355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стэн Ривертон » Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать » Текст книги (страница 8)
Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 00:00

Текст книги "Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать"


Автор книги: Стэн Ривертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 35 страниц)

22
Пьяный

Хенглер нетерпеливо оглянулся, ища глазами Катрину, которая вышла, чтобы заказать для него такси. Но вообще-то грубость Риста как будто не задела его. Он сидел в кресле с равнодушным видом.

– Вы меня удивили, – сказал он Ристу и улыбнулся.

Рист снова выпил и поверх рюмки посмотрел на антиквара хитрыми, злобными глазами.

– Плохой антиквар может, конечно, быть честным человеком, – сказал он, – но хороший – никогда! Что же тогда говорить о таком всемирно известном антикваре, как вы? Вы, должно быть, догадались, что я пристально наблюдаю за вами. Я понял это, когда направил свет лампы вам прямо в лицо: вы просто законченный преступник.

Антиквар поднял руку ко рту, словно для того, чтобы скрыть зевок.

– Вы меня очень удивили, – повторил он.

– Разрешите спросить, как давно вы приехали в Данию?

– Примерно, месяц назад, – с дружеской готовностью ответил антиквар.

– И вы, безусловно, приехали сюда с какой-то ворованной картиной? Полагаю, вам удалось продать ее?

В мире достаточно много глупых людей, которых можно осчастливить такой сделкой. Что же это была за картина? Ага, вы мне не отвечаете! Не хотите говорить? Я вас понимаю. Если эта картина подлинник, значит она краденная, а если не краденная, значит это не подлинник. Все вы, антиквары, одним миром мазаны.

– Вы меня удивляете, – снова заметил антиквар.

– За ваше здоровье! И куда же вы направляетесь сегодня вечером, милостивый государь? Вы сказали, что намерены совершить небольшую поездку. Бьюсь об заклад, что вы пронюхали о какой-нибудь старой семейной реликвии! Благородная семья оказалась в трудных обстоятельствах и вынуждена продать что-нибудь из своих реликвий. Разумеется, в тайне. А вы – тут как тут. С деньгами, полученными за краденную картину. На них вы приобретете последнюю ценную вещь какой-нибудь благородной вдовы по бросовой цене. Разве это не обычное воровство?

– Я крайне удивлен и продолжаю удивляться все больше и больше, – ответил Хенглер. – Но вместе с тем я в восторге, что подобное развлечение скрасило мне ожидание такси.

Рист продолжал, не скупясь на оскорбления:

– После этого вы контрабандой вывезете этот предмет, потому что, понятно, не потерпите, чтобы государство или кто-либо другой получил свою долю в этом мошенничестве. А потом продадите эту вещь за границей в несколько раз дороже. Позвольте спросить вас в связи с вашей поездкой, какой уголок Дании будет ограблен на этот раз?

Хенглер встал:

– Я слышу, подъехало такси и, к сожалению, должен прервать нашу приятную беседу.

– Полагаю, вы все еще крайне удивлены? – вызывающе грубо спросил Рист.

В комнату вошла Катрина. Она услыхала последние слова Риста, поняла, что он может наделать беды, и шепотом одернула его. Правда, полная невозмутимость антиквара немного успокоила ее. Он улыбнулся, словно ничего не случилось. Даже пожал на прощание руку Риста и выразил надежду, что они увидятся еще раз.

– Вы так думаете? – спросил Рист.

– Должен признаться, меня немного удивил тон общения, принятый в ваших широтах, – ответил антиквар. – Я недолго прожил в вашей стране и еще не чувствую себя здесь, как дома. Однако я быстро усваиваю местные правила и надеюсь исправиться. Тогда нам будет легче разговаривать друг с другом и подобные развлечения не будут доставлять удовольствия только одной стороне.

В словах антиквара, несомненно, скрывалась ирония, но по его тону этого не было заметно. Напротив, он держался вполне дружески. Как видно, он объяснил поведение Риста действием алкоголя. Рист демонстративно повернулся к нему спиной и начал смешивать себе новую порцию виски. Катрина сама проводила антиквара. В тот день у нее никого не было. Обычно в прихожей сидела рыжеволосая служанка-шведка. Когда Катрина вернулась в залу, Рист стоял у одного из задрапированных окон. Он чуть-чуть отодвинул плотную гардину и смотрел на улицу. Снизу донесся гудок автомобиля. Это такси антиквара отъехало от дома.

Катрина была в плохом настроении:

– Я уверена, что ты оскорбил его, – сказала она. – Наверное, ты очень много выпил? Что он тебе сделал?

– Ничего особенного.

– Если б я не знала тебя так хорошо, я бы подумала, что ты спятил.

– То есть сошел с ума? Какая возвышенная мысль! Между прочим, ты давно его знаешь?

– Точно не помню, думаю, неделю.

– Что ему нужно было от тебя сегодня?

– По-моему, он игрок, – ответила Катрина. – Он заказал у меня небольшой ужин. На пять человек. В субботу в полночь. Мы знаем, что это означает. Партия в покер, конечно.

– Он назвал тебе имена своих гостей?

– Нет. А я сама никогда не спрашиваю, как ты знаешь. Хотя, когда они придут, большая часть окажется знакомыми.

Рист взглянул на часы.

– Время, – пробормотал он. – Мне нужно позвонить.

Вскоре он вернулся, оставив открытой дверь между залой и соседней комнатой – ему сейчас позвонят. Катрина внимательно наблюдала за ним. Что-то ее озадачило.

– Но ведь ты совсем не пьян!

– Конечно, нет, – серьезно ответил Рист.

– Ты все время ломал комедию!

– Да. Старался, как мог.

– Но зачем тебе это понадобилось? Этот иностранец…

– Хотел посильней оскорбить его. Трезвый человек не может употреблять тех слов, какие употреблял я. Для этого он должен быть либо сумасшедший, либо пьяный. Я предпочел прикинуться пьяным, а не сумасшедшим. Это гораздо легче.

– Но зачем тебе было оскорблять его?

– С антикваром Хенглером я вообще не знаком. Но мне захотелось сказать ему: вы подлый мошенник, сударь, и посмотреть, как это на него подействует.

– А он разве мошенник?

– Может, и не мошенник, откуда мне знать.

– Ты невыносим! – воскликнула Катрина. – И как, по-твоему, он отнесся к твоим словам?

– Этот господин умеет держать себя в руках, – уклончиво ответил Рист. – Но не это самое важное. Мне нужно было рассмотреть его лицо при ярком свете. Трезвый человек не может подойти к другому с лампой в руке и сказать: Простите, сударь, но мне очень хочется посветить лампой вам в лицо. Пьяный же может это проделать, не вызвав ни у кого удивления и не рискуя навлечь на себя гнев.

– Ну и как, удовлетворило тебя то, что ты увидел?

– В высшей степени, – ответил Рист. – На самом деле антиквар Хенглер гораздо моложе, чем тот, за кого он себя выдает.

– Это твое последнее развлечение светить людям лампой в лицо?

– Не развлечение, а интерес, я стал физиономистом.

Зазвонил телефон, и Рист прошел в соседнюю комнату. Разговор длился минуты две. Катарина с интересом прислушивалась к нему и, по-видимому, сердилась, потому что ничего не понимала. Не все владеют искусством говорить по телефону так, чтобы случайный слушатель не понял, о чем идет речь, но Рист был мастером этого дела. Катарина поняла только, что он говорил о какой-то поездке и о какой-то гостинице.

Вернувшись в залу, Рист сел и еще немного поговорил с Катариной.

– А если в субботу мне захочется присутствовать при их игре, что ты на это скажешь? – неожиданно спросил он.

– Так, чтобы они тебя видели?

– Это не обязательно.

– И ты будешь трезвый?

– Конечно.

– Тогда милости прошу.

– Доброй ночи. Возможно, мы до субботы не увидимся. Но в субботу я непременно дам знать о себе. Помни, я ни перед чем не остановлюсь, чтобы пережить что-нибудь интересное в этом скучном городе. А теперь мне надо спешить, я должен отправить телеграмму.

Рист вырвал листок из блокнота и, подумав, написал:

«Лесничему, Мариелюнд. Сегодня вечером Хенглер тайно едет в Мариелюнд. Рист».

23
Дом лесничего

Дом лесничего стоял в получасе ходьбы от усадьбы господина Мильде. Небольшой дом с красивым, ухоженным садом был со всех сторон окружен лесом. Аллея, густо обсаженная деревьями, которые сплелись ветвями и образовали над дорогой крышу, вела к большой проезжей дороге. Она была любимым местом прогулок для всех жителей округи. В солнечные дни лиственная крыша над аллей сверкала всёми цветами радуги и звенела от пения птиц. Леса господина Мильде были открыты для всех и каждого.

Именно в этой аллее обер-егермейстер с супругой и всеми обитателями Мариелюнда встречали лесничего Сёдринга, когда он недавно привез домой молодую жену. Они приехали вечером, и вдоль всей аллеи стояли люди с зажженными факелами, огонь и дым от которых создавали причудливые картины в темном летнем лесу. В украшенном цветами доме обер-егермейстер сам встретил молодую пару и пожелал им счастья. Господин Мильде неизменно поддерживал старые традиции. Соблюдал старый патриархальный стиль. И поскольку все это шло от чистого сердца и было продиктовано самыми добрыми намерениями, жители округи охотно прощали ему старомодную пышность и излишества его правления. Трагическая смерть господина Мильде произвела на людей сильное впечатление. Сообщение о его смерти было, как гром среди ясного неба, – господин Мильде вел такую правильную жизнь, что его смерть не была окружена никакими легендами. Убийство или самоубийство – и то и другое было одинаково необъяснимо.

… Тихий теплый день перевалил за половину. Солнце немилосердно палило с чистого, безоблачного неба, однако тени стали уже длиннее и лучи косо падали на деревья. Слабый, но освежающий ветер шелестел в кронах. В саду жена лесничего и гость из Копенгагена, профессор Арвидсон, пили кофе и наслаждались прохладой, веявшей из длинной аллеи.

Они ждали возвращения лесничего, который в это время обычно возвращался из господской усадьбы. Сегодня он задержался там дольше обычного. Хозяйка пыталась развлечь гостя, рассказывая ему, как жили в Мариелюнде еще при жизни обер-егермейстера. Эта жизнь мало чем отличалась от жизни всех больших имений. Из рассказа явствовало, что обер-егермейстер Мильде не любил собирать у себя большое общество, не переносил шума и со своими гостями был крайне сдержан. Но все это профессор Арвидсон знал и сам и потому во время разговора был очень рассеян. Несколько раз он вставал и подходил к дороге посмотреть, не идет ли лесничий. Профессор был серьезен, нетерпелив и занят своими мыслями. Он снова и снова доставал из записной книжки телеграмму и читал ее. Телеграмма была короткая, но профессор внимательно изучал ее, было видно, что она сильно занимает его. Особый интерес профессора вызвало время отправления телеграммы, он что-то все время прикидывал в уме. Жена лесничего внимательно наблюдала за ним, однако ни о чем не спрашивала. Она знала, что профессор приехал в связи с каким-то важным делом, которое у него было к ее мужу. Жена лесничего не позволяла себе проявлять любопытство. Она никогда не вмешивалась в дела мужа.

Лесничий и профессор Арвидсон были старые друзья и безгранично доверяли друг другу. Профессор не посвятил лесничего в тайну убийства господина Мильде, но дал ему понять, что дело связано с некими таинственными обстоятельствами, которые он намерен выяснить здесь в Мариелюнде. Профессору хотелось сохранить в тайне свою поездку или, во всяком случае, ее цель. Он опасался, чтобы у Торбена Мильде не создалось впечатления, будто он настойчиво и бесцеремонно вмешивается в дела его семьи. Профессор собирался пробыть в Мариелюнде не больше недели, чтобы быть в Копенгагене к тому времени, когда Торбен вернется туда из Сконе.

Так, примерно, профессор Арвидсон объяснил лесничему цель своего приезда. Сразу же по приезде его удивило странное стечение некоторых обстоятельств. Лесничий показал ему письмо, которое он за день до приезда профессора получил от Торбена Мильде. Однако прежде, чем познакомить профессора с этим письмом, он задал ему несколько вопросов.

Не противоречит ли приезд профессора каким-либо образом интересам Торбена?

На что профессор ответил, нет.[1]1
  На что профессор ответил, нет. –  так в тексте, прим. верстальщика.


[Закрыть]

Говорил ли профессор Торбену о своей предполагаемой поездке в Мариелюнд, когда они виделись в Копенгагене?

Профессор снова ответил, нет.

Догадывается ли Торбен, что профессор предпримет эту поездку?

Нет. Ни в коем случае. Торбен уже уехал из города, когда профессор решил отправиться в Мариелюнд.

После этого профессор и лесничий вместе прочитали письмо Торбена. Оно удивило профессора. Из письма было ясно, что Торбен предвидел его возможный приезд в Мариелюнд. Имени профессора он однако не называл. Он писал коротко и сообщал о своем предстоящем возвращении в усадьбу. «Но я прошу, чтобы до моего приезда дом охранялся самым тщательным образом. Пожалуйста, господин лесничий, по возможности больше находитесь в самом доме или хотя бы поблизости. Напоминаю вам, что в доме хранятся произведения искусства, представляющие собой большую ценность. Внушите, пожалуйста, теперешней прислуге, чтобы в дом не впускали никого постороннего. Ни один чужой, приезжий человек ни при каких обстоятельствах не должен попасть в дом. Напоминаю вам, что мой отец, учитывая особую ценность некоторых произведений искусства, три комнаты всегда держал запертыми. Нет нужды говорить, что этот порядок должен неукоснительно соблюдаться и впредь и что ни один человек без моего личного разрешения не должен быть допущен в эти комнаты».

Лесничего особенно поразили слова «о чужом, особенно приезжем человеке». Было похоже, что Торбен предвидел вмешательство профессора и хотел предупредить об этом своего лесничего. Однако профессор стоял на своем: Торбен не мог ничего знать о его намерениях.

– Но он ждет, что кто-то может приехать, – сказал лесничий.

– Судя по письму, да, – согласился профессор.

– И он боится этого человека, иначе не писал бы о нем так настойчиво. Профессор согласился и с этим.

Потом лесничий сказал, что если бы профессор попросил его показать ему дом изнутри, ему пришлось бы отказать старому другу в этой просьбе.

Однако это пока не входило в планы профессора. Он хотел только пожить у лесничего и, насколько возможно, не показываться на глаза местным жителям. Напротив, он посоветовал лесничему выполнять все указания Торбена и при посещении усадьбы следить, чтобы желания хозяина не нарушались.

Лесничий был с ним согласен. Но этот «чужой человек», о котором писал Торбен, не давал ему покоя и занимал его мысли.

– Если Торбен писал не про тебя, – сказал он профессору, – значит, он имел в виду кого-то другого.

Вообще эти события, несомненно носившие на себе печать таинственности, – приезд профессора и письмо Торбена – чрезвычайно встревожили лесничего. Ужас, вызванный смертью обер-егермейстера, еще не рассеялся. Над большим, пустым замком, как в округе называли дом господина Мильде, еще витала какая-то тайна. За чем наблюдал профессор? Кто был этот «чужой человек»? Что означали опасения Торбена? И вдруг к этим роковым необъяснимым вопросам добавилась телеграмма Риста: Хенглер тайно едет в Мариелюнд.

24
Свет в окнах

Телеграмма пришла накануне вечером. Лесничий читал в газете о приезде Хенглера в Копенгаген и о его участии в продаже картины Ван Дейка. Он тут же связал имя антиквара с собранием произведений искусства в Мариелюнде, и это его немного успокоило. Теперь ему было ясно, что молодой хозяин опасался, что к их коллекции подбирается какой-нибудь хищный иностранный торговец произведениями искусства. Профессор оставил его при этом убеждении. Самого профессора сообщение о приезде Хенглера нисколько не удивило. Напротив, его очень занимало, когда можно ожидать прибытия антиквара в Мариелюнд, и он пытался вычислить время его приезда, отталкиваясь от времени подачи телеграммы Ристом.

Повинуясь настоятельному совету профессора, лесничий рано утром ушел в замок, как называли здесь дом господина Мильде. Он решил внимательно осмотреть все комнаты, за исключением запертых, дабы убедиться, что все в порядке. После этого он собирался в час пополудни прийти домой к завтраку и потом снова вернуться в замок. Но в час он позвонил и сказал, что вообще не придет завтракать и что его не следует ждать даже к обеду, он вернется значительно позже. Никаких объяснений он не дал. Профессор с большим нетерпением ждал его возвращения. Только около половины девятого лай собак возвестил о том, что лесничий уже где-то недалеко. Наконец он вошел в сад. Пока он успокаивал весело бегавших собак, профессор заметил, что его друг выглядит очень усталым. Лесничему Сёдрингу было около сорока, он был невысокого роста, но стройный и ловкий. Носил коротко подстриженные усы. Темные волосы уже поседели на висках. Лицо лесничего всегда было чрезвычайно серьезно.

Он извинился перед женой, что не мог вернуться раньше, – у него оказалось много дел в усадьбе. За кофе он постарался выглядеть веселым, отчего был неестественно болтлив. Он рассказывал о трудностях с управлением усадьбой, но у профессора сложилось впечатление, что лесничий выбрал эту тему лишь для того, чтобы его жена тоже могла принять участие в разговоре. Раскурив сигару, лесничий уловил минутку и красноречиво взглянул на профессора. Этим взглядом он как бы предупреждал друга. Поэтому профессор дал ему выговориться. Он выжидал, предчувствуя что-то необычное. Наконец хозяйке пришлось вернуться к своим обязанностям, и друзья прошли в кабинет лесничего. Стены кабинета были богато украшены оружием и охотничьими трофеями. Уже стемнело, лесничий зажег электрический свет и спустил шторы. Он пригласил профессора сесть за большой дубовый стол и сам сел рядом с ним. Без лишних слов он начал что-то чертить на большом листе бумаги.

– Ты ведь был в Мариелюнде? – спросил он профессора.

– Да, один раз, гостил там несколько дней.

– Значит, ты должен помнить расположение комнат?

Профессор кивнул.

– Средняя часть замка и южное крыло меня не интересуют, – продолжал лесничий. – Вот план северного крыла. Его второго этажа.

Он пододвинул профессору готовый чертеж.

– Эти три комнаты, которые я пометил номерами 1, 2 и З, и есть те запертые комнаты, в которых господин Мильде хранит самые ценные произведения искусства. Как видишь, попасть в эти комнаты можно только через дверь, которая выходит в коридор слева. Из двух других комнат выхода в коридор нет, эти три комнаты – смежные. С другой стороны коридора находятся две комнаты побольше, они похожи на залы. Их господин Мильде предназначал для гостей, но, насколько мне известно, в последние годы гостей там не бывало. Зато сам господин Мильде частенько располагался в первой из этих комнат. Эти комнаты не были заперты, в них нашли много старинных документов и фолиантов, которые говорят о том, что господин Мильде занимался там своими генеалогическими изысканиями. Он ведь постоянно работал над хроникой своего рода. Люди, которые что-то изучают, часто нервничают и успокаивают себя тем, что переходят работать из одной комнаты в другую. Вообще-то хозяин пользовался библиотекой, занимающей часть гостиной.

– Можно также предположить, – продолжал лесничий, – что господину Мильде было приятно находиться поближе к своим любимым сокровищам, запертым в тех трех комнатах. Работая в большом зале, изучая старые документы, он мог легко попасть в них и рассеяться созерцанием своей редкой коллекции. При его жизни слуги или кто-то, кто был в то время в усадьбе, часто видели господина Мильде, отпирающим или запирающим небольшую дверь, что вела в эти таинственные комнаты. Он всегда очень тщательно запирал ее за собой. Я никогда не интересовался этой частью дома, ибо полагал, что человек имеет право хранить свои тайны. Но сегодня я осмотрел замок в двери, ведущей в эти три комнаты. Он современный и не похож на другие замки в старом здании, причем вставлен он относительно недавно. Господин Мильде носил ключ с собой на золотой цепочке.

– Почему ты решил осмотреть этот замок именно сегодня? – спросил профессор.

– Хотел проверить, может ли кто-нибудь при помощи другого ключа проникнуть в те комнаты. Это совершенно невозможно. То есть, господин Мильде с присущей ему основательностью позаботился о том, чтобы никто не проник в его тайну. Это явствует и из рассказов о том, что он любил уединяться в этих комнатах, очевидно, чтобы насладиться своей прекрасной коллекцией. Сам я не понимаю такой безумной любви к искусству, но, тем не менее, не отрицаю, что она существует. Он выходил оттуда всегда в превосходном расположении духа. Не так уж редко он, закончив поздно вечером свою работу, зажигал канделябр и заходил в те комнаты. Взгляни на чертеж. Эти три окна смотрят на здание конторы. Люди, которые задерживались там поздно вечером, часто видели, как свет канделябра двигался от одного окна к другому. Это господин Мильде ходил из комнаты в комнату.

Рассказывая это, лесничий заметно разнервничался. Профессор внимательно наблюдал за ним.

– Должно быть, что-то случилось? – спросил он.

Лесничий бросил карандаш на бумагу и встал.

– Все это бабья болтовня! – сердито воскликнул он. – Я человек не суеверный. Не верю никаким бредовым историям, которые так любят рассказывать в кухнях. Хочешь сегодня ночью пойти туда со мной?

– Куда?

– В замок.

– Конечно, хочу. Значит, что-то все-таки случилось?

– Видишь ли, наша глупая прислуга считает, что с этими запертыми комнатами не все ладно. Такие разговоры часто ведутся в старых домах после смерти хозяина. Но сегодня там произошло то, от чего я не могу так легко отмахнуться, потому что услышал это от человека, которому можно верить. Между двумя и тремя часами ночи в этих комнатах видели свет. И он двигался от окна к окну, совсем так, как во времена господина Мильде.

– Сегодня между двумя и тремя ночи, – вполголоса повторил профессор. Он задумался, прикидывая что-то в уме…

– Молодой хозяин опасается какого-то постороннего человека, – сказал лесничий.

– Нет, это не может быть он, – задумчиво сказал профессор.

– Про кого ты говоришь?

– Про Хенглера. Хенглер не мог успеть приехать сюда к этому времени.

– По-моему, ты этим разочарован? – заметил лесничий.

– Ты не ошибся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю