
Текст книги "Гарри Поттер и Охота на Чемпионов (СИ)"
Автор книги: Аргус Филченков
Жанры:
Фанфик
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 42 страниц)
– Там вокруг прудов еще порядком таких мест, укрытых, – успокоил ее Гарри. – А народу в это время тут не слишком много. И, если хочешь, я завтра за тобой на мотоцикле приеду, у меня свой есть. Джейн тебе позвонит, встретимся в городе… Найдем, куда скататься. Сегодня-то никак, нас же трое было.
– На следующей неделе мы с папой и мамой уезжаем во Францию, – вздохнула Гермиона. – Так что давай. Но только руки не слишком распускай, пожалуйста, мне пока еще немного страшно.
– Да я и сам… очень боюсь тебя обидеть.
– У тебя не получится, – улыбнулась мисс Грейнджер, – ты слишком добрый для этого. И… страшно мне будет не всегда.
– Очень на это надеюсь, – серьезно кивнул Гарри.
Они вернулись к лавке Деллы спустя четыре часа.
– Привет, – сказала им стоящая за стойкой высокая блондинка, – чем могу помочь?
– Офигеть, – поразился Гарри. – Лаванда, ты же на пару дюймов выросла!
– Туфли на платформе и исправленная осанка, – довольно хмыкнула из дальнего угла мисс Стрит. – Спину прямо, милочка!
Снова сгорбившаяся было Лаванда выпрямилась. Ее волосы теперь были забраны в такой же хвост, как и у Линды Хэмилтон с плаката, так что скрыть шрам у девушки не было никакой возможности. Ее розовая кофточка, скорее всего, отправилась в мусорный бак, а вместо нее на Лаванде было платье в стиле сафари, дополненное строгими серьгами и простым серебряным браслетом с чернеными вставками.
– Сегодня моя выручка удвоилась, – довольным голосом продолжила Делла. – Мисс Браун явно пользуется популярностью среди молодых людей.
Гарри обернулся: у витрины и в самом деле стояло несколько парней, пожирающих глазами блондинку. Гарри подумал, что вряд ли майор смог бы нанять статистов за такое короткое время, хотя это же майор…
– Вот это, я понимаю, волшебство, – с благоговением в голосе промолвила мисс Грейнджер. – Может быть, это и не слишком хорошо с моей стороны, но знаешь… Я рада, что ты не была такой в прошлом году, Лав.
Мисс Браун нерешительно улыбнулась.
– Никаких «Лав», – отрезала Делла. – Это имя новой мисс Браун не слишком подходит. Что ж… Я полагаю, твои родители скоро начнут волноваться. Гарри, отведешь девушек по домам?
– Да, мэм, – кивнул Гарри.
Судя по всему, Лаванда еще не успела привыкнуть к своим новым туфлям, так что, пройдя ярдов десять, она оперлась на руку спутника.
– Я бы все равно не отбила Гарри у тебя, – обратилась она к Гермионе, – это было попросту невозможно.
– Я тебе верю, – вздохнула шатенка, – но боюсь, что Гарри придется отгонять от тебя кавалеров палкой. Не палочкой, а здоровенной такой палкой. С шипами.
Они оглянулись: стайка подростков, так и стоящая у витрины, провожала их взглядами, причем, в отношении мистера Поттера, не слишком доброжелательными.
– Я придумал, куда мы с тобой съездим на следующей неделе, Лаванда, – сказал юноша. – Если, конечно, твои родители будут не против.
– Я боюсь, они не одобрят все это, – вздохнула блондинка. – Я… была поражена, когда увидела себя в зеркале… такой.
– Твоя мама очень умная, – успокоил ее Гарри. – Думаю, она поймет.
– Я надеюсь, – ответила Браун. – Но… Ты знаешь, я просто боюсь того… Я боюсь той девушки, которой я стала.
– Почему? – поинтересовалась Гермиона. – Я же говорила – это мне надо бояться.
Лаванда не ответила. Они вошли в «Дырявый Котел», и Гарри показалось, что взгляды всех посетителей паба устремились к ним. Какой-то молодой волшебник за угловым столиком даже присвистнул.
Лаванда осадила его холодным взглядом и задрала подбородок. Они прошли через заднюю дверь, и Гарри постучал по нужному кирпичу палочкой. Саймон и Бэзил стояли ярдах в десяти от прохода.
– Ты… – нахмурился Бэзил.
– Ничего себе, – расширил глаза Саймон. – Сестренка, только не говори, что…
– Что не говорить, братик?
– Что ты собираешься в Министерство в ближайшее время, – выкрутился Браун-младший, – иначе работа в Аврорате просто-напросто встанет.
Бэзил Браун нахмурился. Видимо, стада молодых авроров, бегающих за его дочерью, его тоже не слишком вдохновляли.
– Ладно, – наконец, решил он. – Пойдем, успокоим маму. Успокоим, хм…
– Мистер Браун, сэр, – обратился к нему Гарри, – Вы разрешите мне снова прогуляться с Вашей дочерью на следующей неделе? Все будет в порядке, честно!
– Я поговорю с Роуз, – нахмурился отец Лаванды, – а сейчас вали отсюда, пока цел.
Гарри внял предупреждению, и они с Гермионой выскочили в маггловский Лондон и направились к вокзалу Чаринг-Кросс.
– Мне тогда, еще до школы, очень повезло с этими леди, – сказал Гарри, когда они уселись в вагон. – Сама видела, да?
– Да, – кивнула мисс Грейнджер, – и я думаю, повезло не только тебе, но и всем нам.
Она положила голову ему на плечо. Так, в обнимку, они и доехали до нужной станции.
– Привет, – сказала Лаванда пару недель спустя, выходя из «Дырявого Котла» на лондонскую улицу.
– И что, – поднял бровь Гарри; сегодня он был в маггловских контактных линзах, а не в очках, – твой папа или брат даже не будут меня сегодня запугивать?
– Брат на дежурстве, – пояснила Лаванда, – а папа где-то в глуши, они там достраивают стадион для Чемпионата по квиддичу. Там как бы не пятьсот волшебников и ведьм одновременно работают. Говорят, стадион будет на сто тысяч мест. А у магглов есть такие?
– Есть, – кивнул Гарри. – Магглов же намного больше, их то ли десять, то ли пятнадцать тысяч на одного волшебника приходится. А зрелища они тоже любят. Готова?
Он оглядел блондинку. Та была в строгих джинсах, кроссовках и в тонком топике под кожаной курткой.
– Готова, – кивнула та.
– Тогда… – он в нерешительности замолк.
– Интере-е-есно… И отчего мне кажется, что ты довольно сильно смущен, Гарри?
– Ну… Я хотел… В общем, – он подошел к стоящему у тротуара мотоциклу. – Я хотел бы договориться о неприменении Правил.
– Правил? – удивилась мисс Браун.
– Их два, – вздохнул Гарри. – В смысле, их больше, но… Когда мальчик с девочкой садятся на мотоцикл вместе, то… В общем, первое правило – «Села – дала». Это не я придумал, – быстро пояснил он. – Это традиция такая, у байкеров. Я-то как раз и хочу договориться, что у нас с тобой они, правила эти, не действуют.
– А, это как с полетами на одной метле, – понимающе кивнула мисс Браун. – Да, Гарри Джеймс Поттер, я согласна, что мы это правило не применяем. А второе какое?
– «Уронил – женись».
– Вот уж без этого правила я точно прекрасно обойдусь, – фыркнула мисс Браун. – А Гермиону ты ронял уже?
– Нет, мы просто покатались несколько раз, – покраснел Гарри.
– …Но Правило Номер Один еще не применяли. Иначе ты не был бы столь смущен, – пояснила она свою догадку. – Итак, церемонии закончены?
– Главные – да. Теперь надевай шлем. Это, конечно, не совсем церемония, просто положено так, для безопасности, – он протянул Лаванде синий с серебряными узорами мотошлем, а сам нахлобучил на голову черный, с «Юнион Джеком». – Разберешься там, что как?
– Разобралась уже.
– Тогда садись. И держись крепче. Лучше всего за ремень, по бокам.
Он стартовал, мгновенно вписавшись в поток, и покатил по запруженным улицам, все дальше и дальше от центра. Лаванда тихо попискивала у него за спиной – совсем как Гермиона на прошлой неделе. Вдоволь поколесив, они остановились у придорожного кафе и заказали что-то вроде легкого ужина.
– Почему-то мне кажется, что у тебя есть еще один смущающий тебя разговор, – подмигнула ему мисс Браун.
– Есть такое, – согласился Гарри, откладывая вилку. – Я хотел бы свозить тебя к… нашим. Ну, к парням и к девчонкам, с которыми мы гоняем.
– Это будет интересно, – сказала Лаванда. – Но они же обязательно примут меня за твою девушку.
– Угу, – кивнул он. – И, к сожалению, их в этом не разубедишь. Только будем выглядеть идиотами.
– А почему ты не возил туда Гермиону? – спросила Лаванда.
– Потому что… ну… Она полностью не того типа, – вздохнул Гарри. – Там вообще-то и парни, и девчонки не слишком правильные. Хотя там, конечно, больше трепа, чем… Но все равно.
– И ты полагаешь, что мне там понравится больше, чем ей?
– Не знаю. Но… мне кажется, это как раз то место, куда нам с тобой стоит съездить. А о наших отношениях, ну, или их отсутствии, «в том самом» смысле, можно и не трепаться. Там не принято слишком сильно в душу лезть.
– Ну что ж… Я тебе доверяю, – прищурилась мисс Браун. – Но ты точно что-то не договариваешь, Гарри.
– Не договариваю, – согласился тот. – И да. Там меня знают под именем Чарли.
– Постараюсь запомнить, – Лаванда допила апельсиновый сок и решительно встала из-за стола.
– Поехали, – сказала она.
Они покружили по окраинам и въехали на площадку перед заброшенными складами, по краям которой кучковались вокруг мотоциклов молодые парни и девчонки весьма предосудительного вида.
– Кого я вижу! – воскликнул высокий байкер лет двадцати или даже чуть помладше, старавшийся, однако, выглядеть на сорок или хотя бы на тридцать – с претензией на бороду, обряженный в кожаные штаны с неимоверным количеством шипов и заклепок и такой же кожаный жилет прямо на покрытое лишь татуировками голое тело; он стоял рядом с видавшим лучшие времена мотоциклом. Еще двое, помладше, расположились чуть дальше вместе со своими железными конями или, скорее, пони-переростками. – Это же Вертлявый Чарли Кейн собственной персоной! Ты все-таки решил отдать мне сотню фунтов, Чарли?
– В твоих мечтах, Джок, – усмехнулся брюнет. – Если я что-то и задолжал тебе, так это пара пинков под задницу.
– Тебе в тот раз повезло, – кожаный прищурился. – Но слушай, тебе не кажется, что эта цыпочка слишком хороша для тебя? Может, ей стоит познакомиться с настоящими мужчинами?
– Что-то я не вижу здесь мужчин, кроме… Чарли, – сняла шлем Лаванда.
– Оу, – прищурился Джок, – такую женщину действительно надо обосновать, Вертлявый.
– Тебе так не терпится? – Гарри повесил свой шлем на ручку. – Сколько тебя тут не было после прошлого раза? Месяц или два?
Латинского вида байкерша с вырывающейся из круга буквой “А” на спине радикально короткой кожанки достала из почти сплошь покрытой шипами черно-лиловой сумки-рюкзачка портативную рацию и щелкнула переключателем.
– Стервятники, здесь Мадонна, общий, – сказала она в микрофон прокуренным голосом, – сегодня у нас развлечение. Подтягивайтесь.
Она сунула рацию в сумочку и уперла взгляд в Лаванду:
– Поговорим?
Гарри еле заметно кивнул, и мисс Браун вместе с Мадонной и еще тремя девчонками отошла в сторонку.
Оживившиеся парни подгоняли мотоциклы, образуя из них круг диаметром в двадцать-двадцать пять ярдов. Минут через тридцать, когда уже начало темнеть, на площадку въехало еще пяток мотоциклов, а следом за ними – ржавый армейский «Лендровер» с установленными в кузове колонками. Новоприбывшие байкеры, гогоча, встали по окружности.
Трое парней помладше побежали к пикапу и достали из кузова длинные шесты с наверченными на один из концов тряпками. Они плеснули на тряпки из канистры и воткнули шесты в пробуренные в асфальте отверстия по периметру образовавшегося круга. Площадку озарили всполохи темно-оранжевого пламени.
– Так что ты там говорил насчет двух поджопников, Джок? – поинтересовался Гарри.
– Я говорил о сотне фунтов и цыпочке, – огрызнулся обладатель жилетки и татуировок.
– Вот слушай, ты сейчас оскорбил мою подругу, – прищурился Гарри. – Или тебе надо доплачивать, чтобы ты вообще замечал женщин, а, краса-а-авчик?
Мадонна хрипло захохотала.
– Говорят, у Джока действительно не очень-то стоит на девчонок, – громко прошептала она своим подружкам. – А вот до Чарли он постоянно докапывается, к чему бы это?
Джок бросил на нее испепеляющий взгляд, но ничего не сказал – видимо, Мадонна была здесь в авторитете.
– Кончай звиздеть, голубец, – подзадорил его Гарри, делая шаг вперед.
Джок ринулся на брюнета и тут же вспахал носом асфальт. Одна из девчонок длинно всхлипнула. Гарри пнул валяющегося на боку противника в задницу.
– Это был первый, – заметил он, поправляя несуществующие очки. – Тебе как – сразу второй отвесить или хватит пока?
Байкер вскочил и попытался заломать Гарри, прыгнув на него сверху. Снова неудачно: Гарри отшатнулся в сторону и пробил противнику в печень, не забыв добавить ему обещанный второй поджопник.
– Свободен, Джок, – разлепила губы Мадонна, – на сегодня ты свое получил.
– Я ффе рафно тебя дофтану, Ффертяффый! – прохлюпал Джок, отползая за границы круга.
– Не в этот раз, красавчик, – кивнул Гарри. – Еще желающие получить обоснуй есть?
Желающих не нашлось.
– Чарли ведь не твой, верно? – спросила у блондинки Мадонна.
– Нет. Мы договорились, что Правила в нашем случае не действуют. Но как ты догадалась?
– Это видно. Он просто учит тебя носить твой шрам.
– А это можно? Научиться носить? – Лаванда выглядела изумленной и даже расстроиться забыла.
– Можно. У меня вон все пузо изрезано. Жила с одним наркошей… Пока не прибила его.
Лаванда опустила взгляд. Голый живот байкерши действительно пересекали несколько довольно грубых шрамов.
– Ты же их не заметила, верно? Вот и парни не замечают. А Чарли… Скажи, что ты чувствуешь, когда мужчины дерутся за тебя?
– Возмущение! Я не какая-то там…
– Только возмущение? А если честно? Разве то, что мужчины готовы за тебя драться, не льстит тебе, хотя бы капельку?
– Ну… Где-то очень глубоко. Хотя возмущение сильнее.
– Вот ради этого «очень глубоко» он тебя именно к нам и привез. Точнее, ко мне. И к Джоку, тот обязательно попытался бы тебя отбить. Мог бы и в «Кокни`з Кокз», он с ними тоже гонял, но там на него уже не выеживаются. А тут ты сама убедилась, точнее даже не ты, а вот эта самая глубина твоей души, что ты настолько привлекательна, что парни готовы ради тебя боль терпеть. Хотя тебя это и возмущает. И, кстати, правильно возмущает, нефиг самцам потакать. Дави в себе это. Хей, Вертлявый! На танцы останешься?
– Ненадолго. Мне еще надо вернуть девушку маме и папе. Особенно маме – она страшнее, – усмехнулся Гарри, вытирая с лица кровь – Джок все-таки разок достал его. – Не обижайся, Мадонна, но ты не самая опасная женщина из тех, что я видел в этой жиз…
Гарри резко развернулся и перехватил руку Джока с блеснувшим в ней ножом, подшагнул и дернул захваченный в замок локоть чуть вверх. Хруст костей перекрыл даже женский визг, клинок – складной нож типа навахи – брякнул об асфальт и тут же был поднят Лавандой, которая, как оказалось, знала, с какой стороны его держать.
Гриффиндорец пару раз двинул Джоку по челюсти, а потом еще и добавил левой по печени.
– Это было лишнее, приятель, – сказал он, позволяя байкеру рухнуть, наконец, на асфальт и свернуться в позу зародыша, баюкая сломанную руку. – Совсем лишнее.
В руке Гарри материализовалось узкое лезвие того самого кинжала – Лаванда подозревала, что это был подарок, полученный Гарри на прошлое Рождество – и его острие прошлось по кожаной жилетке и штанам лежащего, распуская их на лоскуты.
Затем Гарри подошел к мотоциклу Джока и аккуратно пропорол боковины обеих шин где-то на четверть окружности, напоследок пробив в нескольких местах бак.
– Вопросы? – обратился он к собравшимся.
– Никаких. Ты в своем праве, – ответила Мадонна. – И спасибо за представление. Ричи, заводи музон!
– Теперь я знаю, почему ты не возил сюда Гермиону, – сказала Лаванда, когда они остановились неподалеку от «Дырявого Котла».
– Потому что она слишком правильная?
– Нет. Точнее, не совсем. У нее логика забивает чувства. Она только оскорбилась бы тем, что выступает в качестве приза.
– А ты?
– Я тоже оскорбилась. Но… не только. Чувствовать себя призом действительно было обидно, и мне хотелось побить тебя уже после этого Джока. А потом… Потом я поняла, зачем ты привез меня сюда. Ты всегда показываешь вместо того, чтобы убеждать словами. Спасибо.
– Я рад, что ты поняла. И у меня есть еще один вопрос.
– Про Чемпионат Мира?
– Откуда знаешь? – вытаращил глаза Гарри.
– Папа три дня назад «совершенно случайно» выиграл четыре билета в Министерскую Ложу в Ветеранской Лотерее. С рекомендацией пригласить тебя. А до этого Людо Бэгмен, якобы за оказанную услугу, достал Артуру Уизли аж десять билетов в ту же ложу. Вроде как он его брата от чего-то там отмазал. Видимо, Министр Фадж ищет контактов с Мальчиком-Который-Выжил. Саймон будет дежурить, а мама не очень любит квиддич, так что можно будет и Гермиону взять.
– Вот как… Сначала Уизли, теперь вы… А кто еще будет? В ложе?
– Разумеется, Малфои. Малфою-папочке надо показать, что его позиции в окружении Министра не ослабли, поэтому он сделал довольно щедрое пожертвование, формально – Госпиталю Святого Мунго…
– А если меня не будет в ложе, у твоего отца будут неприятности?
– Могут быть, – вздохнула Лаванда. – Пенсию уж точно не поднимут.
– Тогда придется потерпеть даже Малфоев, – взлохматил шевелюру Гарри. – Ладно. Надо подумать. Одно понятно – пропускать этот чемпионат никак нельзя, уж больно много узелков там завязывается… Кстати, оставь наваху себе. На память.
====== Информация В Подарок ======
В свой официальный день рождения, тридцать первого июля, Гарри был в отличном настроении, даже несмотря на то, что попался на шутку близнецов: они добавили в присланный Джинни кулек с конфетами несколько ирисок собственного производства, да еще и, похоже, со слабыми принуждающими чарами на них, так что Гарри вытащил «заряженную» конфету первой. В результате его язык вытянулся не меньше, чем на пару футов и оставался таким минут пятнадцать. И лишь после этого на фантике от конфеты проявилось поздравление от Фреда и Джорджа, которое Гарри и прочитал, болтая длиннющим языком.
Поскольку в этот момент он, к счастью, находился в своей собственной комнате, он разложил присланные конфеты рядком и провел над ними рукой, выбирая наугад.
Действительно, чары: фантики выбранных им якобы наугад пяти конфет слегка отличались от прочих, так что юноша, преодолев желание съесть еще одну (или даже не одну) конфетку, снова смешал их все и начал тренироваться определять чары с помощью попного мозга. Получалось не очень. То есть заряженные-то конфеты он выбирал уверенно, но вот попытки выбрать только незаряженные пока неизменно проваливалась. Надо будет посоветоваться с Сириусом, как лучше противостоять таким чарам.
Когда язык наконец-то уменьшился до нормального размера, Гарри поставил на каждый фантик едва заметную пометку и ссыпал заряженные сладости в общий кулек. Тренажер получился замечательный, ну, а месть он продумает вместе с Бродягой.
Невилл с Шимусом снова прислали ему пакет драконьей селитры, которую он решил употребить частично на удобрения садика тети Петуньи (в конце концов, дом и садик уже фактически принадлежат ему), а частично – на палисадники миссис Кейн и Аткинсов.
Подарок от Гермионы принесла здоровенная чайка и, само собой, это была книжка о магических методах оказания первой помощи. Лаванда, явно состоявшая в заговоре с мисс Грейнджер, подарила ему волшебную аптечку – несколько смоченных бадьяном тампонов, флакончики с зельями (разумеется, к каждому прилагалась инструкция) и самонаматывающиеся бинты.
Основное празднование, разумеется, состоялось у Аткинсов, куда Гарри и отправился, завершив все обычные работы по дому.
Джейн испекла яблочный пирог, и, сразу после поздравлений, весь клуб в полном составе собрался за большим столом в гостиной, причем Гарри подозревал, что гостиная слегка расширена чарами, так, что места хватило всем.
Когда пирог был безжалостно уничтожен, все устроились поудобнее, чтобы послушать отчет МакФергюссона и Блэка о поездке в Литтл-Хэнглтон.
– Мы с этим Фрэнки Брайзом действительно вполне могли оказаться на одной и той же шаланде, когда драпали из Дюнкерка, – рассказывал МакФергюссон. – Так что найти общий язык удалось легко. Забавно, что почти весь паб пытался нас подслушать.
– А было что подслушивать, дорогой? – осведомилась Таппенс.
– Было. И, кстати, когда они узнали, что я полицейский и что я не слишком-то верю в виновность мистера Брайза – образовалась масса свидетелей, причем все до одного утверждали, что всегда-всегда, вот прямо с самого начала считали Фрэнки невиновным. И понеслось… тамошние кумушки любят сплетничать ничуть не меньше, чем местные, из Литтл-Уингинга.
– Итак, по фактам, – постучала карандашом по стакану с лимонадом Таппенс.
– Опуская то, что и так изложено в материалах дела… Во-первых, накануне того дня, когда Реддлов нашли мертвыми, Фрэнки – к сожалению, только он – видел мальчика, точнее, юношу, лет шестнадцати, высокого, с шикарной каштановой шевелюрой и в странной одежде. К слову, похожего на младшего из этих сквайров. Он поднимался на тот самый холм, на котором расположен дом Реддлов. Словесный портрет полностью соответствует нашему Томми-Из-Дневника. К слову, вот фотография младшего из этой семейки, я скопировал ее из коронерского досье, оно хранилось в окружном офисе.
– Очень похож. Ну просто копия того Тома из Тайной Комнаты, – уверенно сказал Гарри, глядя на пожелтевшую карточку. – То есть он, наш Томми, убил своего отца? И бабушку с дедушкой?
– Я бы начал копать эту версию, даже не будь отмеченного ранее modus operandi с этим самым Смертельным Проклятием, – пожал плечами МакФергюссон, – а уж учитывая это… В общем, я полностью уверен в том, что Реддл-младший нашел семью своего отца и жестоко с ней расправился. Что и неудивительно – после шестнадцати лет в приюте.
– Но почему он там оказался? – спросила Делла. – Почему отец бросил его?
– Я поболтал со стариками в баре. Могу сказать, что Реддлы были не самыми милыми людьми в округе. А в середине двадцатых с их сыном произошла достаточно скверная история. Он был помолвлен с дочерью сквайра из соседнего городка, но внезапно сбежал с живущей неподалеку от его дома нищенкой.
– Нищенкой? – удивилась Таппенс. – Даже не с горничной и не с кухаркой?
– О, кухарка! – воскликнул Дерек. – Она-то и сообщила местному обществу, что Реддлы мертвы и что Фрэнк арестован по обвинению в убийстве. К сожалению, она уже умерла, так что подробности этого дела похоронены вместе с ней. Но она до самой смерти жаловалась соседям, что «эта нищая шлюха» ее опередила. Видимо, она сама была не прочь захомутать младшего Реддла. Так что пусть даже и из вторых уст, но кое-что нам удалось узнать. В частности, мне сказали, что невесту отца «нашего» Тома звали Сесилия.
– И ты нашел ее? – поинтересовалась Таппенс. – Вряд ли там было много девушек с подходящим именем и историей.
– Разумеется. После такого скандала родители быстренько выдали ее замуж за довольно пожилого майора из того самого Дорсетширского полка. К сожалению, она умерла пятнадцать лет назад, но мне удалось поговорить с ее дочерью, она до сих пор живет неподалеку. Она сказала, что ее мать была просто убита этой историей и до самой смерти считала, что эта нищенка-разлучница – самая настоящая ведьма.
– Это была фигура речи или у нее были основания так считать? – прищурилась Таппенс.
– Посуди сама, дорогая. Если бы ты ехала со своим женихом в коляске, а потом нищая и, к слову, весьма некрасивая замарашка подала ему воды, а он, будто бы не в себе, ее принял и выпил… и сразу после этого твой жених начинает пускать слюни на эту замарашку, а через неделю сбегает с ней…
Таппенс кивнула.
– Любовное зелье, – промолвил Сириус, – просто-таки классическая картина его применения. Плюс, возможно, «Конфундус», чтобы убедить парня выпить его.
– Это… распространенная практика? – спросила его Делла.
– Любовное зелье не одобряется, но и не запрещено. Особенно, уж извините, в отношении магглов.
– Чертовы расисты! – пробурчал МакФергюссон; Сириус только развел руками.
– И что было дальше? – спросил Гарри.
– Примерно через полгода Реддл-младший вернулся назад, в Литтл-Хэнглтон. Ходили слухи, что он жаловался на то, что его жена его обманула.
– То есть, они успели пожениться, прежде, чем он бросил ее – беременную и, вероятно, без денег? – сделала заметку Таппенс. – Пожалуй, надо бы поискать в церковных книгах в Дорсете или в Лондоне. Причем скорее всего в Лондоне – такие парочки предпочитают оформлять свой брак подальше от родных мест.
– Это займет изрядное количество времени, даже несмотря на то, что мы знаем, когда это случилось, – вздохнул майор. – Я опасаюсь расширять круг посвященных, а работа вслепую, как правило, малоэффективна. Но, разумеется, я отправлю запрос – установить личность этой женщины было бы крайне желательно. Я полагаю, поиск нужной записи о браке займет несколько месяцев, может быть, полгода. Так что, возможно, нашими выводами следует поделиться с мадам Боунс и разделить Лондон на сектора, чтобы не повторять друг за другом. Что дальше, Дерек?
– Я порасспрашивал кого мог и об этих оборванцах. Старики говорят, они жили где-то неподалеку, в ветхой хижине, вокруг которой просто-таки кишели змеи. Их было трое – отец, сын и дочь, и ни их имен, ни их фамилии никто уже не помнит. Как и местоположения хижины. Про отца и дочь никто не слышал с весны двадцать шестого, а вот братец новоиспеченной миссис Реддл куда-то пропал на пару лет, а потом вернулся и портил соседям жизнь до самой смерти Реддлов в сорок третьем. К слову, у него было массивное золотое кольцо. Один из стариков даже признался, что он и его приятели хотели выкупить перстень у оборванца – хотя я полагаю, что на самом деле они планировали просто ограбить его – но побоялись связываться с сумасшедшим, живущим среди змей.
– Том умел разговаривать со змеями, – нахмурился Гарри. – И теперь ясно, что это умение он получил от матери. А… кто-нибудь смог описать это кольцо?
– Тот самый неудачливый грабитель, – ответил МакФергюссон. – Точнее, подозреваемый в заговоре с целью грабежа. Это массивный перстень с черным камнем, довольно грубой работы.
– Значит, он довольно древний, – заметил Блэк. – Как правило, грубая работа характерна только для самых старых украшений… или артефактов.
– Если Том грохнул не только своего папу, но и дядю… Возможно, он превратил кольцо в один из своих якорей? – предположил Гарри. – Их ведь еще как минимум два!
– Вполне возможно. Вы обыскали дом семьи Реддлов? – спросил майор. – Насколько я помню, он с тех самых пор заброшен.
– Я сделал это, – кивнул Сириус. – Причем и в человеческом виде, и в собачьем. Там никто не живет уже много лет. Ни единого живого запаха. И никаких признаков магии. Впрочем, для тщательного обыска нужен профессиональный Разрушитель Проклятий, и у меня есть один на примете. Так что нам с Гарри действительно необходимо попасть на этот самый Чемпионат, в том числе и для того, чтобы встретиться с ним в неформальной обстановке. К сожалению, Ремус не сможет помочь нам – полнолуние будет как раз накануне.
– Да, это не слишком удобно. Что ж, ты уже придумал, каким образом ты попадешь на этот финал?
– Позже решим, – пожал плечами Блэк. – Либо собакой, либо Бордманом, либо в маггловском гриме.
– Это хорошо. Учитывая, что Том хранил два своих известных нам якоря в двух разных местах… Полагаю, принадлежавший его отцу дом он может рассматривать в качестве места хранения еще одного. К слову, мы подняли документы, но так и не смогли отыскать текущего хозяина недвижимости. И, учитывая с одной стороны наши возможности, а с другой – возможности волшебников, не исключено, что сам Том выкупил его, а затем скрыл все записи, касающиеся покупки, с помощью колдовства.
– Фрэнки, к слову, до сих пор регулярно получает жалование за уход за садом, – кивнул МакФергюссон. – Надо бы отследить и эти транзакции: даже если Томми скрыл следы сделки по покупке дома, на такую мелочь он мог не обратить внимания. А хитрованы с самомнением, вроде Тома, как раз на мелочах обычно и сыплются.
Майор кивнул и сделал пометку в блокнотике.
– Хорошо. Если вам удастся договориться с разрушителем… У нас останется восемь дней до отъезда Гарри. Возможно, мы успеем разобраться с домом мистера Реддла за это время. А пока… Джон, боюсь, вам с Джейн придется переехать в Литтл-Хэнглтон, чтобы наблюдать за обстановкой на месте.
– Есть, сэр.
– Слушаюсь, сэр.
– Поедете семейной парой, присмотрите дом для операционной базы, пригодной для размещения оперативной или боевой группы из десяти-двенадцати человек на короткое время. Бюджет обсудим после того, как вы там осмотритесь. С Брайзом не контактировать. В дом Реддлов не соваться, но присмотреть рубежи развертывания штурмовых групп, огневые позиции для групп прикрытия и наблюдательные посты. Вооружение и снаряжение – минимальное, только для самообороны. Отправление – первого августа, соседям сообщите, что уезжаете в отпуск.
Джон записывал, а Джейн только кивнула. Гарри подумал, что она никогда и ничего не забывает – почти как Гермиона, только круче.
– Теперь давайте обсудим это самое пророчество, – предложил майор. – Боже мой, скажи мне кто-нибудь пять лет назад, что я буду строить операции на основе бредней гадалки…
– Мне кажется, что наиболее вероятная кандидатура на роль слуги, с помощью которого Том намерен воспрять и воскреснуть – неплохо знакомый нам мистер Локхарт. Все согласны? – спросила Таппенс.
– Да, мэм. С одной поправкой – с этими пророчествами все всегда с ног на голову становится, причем уже после того, как все сбылось, – внес свои два пенса Гарри. – Так что исключать другие варианты ни в коем случае нельзя.
– Поправка принята, – кивнула пожилая леди.
– То ли к сожалению, то ли к счастью, но лиц, подходящих под описание мистера Локхарта и покинувших или пытавшихся покинуть Британию, пока не обнаружено, – вздохнул майор. – Хотя ориентировки и разосланы во все порты и, на всякий случай, аэропорты. А работа с албанскими коллегами исключена из-за войны на Балканах. Теперь по самому возрождению. Мистер Блэк, Вам слово.
– Я все еще ищу информацию по возможным способам возрождения Тома, – ответил волшебник. – Ремус помогает мне по вечерам, но… к сожалению, самые темные книги в библиотеке Блэков доступны только для членов семьи. К тому же сам дом семейства Блэков настроен ко мне… не слишком доброжелательно, что изрядно затрудняет работу.
Сириус вздохнул. Они с Гарри много раз говорили о его семейных проблемах, но вот то, что на крестного ополчится его собственный и практически пустой дом, как-то не укладывалось в голове юноши.
– Хотя уже ясно, – продолжил Сириус, – что Том может возродиться в собственном молодом теле, забрав силу у какого-нибудь волшебника – так действовал дневник – или позаимствовать тело какой-нибудь добровольной (или условно-добровольной) жертвы, с использованием одного из якорей или без такового. В случае мистера Квиррелла такое решение было не слишком долговечным, а вот в случае мистера Малфоя-младшего Том, похоже, рассчитывал на достаточно долгую жизнь в его теле. Возможно, хоркрукс как раз и нужен для обеспечения долговечности телу.