куриными грудками. Мистер Браун, одобрительно кивнув, тоже полез в мешок… В общем, уже через пятнадцать минут рядом с обоими очагами громоздилась гора снеди, а Молли, забыв об антимаггловских предосторожностях, стремительно командовала посудой и продуктами с помощью палочки.

– О чем ты хотел поговорить со мной, Гарри? – спросил его Билл.

Гарри поманил его в свою палатку, и они заняли стоящие в гостиной плетеные кресла. Гарри оценивающе взглянул на Билла и понял: ждать нечего. Старший из сыновей Уизли был готов к разговору.

– Мне нужна помощь Разрушителя Проклятий, – сказал он.

Билл, нисколько не удивившись, обвел их кругом заглушающих чар.

– Это связано с той историей на первом курсе Джинни? – спросил он.

– Непосредственно, – кивнул Гарри. – Ты слышал о Герпии Мерзком?

– Значит, эта тетрадка была якорем… хоркруксом Того-Кого-Нельзя-Называть. Вот почему он еще не сдох, и вот почему его до сих пор боятся называть по имени… Этого-то я и опасался, – вздохнул Билл. – Не хотел признавать, старался не верить, но внутри-то знал… Но если тот якорь вы сожгли, то… Сколько их у него? – спросил он.

– Больше трех. Два уже уничтожены, – ответил ему Гарри с немалым уважением в голосе: сам Билл был значительно круче, чем его прикид. – Один – ну, это тот самый дневник был, а другой – в этом июне. Он пытался захватить мелкого Малфоя.

– Ты знаешь, что их род теперь должен тебе значительно больше, чем наш? – спросил Билл.

– Уизли мне ничего не должны, – покачал головой Гарри. – Между друзьями долгов не бывает. И Рон с Перси ничего не меняют, они отдельный вопрос. А с Малфоями я разберусь, не впервой.

– Да, мама говорила про лицензию, которую ты выбил из Люциуса, – усмехнулся Билл. – И… Что бы ты не думал, но Уизли все равно в долгу перед тобой. В том числе и за то, что ты не прибил Перси за его фокусы. Так что я готов принести тебе Непреложный Обет помогать и хранить твои секреты. Отец может выступить Связующим.

– Скажи, Билл… Этот самый Обет… Он убивает волшебника прежде, чем тот проболтается, или уже после этого? Ну, если Обет дан о неразглашении какой-то тайны?

– После. После того, как клятва будет каким-то образом нарушена. Хотя магия и предостерегает волшебника, помогая ему, но абсолютной гарантии нет.

– Тогда я не вижу в нем смысла. Прости, но в этом случае я просто вынужден буду умолчать о… ряде деталей. Если у тебя выпытают что-то, или ты проговоришься, то от твоей смерти мне станет только хуже. Эта клятва, похоже, только для врагов годится.

– Для них она и придумана, – пожал плечами Билл. – Чтобы их в узде держать – если, конечно, удастся взять с них эту клятву. К сожалению, об этом многие забывают. Фред и Джордж в детстве чуть не наложили такой Обет на Рона, хорошо отец вмешался вовремя – близнецы потом неделю сидеть не могли.

– Тогда мне будет нужно только твое слово.

– Оно у тебя есть. Обещаю не раскрывать полученную от тебя информацию без твоего явного разрешения, – поднял палочку Билл; никакой вспышки света, никакого сияния – но попный мозг Гарри почувствовал, что теперь Билл будет охранять его секреты как свои собственные. – Так что за помощь тебе нужна?

– Для начала мне нужно взломать чары Дамблдора, – усмехнулся Гарри. – Это мантия моего отца, – он достал из сумки мантию-невидимку, – и я уверен, что старик навесил на нее маячок.

– Давай проверим, – нахмурился Билл. Он достал из кармана монокль, напоминающий монокль мадам Боунс, но намного более сложный, с медными винтиками и верньерчиками, с кучей откидных линз и вставил его в глазницу.

– Действительно, – сказал он пять или шесть минут спустя, – есть тут что-то такое… Но, боюсь, мне потребуется время.

– Я могу оставить ее тебе, – ответил Гарри. – Вряд ли она пригодится мне на финале. А ты потом отдашь ее Сириусу Блэку.

– Си… Кому?!

– Он невиновен, – ответил Гарри. – К сожалению, Питер Петтигрю, единственный, кто мог бы подтвердить это – он же истинный предатель моих родителей и убийца тех магглов – мертв. Ну или не к сожалению, но… В общем, он, Сириус, очень сильно мне помогает. Разобраться с… тем, о чем я тебе говорил. Хотя и вынужден при этом скрываться.

– Понятно, – задумался Билл. – То-то… М-да… Извини, Гарри, это уже служебная тайна.

– Я знаю, что крестный посещал «Гринготтс», – успокоил его Гарри, – и он сейчас тут, на Финале. Возможно, он встретится с тобой позже. Прямо сейчас ему тоже нужно кое с кем переговорить.

– Надеюсь, это не мои братья? – подмигнул Билл. – Иначе я буду беспокоиться и за «Нору», и за Хогвартс. Ходят слухи, что он был ужасным шалопаем, не хуже близнецов.

– Можешь начинать, – усмехнулся Гарри. – Беспокоиться, в смысле. То письмо Фреду и Джорджу было как раз от него. Но на самом деле нет, не с ними, – успокоил он в шутку схватившегося за голову Билла, – у него есть более важные дела.

– Понятно, – задумчиво сказал Билл. – Бродяга, Бродяга… Мародеры, верно? Я видел у парней копии их записей. В принципе, я могу связаться с мистером Блэком через банк.

– В этом нет необходимости, – Гарри протянул старшему из сыновей Уизли блокнот. – Обычно он на связи со мной, но, если прикоснуться к нему палочкой и сказать: «Голос, Зорг, Голос!», то в течение пяти минут он будет связан с блокнотом Сириуса. А сообщения в твой блокнот от него будут писаться черными чернилами, а не синими.

– Но если предателем был не Блэк… Что там за история с Коростой? Рон толком так ничего и не сказал, только бубнил, что ты…

– Этой Коростой был тот самый Питер Петтигрю, – жестко сказал Гарри. – Он анимаг. Был анимагом. И да, Живоглот его убил. Он так и подох в виде крысы. Как крыса. Во всех смыслах.

– Рон говорил, что это твои отговорки, чтобы выгородить мисс Грейнджер, – вздохнул Билл. – Да, Короста жила у нас слишком долго… и временами чересчур странно себя вела. Но Рон просто не хочет в это верить.

– К сожалению, доказать ничего нельзя, – вздохнул Гарри. – Ни Рону, ни… более важным людям. Свидетелями были только мы с Гермионой. И Том.

– Том?!

– Настоящее имя Того-Кого-Нельзя-Называть – Том Орвол Реддл. Вообще-то само это «Лорд Волдеморт», – Билл поморщился, но не вздрогнул, – результат перестановки букв его имени. Так мы называем его просто Том. Или Томми. Мы довольно много о нем раскопали, – пояснил Гарри.

– …И, видимо, нашли один из его тайников, – кивнул Билл. – Тогда понятно, зачем я вам понадобился.

– Сириус поговорит с тобой об этом. Там пока все сложно, но…

– Для простых дел Разрушителей Проклятий не привлекают, – пожал плечами старший из Уизли. – Но я понял. Хорошо. Я свяжусь с Бродягой. Главное, чтобы близнецы не увели у меня этот блокнотик, – подмигнул он. – Так что им – ни слова.

– Заметано! – согласился Гарри; Билл снял защиту, и они вышли из палатки.

Молли и девчонки уже накрывали стол, Чарли Уизли о чем-то негромко говорил с Невиллом (тот, как понял Гарри, обсуждал поставки драконьего навоза для своей бабки), а Рон, Фред и Джордж кружили у стола, пытаясь утащить кусочек повкуснее, за что были биты тряпками по рукам.

– Идут, – Билл указал на тропинку, по которой они пришли: там, ярдах в двухстах Гарри увидел Артура Уизли, уставшего и измотанного, в сопровождении высокого мужчины в черно-желтой полосатой мантии и с огромной осой на груди. Гарри вспомнил, что это была форма команды «Уимбурнские Осы».

– Это не Людо Бэгмен с твоим папой рядом? – спросил он у старшего из сыновей Уизли.

– А? – дернулась услышавшая их Молли. – Да, это он. Иди к нам, Людо! – позвала она, когда волшебники приблизились.

– Я ненадолго, Молли, – ответил мистер Бэгмен, утаскивая с блюда пирожок с ливером; Гарри заметил, что мантию бывшего загонщика распирал уже довольно-таки солидный животик, а лицо его было пухленьким и немного детским. – Так-то работы почти нет…

Артур и Людо еле успели отскочить в сторону от пары волшебников, которые пробежали к столбу волшебного огня, выбрасывавшего пурпурные искры на высоту не меньше тридцати ярдов.

Гарри заметил, что первым руку для пожатия Начальнику Департамента Спорта протянул Перси. Пусть он и стремился устроиться помощником мистера Крауча, но и других вариантов, видимо, не исключал. Артур, впрочем, тоже.

– Мой сын, Перси, – представил он Персиваля Бывшего Старосту Уизли мистеру Бэгмену. – Сейчас устраивается в Министерство.

– Очень приятно, – улыбнулся Людо. – Жаль, что у меня сейчас нет мест. Даже Берту Джоркинс искать некому… – Перси немного приуныл. – Отличная погода, правда? – широко улыбнулся Бэгмен. – И ночь обещают звездную и лунную, так что даже если игра и подзатянется, ничего страшного не произойдет.

– Лишь бы она длилась не дольше трех дней, – вздохнула Молли, – иначе я не досмотрю ее до конца. Надо еще купить парадные мантии…

Гарри кивнул. В доставленном недавно письме из школы говорилось, что в этом году школьникам с четвертого по седьмой курс потребуются парадные мантии, костюмы и бальные платья. Сам он как следует проконсультировался по этому поводу с Сириусом, который понимал толк в парадной волшебной одежде.

– Посмотрим. Малышка Агата Тиммс поставила полдоли в своей ферме угрей на то, что матч продлится неделю, – пожал плечами Бэгмен. – А ты не хочешь сделать ставку, Артур?

– Пожалуй… пожалуй, галлеон на Ирландию, – ответил Артур, протягивая Бэгмену золотую монету.

– Всего один галлеон? – немного разочарованно вздохнул Людо. – Ну что ж, галлеон так галлеон. Тем более, что у болгар прекрасный ловец…

– Виктор Крам, – подтвердил Чарли, – ему семнадцать или восемнадцать, но в чемпионате Болгарии, да и на мировом тоже, он не упустил ни одного снитча. Я видел его игру на отборочных – парень словно родился на метле.

– Зато охотников у болгар считай, что нет, – возразил Билл, – разве что загонщики у них неплохие. И если матч продлится достаточно долго, болгарам даже ловец не поможет.

Гарри кивнул. За поимку снитча – маленького золотого крылатого мяча – команда получала сто пятьдесят очков, и матч тут же заканчивался. Соответственно, для того чтобы перебить успех ловца, охотникам другой команды надо было обеспечить разрыв не меньше шестнадцати заброшенных в стоящие вертикально кольца квоффлов, точнее, одного квоффла – мяча размером с баскетбольный.

– Пожалуй, я поддержу папину ставку, – согласился Чарли, – еще галлеон на Ирландию.

– Пас, – поднял руки Билл.

– Тоже пас, – кивнул мистер Браун. – На Англию я бы поставил, но мордредовы трансильванцы выбили нас из турнира…

– Все? – удивился Людо. – Больше никто не хочет сделать ставку?

– Мы хотим, – решительно заявил Фред, убедившись, что Молли скрылась в палатке. – Мы хотим поставить на то, что победит Ирландия, но снитч поймает Крам.

– Но это же почти невозможная комбинация, – удивился мистер Бэгмен.

Гарри был с ним не вполне согласен: в прошлом году такое чуть не случилось в матче Хаффлпафф против Слизерина, но ловец змеек, Терри Хиггс, спас положение, поймав снитч раньше, чем разница в счете составила сто пятьдесят очков.

– Тогда коэффициент должен быть достаточно высоким, не так ли?

– Дайте подумать… двадцать один и три… Минус поправка… Итого двадцать!

Близнецы переглянулись.

– Мы ставим девяносто галлеонов, – сказал Фред.

– Почему не сто? – удивился Людо.

– Десять мы потратили на омнинокль, – пояснил Джордж, продемонстрировав что-то вроде маггловской подзорной трубы, облепленной медными деталюшками. – Ну и до того кое во что вложились.

– Ну и замечательно, – потер пухлые лапки мистер Бэгмен, спрятав в карман мешочек с деньгами и выдав близнецам расписку. Гарри подумал, что рисковать шляпой Деллы ради спорта он бы не стал, а спорить на деньги – как-то непривычно, и удержался от ставки.

– А какой коэффициент на Болгарию? – внезапно спросил Рон.

– Секунду… Один и шесть – большинство уверено, что болгары победят довольно быстро. Крам действительно очень хорош, – ответил Бэгмен.

– Тогда я ставлю… Двадцать семь галлеонов, четыре сикля и двенадцать кнатов. На победу Болгарии, – заявил Рон, выгребая из кармана все до последнего кната.

– Ронникинс потратил почти все деньги, вырученные за свой кусок шкуры, на «Чистомет» последней модели, – шепнул Гарри Фред, – Хочет в этом году пробоваться в команду вратарем, вместо Олли. А теперь ставит весь остаток.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю