Текст книги "Пертская красавица (ил. Б.Пашкова)"
Автор книги: Вальтер Скотт
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 35 страниц)
хранителями и наперсниками и тем лишь дышат, что ис-
полняют каждое мое повеление. А Конахар, – добавил он,
смягчая тон, – вновь оживет, едва лишь Кэтрин пожелает
увидеть его. Для всех других он – юный вождь кухилов, но
перед нею тот же смиренный и покорный юноша, каким
был всегда подмастерье Саймона Гловера. Видишь эту
трость? Я получил ее от тебя, в прошлом году, когда мы
под солнцем ранней осени собирали вдвоем орехи в ло-
щинах Ледноха. Я ее не променял бы, Кэтрин, на жезл
верховного вождя моего племени.
Так говорил Эхин, а Кэтрин слушала и винила себя в
неразумии: как могла она обратиться за помощью к дерз-
кому юнцу, которому явно вскружило голову, что он, вче-
рашний слуга, вдруг так вознесся и получил неограни-
ченную власть над ватагой приверженцев, не признающих
никакого закона.
– Ты не боишься меня, прекрасная Кэтрин? – сказал,
взяв ее за руку, юный вождь. – Я велел моим людям явиться
за несколько минут до меня, чтобы проверить, как ты по-
чувствуешь себя в их присутствии, и мне показалось, что
ты смотрела на них так, словно родилась быть женою во-
ждя.
– У меня не было причины бояться зла со стороны
горцев, – ответила Кэтрин, – а тем более, когда я полагала,
что с ними Конахар. Конахар пил из одной с нами чаши и
ел наш хлеб, и мой отец часто вел торговые дела с людьми
его клана, и никогда не бывало между ними обиды или
ссоры.
– Никогда? – возразил Гектор (ибо имя «Эхин» соот-
ветствует нашему «Гектор»). – Даже и тогда, когда он
принял сторону Гоу Хрома, колченогого кузнеца, против
Эхина Мак-Иана? Не говори ничего в его оправдание и
поверь, если я еще когда-нибудь упомяну об этом, то лишь
по твоей вине. Но ты хотела возложить на меня какое-то
поручение – прикажи, и оно будет исполнено.
Кэтрин поспешила ответить. В речах и повадке юноши
было нечто побуждавшее ее сократить свидание.
– Эхин, – сказала она, – раз ты больше не зовешься
Конахаром, тебе должно быть понятно, что я просила об
услуге себе равного, честно считая его таковым, и мне не
приходило в голову, что я обращаюсь к лицу столь значи-
тельному и сильному. Ты, как и я, обязан наставлением в
вере этому доброму старику. Сейчас ему угрожает большая
опасность, злые люди возвели на него ложное обвинение, и
он хочет где-нибудь укрыться на время, пока гроза не
пронесется мимо.
– Ага, наш ученый клерк Климент? Да, достойный инок
много сделал для меня – слишком много, ибо я по своему
необузданному нраву не мог обратить себе на пользу его
поучения. Посмотрел бы я, найдется ли в городе Перте
человек, который осмелится преследовать того, кто схва-
тился за плащ Мак-Иана!
– Едва ли безопасно будет положиться лишь на эго, –
сказала Кэтрин. – Я не сомневаюсь в могуществе вашего
племени, но, когда Черный Дуглас поднимает ссору, он не
боится тряхнуть гэльский плед.
Горца задели ее слова, но он прикрыл досаду деланным
смехом.
– Воробей, что подле нас, – сказал он, – видится глазу
крупней орла, взлетевшего на Бенгойл. Вы страшитесь
Дугласов больше, потому что они сидят с вами рядом. Но
пусть будет как тебе угодно… Ты не поверишь, как далеко
простираются наши холмы, и долы, и леса за темной стеной
этих гор, и мир для тебя весь лежит на берегах Тэя. Но этот
добрый монах увидит горы, которые могут его укрыть,
хотя бы все Дугласы гнались за ним, да, и в тех горах
столько людей, что, столкнувшись с ними, Дугласы будут
рады поскорей убраться на юг от Грэмпиана… А почему
бы и тебе не отправиться к нам вместе с твоим добрым
стариком? Я пришлю вам в охрану отряд – проводить вас из
Перта, и мы по ту сторону Лох-Тэя наладим наш старый
промысел. Только сам я не стану больше кроить перчатки:
я могу поставлять кожу твоему отцу, но резать кожу я буду
не иначе, как на спинах у врагов.
– Мой отец приедет как-нибудь посмотреть ваш двор,
Конахар… простите, Гектор… но в более спокойные вре-
мена, потому что сейчас идет ссора между горожанами и
слугами знатных вельмож, да еще поговаривают, что в
Верхней Шотландии того и гляди разразится война.
– Поистине так, клянусь святою девой, Кэтрин! И когда
бы не эта самая война между кланами, вы с отцом давно
могли бы съездить погостить в Горную Страну, моя пре-
лестная хозяйка. Но горцы недолго будут делиться на два
племени. Они, как истые мужи, сразятся за первенство, и
кто выиграет бой, тот будет разговаривать с королем
Шотландии как с равным, не как с высшим. Молись, чтобы
победа досталась Мак-Иану, моя святая Екатерина, – тогда
ты будешь молиться за того, кто тебя истинно любит.
– Я буду молиться за правого, – сказала Кэтрин, – или
еще лучше: буду молиться за мир для обеих сторон. Про-
щай, добрый мой и благородный отец Климент, поверь, я
не забуду никогда твои уроки!. Помяни меня в твоих мо-
литвах… Но как ты выдержишь такой трудный путь?
– Где будет нужно, его понесут на руках, – сказал Гек-
тор, – если не удастся вскоре же найти для него лошадь. Но
ты, Кэтрин… Отсюда до Перта не близко: позволь, я про-
вожу тебя туда, как бывало.
– Будь ты тем, кем был, я не отказалась бы от такого
провожатого. Но опасны на спутнике золотые пряжки и
браслеты, когда на большой дороге, точно листья в октяб-
ре, носятся отряды копьеносцев – лиддсдейлских и эннен-
дейлских, а встречи гэльского тартана со стальными кам-
золами не проходят гладко.
Она позволила себе это замечание, так как подозревала
все-таки, что юный Эхин, сбросив, как змея, кожу, не
вполне освободился от привычек, усвоенных в прини-
женном положении, и что его, как он ни храбрился на
словах, едва ли прельщало ринуться в бой при численном
превосходстве противника, как, возможно, пришлось бы
ему, отважься он спуститься с гор и подойти поближе к
городу. Она, по-видимому, рассудила правильно: юноша
поспешил распроститься, причем, чтобы он не припал к
губам, ему разрешили поцеловать руку.
Итак, Кэтрин отправилась одна в обратную дорогу, и,
оглядываясь время от времени, она различала фигуры
горцев, пробиравшихся на север самыми укромными и
труднопроходимыми тропами.
Ее затаенный страх перед непосредственной опасно-
стью постепенно улетучивался по мере того, как росло
расстояние между нею и этими людьми, чьи действия на-
правляла только воля их вождя и чьим вождем был свое-
нравный и горячий юноша. Она ничуть не опасалась по
дороге к Перту подвергнуться оскорблению со стороны
солдат, на каких могла бы набрести: правила рыцарства в
те дни служили более верной охраной для достойной с виду
девушки, чем отряд вооруженных приспешников, в кото-
рых какой-нибудь встречный отряд мог бы не признать
друзей. Но мысли о более отдаленных опасностях не да-
вали ей покоя. Преследование со стороны беспутного
принца представлялось все более страшным после угрозы,
которую не постеснялся пустить в ход его бесчестный со-
ветник Рэморни, – угрозы погубить ее отца, если она не
поступится своею скромностью. В тот век подобная угроза
со стороны такого видного лица давала все основания для
тревоги. Небезобидными должна была считать Кэтрин и
притязания Конахара на ее благосклонность – притязания,
которые юноша держал при себе, покуда был на положении
слуги, но теперь решил, как видно, смело предъявить: в
самом деле, все чаще повторялись набеги горцев на Перт, и
случалось не раз, что горожан похищали из дому и увола-
кивали в горы или убивали палашом на улице родного го-
рода. Страшило девушку и то, что отец так настойчиво
предлагает ей в мужья Смита, о чьем недостойном пове-
дении в день святого Валентина уже дошел до нее слух и на
чьи домогательства, даже останься он чист в ее глазах, она
не смела склониться, пока помнила угрозу Рэморни обру-
шить месть на ее отца. Она думала об этих разных опас-
ностях с глубоким страхом и крепнущим желанием ук-
рыться от них и от себя самой в стенах монастыря, но не
видела возможности получить на то согласие отца, хотя
ничто другое не могло ей дать защиту и покой.
Впрочем, мы не обнаружили бы в ходе ее мыслей
прямого сожаления о том, что всем этим опасностям она
подвергается потому, что прослыла пертской красавицей.
И в этом мы вправе усмотреть черту, показывающую, что
Кэтрин не была таким уж совершенным ангелом, как, мо-
жет быть, еще и в том, что, несмотря на все провинности
Генри Смита, действительные или мнимые, сердце ее би-
лось чаще, когда ей вспоминался рассвет Валентинова дня.
ГЛАВА XV
Чтоб душу ввергло то питье
Истерзанную в забытье!
«Берта»
Мы раскрыли тайны исповеди, не укроет от нас своих
тайн и спальня больного. В полумраке комнаты, где запах
мазей и микстур выдавал, что здесь применил свое искус-
ство лекарь, лежал на кровати, запахнувшись в ночной
халат, высокий худой человек и от боли хмурил лоб, меж
тем как тысяча страстей клокотали в его груди. В комнате
каждый предмет говорил о богатстве и расточительности.
Хенбейн Двайнинг, аптекарь, как видно приглашенный
пользовать страждущего, скользил из угла в угол своей
профессиональной кошачьей поступью, составляя лекар-
ства и подготовляя все необходимое для перевязки. Раза
два больной застонал, и лекарь, подойдя к кровати, спро-
сил, на что указывают эти стопы – на телесную ли скорбь
или на боль души.
– На обе сразу, подлый отравитель, – сказал сэр Джон
Рэморни, – и на то, что мне опротивело твое гнусное при-
сутствие.
– Если все дело только в этом, я могу, сэр рыцарь, из-
бавить вашу милость от одной из бед и немедленно уйти в
другое место. В наши беспокойные времена, имей я хоть
двадцать рук вместо этих двух бедных прислужниц моего
ремесла, – он раскрыл свои тощие ладони, – мне при ны-
нешних непрестанных, раздорах хватило бы дела на все
двадцать – высоко ценимого дела, такого, что кроны и
благословения сыпались бы на меня, стремясь наперебой
щедрей оплатить мою службу, а вы, сэр Джон, срываете
злобу на своем враче, когда гневаться вам надо бы только
на того, кто нанес вам рану.
– Мерзавец, ниже моего достоинства отвечать тебе! –
сказал пациент. – Но твой зловредный язык каждым словом
наносит раны, которых не залечить никакими аравийскими
бальзамами.
– Сэр Джон, я вас не понимаю, но если вы станете и
впредь давать волю бурным припадкам ярости, непре-
менным следствием будут жар и воспаление.
– Так зачем же ты, как будто назло, стараешься каждым
словом разжечь во мне кровь? Зачем ты упомянул, что твоя
недостойная особа могла бы располагать и лишними ру-
ками сверх тех, что ей отпущены природой, в то время как
я, рыцарь и джентльмен, лежу увечным калекой?
– Сэр Джон, – возразил лекарь, – я не духовное лицо и
даже не слишком крепко верю во многое из того, о чем
толкуют нам священники. И все же я могу вам напомнить,
что с вами еще обошлись по-божески: ведь если бы удар,
причинивший вам увечье, пришелся, как был нацелен, по
шее, он бы снес вам голову с плеч, а не отсек менее важный
член вашего тела.
– Я жалею, Двайнинг… да, жалею, что удар не попал
куда следовало. Мне тогда не довелось бы увидеть, как
тонко сотканную паутину моей политики разорвала грубая
сила пьяного мужлана. Я не остался бы в живых, чтобы
видеть коней, на которых не смогу больше скакать, арену
турнира, на которую больше не смею выйти, блеск, кото-
рым мне больше не щеголять, бои, в которых мне уже не
сражаться! Одержимый мужским стремлением к власти и
борьбе, я должен буду занять место среди женщин, даже и
теми презираемый, как жалкий, бессильный калека, ли-
шенный права домогаться их любви.
– Пусть все это так, но я позволю себе напомнить вашей
милости, – начал Двайнинг, все еще занимаясь подготовкой
к перевязке раны, – что глаза, которых вы едва не лишились
вместе с головой, теперь, когда они при вас, обещают по-
дарить вам утеху, какой не доставят ни услады честолюбия,
ни победа на турнире или в битве, ни женская любовь.
– Должно быть, мой ум отупел – я не могу уловить, к
чему ты клонишь, лекарь, – ответил Рэморни. – Каким же
бесценным зрелищем предстоит мне услаждаться, потер-
пев крушение?
– Вам осталось самое драгоценное, что дано человеку, –
сказал Двайнинг, и со страстью в голосе, как называет
влюбленный имя своей повелительницы, он добавил одно
лишь слово: – Месть!
Раненый приподнялся на ложе, с волнением ожидая,
как разрешит свою загадку врач. Услышав разъяснение, он
снова лег и, помолчав, спросил:
– В какой христианской школе ты усвоил такую мораль,
добрый мастер Двайнинг?
– Ни в какой, – ответил врач, – потому что, хоть ей и
учат тайным образом в большинстве христианских школ,
открыто и смело она не принята ни в одной из них. Но я
обучался ей среди мудрецов Гранады, где пламенный ду-
шою мавр высоко поднимает смертоносный кинжал,
обагренный кровью врага, и честно исповедует учение,
которому бледноликий христианин следует на деле, хотя из
трусости не смеет в том признаться.
– Ого! Ты, значит, негодяй более высокого полета, чем
я думал, – сказал Рэморни.
– Возможно, – ответил Двайнинг. – Самые тихие воды –
самые глубокие, и самый опасный враг – это тот, кто не
угрожает, а сразу наносит удар. Вы, рыцари и воины, идете
прямо к цели с мечом в руке. Мы же, ученые люди, под-
бираемся к ней бесшумным шагом и окольной тропой, но
достигаем желаемого не менее верно.
– И я, – воскликнул рыцарь, – кто шагал к мести одетой
в сталь стопой, пробуждая громовое эхо, я должен теперь
влезть в твои комнатные туфли? Ничего себе!
– Кто не располагает силой, – сказал коварный лекарь, –
должен добиваться своей цели хитростью.
– Скажи-ка мне откровенно, аптекарь, к чему ты учишь
меня этой дьявольской грамоте? Зачем ты меня подбива-
ешь быстрее и дальше идти дорогой мести, чем сам я, как
думается тебе, пошел бы ею по своему почину? Я куда как
искушен в мирских путях, аптекарь, и знаю, что такой, как
ты, не проронит слова впустую и зря не доверится такому,
как я, если опасное доверие не сулит ему кое-что продви-
нуть в его собственных делах. Какой же выгоды ждешь ты
для себя на пути мирном или кровавом, который могу я
избрать в данном случае?
– Скажу вам прямо, сэр рыцарь, хоть не в моем это
обычае, – ответил лекарь, – в мести моя дорога сходится с
вашей.
– С моей? – удивился Рэморни, и в голосе его прозву-
чало презрение. – А я полагал, моя для тебя проходит на
недосягаемой высоте. Ты метишь в своей мести туда же,
куда и Рэморни?
– Поистине так, – ответил Двайнинг, – потому что чу-
мазый кузнец, чей меч вас изувечил, часто обращался со
мной пренебрежительно и обидно. Перечил мне в совете,
выказывал презрение своими действиями. Его тупая, жи-
вотная храбрость – живой укор человеку такого тонкого
природного склада, как у меня. Я боюсь его и ненавижу.
– И ты надеешься найти во мне деятельного пособника?
– сказал Рэморни тем же надменным тоном, что и раньше. –
Знай же, городской ремесленник стоит слишком низко,
чтобы внушать мне ненависть или страх. Но и он свое по-
лучит. Мы не питаем злобы к ужалившей нас змее, хоть и
можем стряхнуть ее с ноги и раздавить пятой. Мерзавец
издавна слывет удалым бойцом и, слышал я, домогается
благосклонности той самонадеянной куклы, чья прелесть,
сказать по правде, толкнула нас на столь разумное и бла-
говидное покушение… Дьяволы, правящие нашим доль-
ним миром! По какой подлой злобе вы решили, чтобы руку,
способную вонзить копье в грудь наследного принца, от-
рубил, как лозинку, жалкий простолюдин, и как – в сумя-
тице ночной потасовки!. Ладно, лекарь, тут наши дороги
сходятся, и можешь на меня положиться, я для тебя раз-
давлю гада кузнеца. Но не вздумай увильнуть от меня,
когда я легко и просто совершу эту часть нашей мести.
– Едва ли так уж легко, – заметил лекарь. – Поверьте
мне, ваша милость, связываться с ним не безопасно и не
просто. Он самый сильный, самый храбрый и самый ис-
кусный боец в городе Перте и во всей округе.
– Не бойся, найдем, кого на него наслать, хоть был бы
он силен, как Самсон. Но смотри у меня! Я расправлюсь с
тобой по-свойски, если ты не станешь моим послушным
орудием в игре, которая последует затем. Смотри, говорю
тебе еще раз! Я не учился ни в каких мавританских школах
и не отличаюсь твоей ненасытной мстительностью, но и я
должен получить свое в деле мести… Слушай вниматель-
но, лекарь, раз уж приходится мне перед тобою раскры-
ваться, но берегись предать меня, потому что, как ни силен
твой бес, ты брал уроки у черта помельче, чем мой…
Слушай!. Хозяин, которому я, забыв добро и зло, служил с
усердием, быть может пагубным для моего честного име-
ни, но с неколебимой верностью, тот самый человек, чью
взбалмошность я ублажал, когда понес свою непоправи-
мую потерю, – он готов сейчас сдаться на просьбы своего
доброго отца, пожертвовать мною: лишить меня покрови-
тельства и отдать на расправу этому лицемеру, своему дя-
де, с которым он ищет непрочного примирения – за мой
счет! Если он не оставит свое неблагодарное намерение,
твои свирепейшие мавры, будь они черны, как дым пре-
исподней, покраснеют со стыда, так я посрамлю их в моей
мести! Но я дам ему еще последнюю возможность спасти
свою честь и свободу, перед тем как обрушу на него всю
беспощадную, неукротимую ярость моей злобы… Вот то-
гда-то, раз уж я тебе открылся… тогда мы ударим по рукам
на нашем договоре… Как я сказал? Ударим по рукам!.. Где
она, рука, которую Рэморни должен протянуть в подкреп-
ление своего слова?! Пригвождена к столбу для объявле-
ний? Или кинута вместе с отбросами бездомным собакам, и
в этот самый час они грызутся из-за нее? Что ж, приложи
свой палец к обрубку, и поклянись, что будешь верным
вершителем моей мести, как я – твоей… Как, сэр лекарь, ты
побледнел – ты, приказывающий смерти «отступи» или
«приблизься», ты трепещешь при мысли о ней или при
упоминании ее имени? Я еще не назвал, что ты получишь в
уплату, потому что тому, кто любит месть ради мести, не
нужно другой награды… Однако, если земли и золото мо-
гут увеличить твое рвение в смелом деле, поверь мне, от-
каза в них не будет.
– Они тоже кое-что значат в моих скромных желаниях,
– сказал Двайнинг. – Бедного человека в мирской нашей
сутолоке сбивают с ног, как карлика в толпе, и топчут,
богатый же и сильный высится, как великан, над людьми, и
ему нипочем, когда все вокруг теснят и давят друг друга.
– Ты вознесешься над толпою, лекарь, так высоко, как
может поднять тебя золото. Этот кошелек тяжел, но в твоей
награде он только задаток.
– Ну, а как с кузнецом, мой высокий благодетель? –
сказал лекарь, кладя вознаграждение в карман. – С Генри
Уиндом, или как там его зовут… Разве известие, что он
уплатил пеню за свой проступок, не уймет боль вашей
раны, благородный рыцарь, слаще, чем бальзам из Мекки,
которым я смазал ее?
– Он ниже помыслов Рэморни, и на него я не досадую,
как не злобствую на тот клинок, которым он орудовал. Но
твоей злобе впору пасть на него. Где его можно встретить
всего верней?
– Я все обдумал заранее, – сказал Двайнинг. – Напасть
на него днем в его собственном доме будет слишком дерзко
и опасно, потому что у него работают в кузне пятеро слуг.
Четверо из них – крепкие молодцы, и все пятеро любят
своего хозяина. Ночью, пожалуй, также рискованно, по-
тому что дверь он держит на крепком дубовом болту и
стальном засове, пока силой вломишься в дом, поднимутся
ему на подмогу соседи, тем более что они еще настороже
после переполоха в канун святого Валентина.
– Эге, правда, лекарь, – сказал Рэморни. – Ты по при-
роде своей не можешь без обмана – даже со мною… Как
сам ты сказал, ты узнал мою руку и перстень, когда ее
нашли валявшейся на улице, как мерзкий отброс с бойни…
Почему же, узнав ее, ты отправился вместе с другими
безмозглыми горожанами па совет к Патрику Чартерису –
обрубить бы ему шпоры с пяток за то, что якшается с
жалким ремесленным людом! – и приволок его сюда вме-
сте со всем дурачьем глумиться над безжизненной рукой,
которая, будь она на своем месте, не удостоила бы его ни
мирного пожатия, ни удара в честном бою?
– Мой благородный покровитель, как только я уверил-
ся, что пострадавший – вы, я изо всех сил старался убедить
их, чтоб они не завязывали ссору, но Смит и еще две-три
горячие головы стали требовать мести. Вы, мой добрый
рыцарь, верно, знаете, этот чванливец объявил себя по-
клонником пертской красавицы и полагает долгом чести
поддерживать ее отца в каждом вздорном споре. Тут, од-
нако, я ему испортил всю обедню, а это месть не шуточная!
– Что вы хотите сказать, сэр лекарь? – усмехнулся па-
циент.
– Понимаете, ваша милость, – сказал аптекарь, – Смит
не придерживается степенности, а живет как вольный гу-
ляка. Я повстречался с ним на Валентинов день, вскоре
после столкновения между горожанами и людьми Дугласа.
Да, я встретил его, когда он пробирался улочками и про-
улками с простой девчонкой-менестрелем: прелестница
сунула ему в одну руку свою корзинку и виолу, а на другой
повисла сама. Как посмотрите на это, ваша честь? Хорош
удалец: тягаться с принцем за любовь красивейшей де-
вушки Перта, отсекать руку рыцарю и барону, а затем
объявиться кавалером бродяжки-потешницы – и все на
протяжении одних суток!
– Вот как! Он вырос в моем мнении: даром что мужлан,
наклонности у него самые дворянские, – сказал Рэморни. –
По мне, уж лучше бы он был добронравным обывателем, а
не гулякой, тогда у меня больше лежало бы сердце помочь
тебе в твоей мести. Да и что за месть? Месть кузнецу! Как
если бы у меня вышла ссора с каким-нибудь жалким мас-
тером, выделывающим грошовые шевроны! Тьфу… И все
же придется довести дело до конца. Ты, поручусь я, кое-что
сделал уже для начала на свой хитрый лад.
– В очень скромной мере, – сказал аптекарь. – Я поза-
ботился, чтобы две-три самые завзятые сплетницы с Кэр-
фью-стрит, которых разбирает досада, когда Кэтрин име-
нуют пертской красавицей, прослышали о ее верном Ва-
лентине. Они жадно подхватили слушок, и теперь, если кто
усомнится в новости, тут же поклянутся, что видели все
своими глазами. Час спустя влюбленный явился к ее отцу,
и ваша милость поймет, какой прием оказал ему возму-
щенный перчаточник – сама-то девица и глядеть на него не
пожелала. Так что ваша честь правильно разгадали, что я
уже пригубил чашу мести. Но я надеюсь испить ее до дна,
приняв из рук вашей светлости, поскольку вы вступили со
мною в братский союз, который…
– Братский? – с презрением повторил рыцарь. – Пусть
так. Священники говорят, что все мы созданы из одного и
того же праха. Я бы не сказал – по-моему, разница все-таки
есть, но глина более благородная будет верна более низкой,
и ты упьешься местью… Позови моего пажа.
На зов явился из смежной комнаты юноша.
– Ивиот, – спросил рыцарь, – Бонтрон еще здесь? И
трезвый?
– Трезвый, насколько может протрезвить сон после
крепкой выпивки, – ответил паж.
– Так веди его сюда. И прикрой плотно дверь.
Послышались тяжелые шаги, и в комнату вошел чело-
век, малый рост которого, казалось, возмещался шириною
плеч и мощью рук.
– Есть над кем поработать, Бонтрон, – сказал рыцарь.
Хмурое лицо вошедшего прояснилось, рот осклабился в
довольной улыбке.
– Аптекарь укажет тебе, над кем. Надо будет толково
выбрать час, место и обстановку, чтобы исход был верный,
и смотри, как бы тебя самого не ухлопали, потому что
твоим противником будет умелый боец – Смит из Уинда,
– Дело не шуточное, – проворчал наемник. – Тут, если
промажешь, считай себя покойником. Смит известен на
весь Перт искусством и силой.
– Прихвати двух помощников, – предложил рыцарь.
– Ну нет! – сказал Бонтрон. – Если что удваивать, так
уж лучше награду.
– Рассчитывай на двойную, – сказал его хозяин, – но
смотри, чтобы сделано было чисто.
– Можете на меня положиться, сэр рыцарь, – не часто
мне случалось сплоховать.
– Следуй руководству этого разумника, – сказал ране-
ный рыцарь, указывая на лекаря. – Слушай… Ты его про-
пустишь вперед… И не пей, пока не управишься.
– Не буду, – отвечал черный приспешник. – От силы и
верности удара зависит моя собственная жизнь. Я знаю, с
кем имею дело.
– А теперь убирайся. Жди, когда лекарь тебя позовет, и
держи топор и кинжал наготове,
Бонтрон кивнул и вышел.
– Вы полагаете, мой благородный рыцарь, что он
управится с работой в одиночку? – сказал лекарь, когда за
убийцей закрылась дверь. – Позволю себе напомнить вам,
что тот позавчера расправился один с шестью вооружен-
ными противниками.
– Будьте покойны, сэр лекарь. Такой человек, как Бон-
трон, когда он наметил заранее место и час, стоит двадцати
гуляк, захваченных врасплох. Позови Ивиота, ты сперва
займешься врачеванием, а насчет дальнейшего не сомне-
вайся – в работе у тебя будет помощник, не уступающий
тебе в искусстве разить быстро и нежданно.
На зов лекаря снова явился паж Ивиот и, по знаку сво-
его господина, помог хирургу снять повязку с искалечен-
ной руки сэра Джона Рэморни. Осматривая обнаженный
обрубок, Двайнинг испытал особое, профессиональное
удовольствие, усугубленное той бурной радостью, кото-
рую он по злой своей натуре черпал в страданиях ближ-
него. Рыцарь тоже остановил взгляд на жутком зрелище, и
то ли боль, то ли душевная мука вырвала у него стон, как ни
хотел он его подавить.
– Вы стонете, сэр, – сказал лекарь вкрадчи-
во-улещающим голосом, но на губах его заиграла усмешка
удовольствия и презрения, которых в своем привычном
притворстве он все же не сумел утаить. – Вы стонете… Но
могу вас утешить: Генри Смит знает свое дело – его меч
бьет так же верно, как его молот по наковальне. Нанеси
этот роковой удар заурядный мечник, он так попортил бы
кость и раскромсал мускулы, что тут, возможно, и мое
искусство мало что поправило бы. А Генри Смит отрезал
чисто и так правильно, как будто бы это я произвел ампу-
тацию своим тонким скальпелем. Если будете точно и не-
уклонно соблюдать предписания медицины, вы через не-
сколько дней начнете выходить.
– Но рука… рука потеряна…
– На время это можно будет скрыть, – сказал аптекарь. –
Я тут шепнул под великим секретом двум-трем болтунам,
что найденная рука отрублена у вашего конюха, Черного
Квентина, а вы, господин рыцарь, знаете, что Квентин уе-
хал в Файф, так что все тем легче поверят такому слуху.
– Я отлично знаю, – сказал Рэморни, – что правду
можно на короткое время затемнить ложью. Но что мне
даст небольшая отсрочка?
– Вы, сэр рыцарь, на какое-то время удалитесь от двора,
и, пока не вернетесь, никто ничего не узнает, а там, когда
свежие новости вытеснят из памяти людей недавнее про-
исшествие, вашу потерю можно будет приписать несчаст-
ному случаю – дрогнуло-де копье или вырвался из рук
самострел. Ваш покорный слуга изыщет правдоподобное
объяснение и подтвердит его истинность.
– Эта мысль сводит меня с ума! – сказал Рэморни и
вновь застонал в духовной и телесной муке. – Но другого,
лучшего средства я не вижу.
– Другого и нет, – сказал лекарь, наслаждаясь отчая-
нием своего покровителя. – А пока что люди думают, что
вас держат дома полученные в драке синяки да вдобавок и
досада на принца, который согласился по требованию Ол-
бени дать вам отставку и удалить от своего двора, что уже
получило широкую огласку.
– Негодяй, ты терзаешь меня! – вскричал пациент.
– Так что, в общем, – продолжал Двайнинг, – вы, ваша
милость, отделались благополучно, и если не думать об
отрубленной руке (эта утрата невосполнима!), то вы не
сетовать должны, а радоваться, ибо ни один брадо-
брей-хирург ни во Франции, ни в Англии не мог бы ис-
кусней сделать операцию, чем это совершил одним пря-
мым ударом кузнец.
– Я полностью признаю свой долг перед ним, – сказал
Рэморни, еле сдерживая гнев под напускным спокойстви-
ем, – и если Бонтрон не заплатит ему таким же одним
прямым ударом, да так, чтобы не явилось надобности во
враче, тогда говори, что Джон Рэморни отступился от
своих обязательств.
– Вот это речь благородного рыцаря! – сказал аптекарь.
– И позвольте мне добавить, что все искусство хирурга
могло бы оказаться бессильным и ваши вены иссушило бы
кровотечение, если бы добрые монахи не наложили во-
время повязку, сделав прижигание и применив кровооста-
навливающие средства, и если бы не услуги вашего сми-
ренного вассала Хенбейна Двайнинга.
– Замолчи! – вскричал пациент. – Слышать не могу
твоего зловещего голоса и трижды зловещего имени*!
Когда ты напоминаешь мне о пытках, которым я подвер-
гался, мне чудится, что мои трепещущие нервы растяги-
ваются и сжимаются, как будто хотят побудить к действию
пальцы, которые еще недавно могли стиснуть кинжал!
– Этот феномен, – объяснил лекарь, – с разрешения
благородного рыцаря, людям нашей профессии хорошо
известен. Некоторые ученые древности утверждали, что
сохраняется некая симпатическая связь между перерезан-
ными нервами и теми, что принадлежат к ампутирован-
ному члену, и что не раз наблюдалось, как отсеченные
пальцы вздрагивают и напрягаются, как бы в соответствии
с импульсом, который вызывается в них симпатией к си-
лам, действующим в живом организме. Если бы нам уда-
лось завладеть рукой, пока она была пригвождена к кресту
или хранилась у Черного Дугласа, я был бы рад понаблю-
дать это удивительное проявление таинственных симпа-
тий. Но это, боюсь, оказалось бы куда как опасно – я лучше
бы вырвал коготь голодному орлу!.
– Лучше дразни своими злыми шутками раненого льва,
чем Джона Рэморни! – закричал рыцарь в бешеном него-
довании. – Делай свое дело, собака, и помни: если моя рука
и не может больше сжимать кинжал, мне повинуется сотня
рук.
– Довольно будет и одной, в гневе занесенной над ва-
шим хирургом, – сказал Двайнинг, – и он от ужаса умрет на
месте. Но кто же тогда, – добавил он тоном не то укоризны,
не то насмешки, – кто тогда придет облегчить огненную
боль, которая сейчас терзает моего господина и распаляет в
нем злобу даже против его бедного слуги, посмевшего за-
говорить о законах врачевания, столь жалких, бесспорно, в
глазах того, кто властен наносить раны?
Затем, словно не отваживаясь больше дразнить своего
грозного пациента, лекарь спрятал усмешку и принялся за
обработку раны, приложив к ней бальзам, от которого
разлился по комнате приятный запах, а в ране жгучий жар
сменила освежающая прохлада. Для лихорадившего па-
циента перемена была так отрадна, что если раньше он
стонал от боли, то теперь у него вырвался вздох удоволь-
ствия, когда он вновь откинулся на свои подушки, чтобы
насладиться покоем после благотворной перевязки.
– Теперь, мой благородный рыцарь, вы знаете, кто ваш
друг, – начал снова Двайнинг. – А поддайся вы безрас-
судному порыву и прикажи: «Убейте мне этого ничтож-
ного знахаря!» – где между четырех морей Британии нашли
бы вы мастера, чье искусство принесло бы вам такое об-
легчение?
– Забудь мои угрозы, добрый лекарь, – сказал Рэморни,
– но впредь остерегись искушать меня. Такие, как я, не