Текст книги "Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать"
Автор книги: Стэн Ривертон
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 35 страниц)
ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА
ФИАСКО АМЕРИКАНСКИХ ДЕТЕКТИВОВ
Асбьёрн Краг прекрасно понимал, что спокойствие Левиса было притворным. Очевидно, преступник хотел его одурачить, воспользовавшись одной из тех уловок, к которым нередко прибегают международные аферисты.
Автомобиль под окнами снова засигналил. На сей раз прозвучали два длинных и два коротких гудка.
Левис повернулся к фру Хаберманн.
– Теперь можете идти. Все готово.
– Значит, вы решили воспользоваться машиной, – проговорил Краг. – Но далеко ли вы уедете? Ведь У нас чуть ли не на каждом хуторе имеется телефон…
Харри Левис улыбнулся.
– Даже если бы у вас на каждом хуторе имелось по полицейскому участку, это нас бы не остановило.
– Полицейских участков у нас тоже хватает.
– Не сомневаюсь, – сказал Левис, делая шаг в сторону Крага. – Но каким образом можно с ними связаться?
– По телефону. Или по телеграфу.
Мистер Левис пожал плечами.
– Едва ли вам это удастся.
– Хорошо… Предположим, вы от меня избавитесь.
– Краг взглянул на револьвер в руке Левиса. – Но ведь у меня есть друзья.
– Какие друзья? – спросил американец.
– Один из них – детектив Бреде.
– Вы говорите о высоком блондине?
– Да, о нем.
– Можете на него не рассчитывать, – сказал Левис.
Это было сказано таким тоном, что Краг невольно вздрогнул.
– Он мертв? Вы его убили?!
– Я отвечу на ваш вопрос, если вы соблаговолите успокоиться. Сядьте, пожалуйста.
Краг немного помедлив, уселся за стол. Харри Левис занял место напротив.
– Я полагаю, ваш друг не настолько опасен, чтобы убивать его, – усмехнулся американец. – Мой ответ вас удовлетворил?
– Но Бреде был не один, – напомнил Краг.
– Мы всех их обезвредили, – сказал Левис, сопровождая свои слова небрежным взмахом руки.
– А чикагские сыщики, они представляли для вас опасность? – спросил Краг.
Левис с улыбкой покачал головой.
– Конечно, нет.
– Можно ли рассчитывать на то, что вы воздержитесь от крайностей?
– Я руководствуюсь в своих действиях самыми разными мотивами. Существует, например, такое понятие, как месть. В этом случае меня ничто не остановит.
Во время этого диалога, дамы стояли у двери. Фру Хаберманн держала в руке сумочку; это был весь ее багаж. Мисс Нелли вопросительно поглядывала на Крага. Детектив понял, что надо как-то приободрить ее.
– Поверьте мне, милая фрёкен, – проговорил он, – скоро мы с вами снова увидимся.
Харри Левис улыбнулся, поигрывая пистолетом.
– Неужели вы не поняли, что проиграли? – спросил он. Затем, не дожидаясь ответа, повернулся к дамам. – Спускайтесь к машине. Я слышу в зале опять танцуют… Надеюсь, на лестнице никого нет.
Фру Хаберманн в дверях обернулась.
– Полагаю, что вижу вас в последний раз, – сказала она, взглянув на детектива.
– А мне вот почему-то кажется, что мы с вами еще увидимся, – ответил Краг. – Скажите, чем же я вам так досадил? Ведь я проявлял по отношению к вам максимум внимания и предупредительности…
– Надеюсь, доктор позаботится о том, чтобы в дальнейшем я была избавлена от знаков вашего внимания.
За окном снова раздался автомобильный гудок. Дамы поспешно вышли из комнаты. Фру Хаберманн чуть ли не насильно потащила девушку вниз по лестнице.
– Вот мы и одни, – сказал Харри Левис. – А скоро и я вас покину.
По-прежнему держа Крага под прицелом револьвера, американец вытащил из внутреннего кармана какой-то предмет. Краг понял, что это портсигар и едва удержался от улыбки. Ибо все происходило в полном соответствии с его расчетами.
– Теперь, когда дамы нас оставили, можно наконец-то и закурить, – самым естественным тоном проговорил Левис. – Разрешите вас угостить.
Он протянул детективу портсигар, и тот, ни секунды не колеблясь, взял одну из сигарет.
ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА
СНОВА РОЛИ МЕНЯЮТСЯ
Делая вид, что ищет спички, Краг незаметно заменил сигарету Левиса на одну из тех, что лежали у него в кармане.
– Ну, а вы? – спросил детектив. – Что, сами не курите?
– Почему же, курю. Но только в очень затруднительных ситуациях. Сигареты меня успокаивают.
– Значит, сейчас ситуация простая, – улыбнулся Краг. – Что ж, вы правы. Ведь в затруднительных ситуациях исход неясен… – Многозначительно взглянув на дуло револьвера, он продолжал: – Конечно, с оружием в руках вы хозяин положения. Простите, у вас нет спичек?
Американец улыбнулся и протянул детективу коробок.
Краг чиркнул спичкой, прикурил и сделал несколько глубоких затяжек. К потолку поднялись расплывающиеся в воздухе сизые кольца.
– Вы правы, – сказал Краг, – сигарета действительно успокаивает.
– А как вам табак? – спросил американец.
– Отличный, – кивнул Краг. – Но у него… какой-то странный привкус… А все же превосходный табак…
– «Медина», – пояснил мистер Левис. – Я признаю только эти сигареты. Эту марку курит и принц Уэльский.
– Вы с его высочеством большие знатоки… Но что такое…? Ничего не понимаю… – Краг приложил руку ко лбу. – Странно… в глазах потемнело…
Поднявшись со стула он ухватился за край стола, пошатнулся…
Мистер Левис молча наблюдал за ним; в уголках его губ затаилась усмешка.
– Ничего, такое иногда бывает, – сказал он наконец. – Это у вас с непривычки.
Краг уставился на американца остекленевшими глазами.
– Вы отравили… сигарета отравлена… я умираю… – пробормотал он, запинаясь.
Детектив медленно опустился в кресло. Выпавшая из его пальцев сигарета лежала на ковре.
«Доктор» поднялся со стула. Глядя на безжизненное тело Крага, он проговорил, словно размышляя вслух:
– В ближайшие двадцать четыре часа господин сыщик не проснется. Чтобы добраться до Копенгагена, времени вполне достаточно.
«Теперь понятно, куда вы направляетесь», мысленно улыбнулся Асбьерн Краг.
Детектив сидел, уронив голову на грудь. Даже приоткрыв глаза, он видел только ноги своего противника. Но и этого было достаточно, чтобы верно оценить ситуацию.
«Доктор» тем временем надевал плащ.
Под окнами вновь раздались призывные гудки автомобиля. Левис, видимо, торопился. Он положил револьвер на стол, наклонился, поднял с пола небольшую сумочку и принялся рыться в ней.
Крагу достаточно было доли секунды, чтобы охватить взглядом всю комнату. Револьвер Левиса по-прежнему лежал на столе.
Осторожно протянув руку, Краг завладел оружием. Теперь он был хозяином положения. Он медленно поднялся на ноги.
Услышав шорох, Левис резко повернулся. Из глотки его вырвалось проклятье. Перед ним стоял Асбьёрн Краг с револьвером в руке.
– Не двигаться, – приказал детектив. – Один ваш шаг, – и я стреляю.
Краг чувствовал, что действительно выстрелит, если его противник сдвинется с места. Да тот и сам прекрасно понимал, что Краг шутить не намерен. Не в силах вымолвить ни слова, американец смотрел на детектива широко раскрытыми глазами.
– Не двигаться, – повторил Краг.
– Какой же я болван, – пробормотал «доктор», еле ворочая языком; похоже, он лишь сейчас сообразил, что его перехитрили.
– Полагаю, вы должны признать, что теперь я диктую условия, – сказал Краг.
К Левису возвращалось присущее ему хладнокровие. Он понимал, что в данной ситуации ему надо выиграть время.
– Но объясните мне, – проговорил он, – каким образом вам удалось так быстро очнуться? Ведь я вас усыпил…
– Все очень просто, – сказал Краг. – Дело в том, что я вовсе и не засыпал.
– Но вы же курили сигарету…
Краг улыбнулся, вытаскивая из кармана сигарету Левиса.
– А прикурил я свою собственную, вот эту. – Он указал на ковер. – Просто ловкость рук… Я, знаете ли, предпочитаю курить свои собственные. Правда, вкусы у меня не столь аристократические…
«Доктор» сокрушенно покачал головой.
– Мне следовало уделить вам больше внимания. Никогда не прощу себе этой оплошности.
– Как бы то ни было, теперь вы в моей власти, – сказал Краг.
– Что вы собираетесь со мной делать? – спросил Левис.
– Сейчас узнаете, – ответил Краг. – Я скажу вам это на ухо.
Держа американца под прицелом, он сделал шаг вперед и нанес противнику сокрушительный удар в челюсть.
«Доктор» рухнул как подкошенный.
С улицы донесся автомобильный гудок, жалобный, словно крик о помощи.
ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ ГЛАВА
ДАМА НЕ ПРОЧЬ ПОТАНЦЕВАТЬ «НАПРАВО»
Асбьёрн Краг склонился над поверженным врагом. Американец лежал, уткнувшись лицом в ковер. Но детектив знал, что через несколько минут Левис очнется.
Краг быстро прошел в «багажную" комнату, где запасся кожаными ремнями; этими ремнями он крепко-накрепко связал американца, предварительно стащив с него плащ.
Плащ плененного афериста Краг надел на себя. Позаимствовал и его широкополую шляпу. В этом наряде детектива вполне можно было принять за Харри Левиса, – ведь они были примерно одного роста.
Револьвер «доктора» он сунул в карман.
Прежде чем покинуть комнату, он открыл окно и выглянул на улицу. Внизу стоял большой автомобиль. Шофер уже завел мотор и, видимо, ждал лишь мистера Левиса.
Краг закрыл окно и подошел к зеркалу. Несколько секунд он изучал свое отражение. Затем, надвинув на глаза шляпу, вышел в коридор.
Из зала доносились звуки вальса. Дверь в зал была открыта, и Краг увидел датчанку Стеллу, танцевавшую с очередным кавалером. Воспользовавшись черным ходом, он прошел в курительную комнату, где в последний раз видел своего друга Бреде, мирно беседовавшего с «доктором».
В курительной, склонившись над диваном, стояли фру Персивалина и одна из горничных. На диване, вытянувшись во весь рост, лежал детектив Бреде.
Едва переступив порог, Краг услышал громкий голос хозяйки:
– Я вовсе не думаю, что он пьян!
– И вы совершенно правы, – сказал Краг. – Он прикрыл за собой дверь и подошел к дивану. – Как это произошло?
Не дожидаясь ответа, он склонился над другом, приложив ухо к левой стороне его груди. Сердце, хотя и слабо, но билось.
– Наконец-то вы появились! – всплеснув руками, воскликнула хозяйка. – Я так долго вас искала… Вы знаете этого человека?
– Он мой лучший друг, – ответил Краг. – Что с ним?..
– Я узнала о нем от того господина, что приехал из Лондона. Он подошел ко мне и сказал, что здесь лежит пьяный мужчина. Представляете, как я испугалась, когда вошла сюда и увидела его? Ведь какой бы получился скандал, если бы это вышло наружу и поползли бы слухи, что у меня здесь напиваются до бесчувствия. К тому же от него так… разило водкой…
– Его обрызгали спиртным, – сказал Краг. – Мой друг вообще не употребляет крепких напитков. Вы пытались привести его в чувство?
– Да, конечно. Но у меня ничего не вышло. И тогда я подумала, что он вовсе не пьяный. Ведь он не пьян, как вы считаете?
– Он такой же пьяный, как и мы с вами, – ответил детектив. – Его отравили. Вот в чем дело.
Хозяйка вздрогнула, глаза ее округлились.
– Но полагаю, это не смертельно, – успокоил ее Краг. – Я пришлю сюда врача. Только пусть он остается здесь, на диване. Никого сюда не впускайте и никому не говорите о том, что произошло.
Фру Персивалина энергично закивала.
Краг подвел хозяйку к двери, ведущей в зал, и чуть приоткрыл ее.
– Видите вон того высокого хмурого господина, что стоит у пианино?
– Да. Это один из тех, кого я не знаю.
– Он один из моих друзей. А теперь успокойтесь и слушайте меня внимательно. Сейчас вы подойдете к этому человеку и скажите ему, что я хочу с ним поговорить.
Несколько минут спустя высокий хмурый господин открыл дверь курительной комнаты. Увидев Крага, улыбнулся:
– Что, нашли наконец-то для меня работу?
Заметив лежавшего на диване Бреде, он вздрогнул, невольно отступил на шаг.
– Он просто спит, – сказал Краг. – Однако здесь кое-что произошло…
– Кое-что произошло? – переспросил молодой полицейский. – По-моему, здесь только то и происходит, что все отплясывают, как безумные.
– Что ж, пойдемте со мной, я найду вам более серьезное занятие.
Они вышли в коридор и подошли к двери 26-го номера, где лежал плененный «доктор».
– Стойте здесь, пока вас не сменят, – сказал Краг.
– Стоять здесь? И это все?
– Да.
– По-вашему, это серьезное занятие?
– За дверью находится опасный преступник. Он связан по рукам и ногам. Вы отвечаете за то, чтобы к нему никто не проник. Я могу на вам положиться?
– Да, конечно… Теперь понятно, в чем дело. А он тоже не должен отсюда выходить?
– Ему едва ли это удастся. Я надежно его связал. Он еще не очнулся. Но что бы он ни предпринял – начнет ли кричать, ругаться, все, что угодно, – не обращайте внимания. Главное – никого не впускайте. Вы меня поняли?
Молодой человек кивнул и занял свое место у двери.
Краг поднял воротник плаща, снова надвинул на глаза шляпу и быстро спустился по лестнице. Он был спокоен и самоуверен – вылитый «доктор».
– Наконец-то! – воскликнула фру Хаберманн, увидев его в дверях парадного. – Мы так долго ждали… У меня от волнения даже температура поднялась.
Краг молча уселся рядом с шофером.
Похоже все было оговорено заранее; каждый знал свою роль. Машина тут же сорвалась с места, и несколько секунд спустя они уже мчались по Родхюсгатан. Краг ожидал, что шофер где-нибудь остановится, чтобы подобрать остальных сообщников, но когда машина, не снижая скорости, помчалась в направлении Смоленсвейн, детектив решил, что настало время действовать.
Шофер вздрогнул, почувствовав у своего виска холодное дуло револьвера. И тотчас же услышал незнакомый голос:
– Направо!
ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА
НАДЕЖНОЕ МЕСТО
Сидевшие в салоне дамы, отгороженные от шоферской кабины глухой перегородкой, понятия не имели о том, что происходит.
Машина резко вильнула в сторону; однако водитель, на мгновение потерявший контроль над управлением, в последний момент все же овладел собой.
– Осторожнее, – предупредил Краг. – Не забывайте о том, какой драгоценный груз вы везете… Направо!
– На сей раз в голосе его прозвучала угроза. – Имейте в виду: я не люблю повторять свои приказы.
Водитель украдкой взглянул на детектива. Однако промолчал. В следующее мгновение он резко крутанул рулевое колесо, – машина повернула направо.
– Куда мы едем?
– В надежное место, – ответил Краг, по-прежнему державший шофера под прицелом. – Видите следующую улицу?
– Да.
– Там повернете налево.
– Но мне ведь было приказано ехать в противоположную сторону…
– Кто это вам приказал?
– Высокий темноволосый господин.
– То есть мистер Левис. Вы, вероятно, не знали его имени?
– Нет, не знал. Знаю только, что он хорошо платит. Когда вы ко мне садились, я подумал, что это он и есть.
Они повернули налево. Однако шофер ехал уже не так быстро; создавалось впечатление, что он не очень-то охотно подчинялся приказам Крага и умышленно тянул время. Детектив же решил воспользоваться случаем и устроить небольшой допрос.
– Вы англичанин? – спросил он (они говорили по-английски).
– В Англии я несколько лет жил, – ответил шофер. – А вообще-то я швед. Два года работал таксистом в Гётеборге… Там он меня и нанял, этот темноволосый господин.
– А теперь направо, – сказал Краг.
– Ни разу здесь не ездил, – пробормотал шофер.
Машина уже подъезжала к Юнгсторгет, когда водитель вдруг понял, куда они направляются. Прямо перед ними высилось здание полицейского управления.
Они подъехали к лестнице; по ее широким ступеням сбежали двое полицейских.
– Стоп! – приказал Краг.
Машина остановилась. Фру Хаберманн открыла боковое окно.
– Доктор, где мы? Что это значит? – спросила она, высунув наружу голову. – Мы уже давно должны быть за пределами города.
Детектив проигнорировал ее вопросы. Подбежавшие к машине полицейские сразу же узнали Асбьёрна Крага. А увидев в его руке револьвер, тотчас сообразили, что дело нешуточное.
Краг распорядился, чтобы в первую очередь в «надежное место» препроводили шофера. Тот пытался протестовать, но это ему нисколько не помогло. Сопротивления, однако, он не оказывал, так что все прошло гладко.
Но тут дверца автомобиля распахнулась, и на тротуар выскочила фру Хаберманн, злющая, точно разъяренная фурия. Она поняла, что угодила в ловушку, и попыталась проскочить мимо Крага, стоявшего чуть поодаль. И все же тот ее перехватил. Спокойно, с мягкими интонациями в голосе Краг в нескольких словах обрисовал сложившуюся ситуацию.
– Моя драгоценная фру Хаберманн, игра окончена. Придется вам смириться с тем, что какое-то время вы будете моей гостьей.
Она вперилась в него испепеляющим взглядом.
– Вы лжец! Лжец и мошенник!
– Следовательно, самая подходящая для вас компания, – улыбнулся Краг.
– Но я не собираюсь мириться с подобным произволом. Я пойду в американское консульство. Это грубое насилие…
– Пока что у вас одна дорога – вверх по этим ступенькам, – дружелюбно возразил Краг. – Так что выбирайте: либо вы проделаете этот путь добровольно, не привлекая к себе внимания, – либо со скандалом. Видите, вокруг нас уже люди собираются.
У входа в полицейское управление действительно остановились несколько любопытных.
– Где доктор? – спросила фру Хаберманн.
– Он приедет чуть позже, – ответил Краг. – Я сам его сюда доставлю. Столь выдающаяся личность заслуживает особого внимания.
Он повернулся к полицейским.
– Пожалуйста, проводите эту даму.
Фру Хаберманн наконец-то поняла, что сопротивляться бессмысленно, и послушно последовала за полицейскими. Но глаза ее горели дикой ненавистью, – Крагу еще не доводилось видеть таких глаз.
Мисс Нелли все это время оставалась в машине. Бедняжка в испуге забилась в угол. Краг взял ее за руку.
– Вот мы с вами и встретились. Как видите, я сдержал свое слово.
Нелли Андерсон была явно обрадована этой неожиданной встречей.
– Где мы? – спросила она.
– Мы находимся в самом безопасном месте на свете, – улыбнулся Краг. – Иными словами, в полицейском участке.
Девушка всхлипнула, закрыв лицо руками.
– Успокойтесь, вам нечего бояться. – Детектив коснулся ее плеча. Во всяком случае нашим злоключениям пришел конец. Мы разберемся во всей этой истории. Каждый получит по заслугам. А вы… вы должны быть счастливы, что наконец-то вырвались из рук преступников.
– Я скоро вернусь, – сказал Краг полицейскому комиссару; тот вопросительно посматривал на детектива, с нетерпением ожидая объяснений.
Один из полицейских занял место за рулем, сменив арестованного шведа, и повез Крага обратно в пансион.
В заведении фру Хейг все еще танцевали, и конечно же, никто из пансионеров не ведал о событиях этого вечера. Хозяйка же благоразумно помалкивала.
Краг подошел к своему молодому коллеге, дежурившему в двери комнаты, где лежал связанный Левис.
– Он совсем не шумел, – кивнул на дверь полицейский. – Я его даже не слышал.
Краг не на шутку встревожился. Ведь по его расчетам, «доктор» уже должен был очнуться. Неужели хитроумный мошенник одурачил охранявшего его полицейского?.. Неужели вновь вырвался на свободу?-.
Краг распахнул дверь. В комнате по-прежнему горел свет. А на полу – почти в том же положении, в каком Краг его и оставил, – лежал связанный преступник. Казалось, он спал.
Краг подошел к нему и похлопал его по плечу. «Доктор» медленно открыл глаза и молча посмотрел на детектива.
ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ ГЛАВА
ПОСЛЕДНЯЯ
Однако побеседовать с побежденным противником детективу не удалось, – в коридоре послышались чьи-то быстрые энергичные шаги.
Краг подбежал к двери и, чуть приоткрыв ее, увидел своих чикагских коллег, а также еще одного господина, судя по всему, их соотечественника. У одного из сыщиков голова была перевязана; впрочем, выглядел он довольно бодро. Краг крепко пожал ему руку.
– Я вижу, вы не очень пострадали… Ведь это не опасно? – Детектив кивком головы указал на марлевую повязку.
Американец в ответ лишь отмахнулся, – мол, о таких пустяках и говорить не стоит. Затем представил своего соотечественника, с любопытством поглядывавшего на Крага. Незнакомого господина звали мистер Селби, и он являлся полномочным представителем американского посольства.
– У нас там настоящий переполох, никто даже не думает ложиться спать, – улыбнулся дипломат. – Смею вас заверить, что посланник просто сгорает от нетерпения. Ждет не дождется…
– Чего именно? – спросил Краг.
– Результатов, разумеется, – удивился мистер Селби. – Что вы могли бы нам сообщить?
Детектив молча распахнул дверь и жестом пригласил американцев пройти в комнату.
– Извольте взглянуть. – Он указал на Харри Левиса. – Вот он, результат, перед вами.
Мистер Селби несколько секунд молча рассматривал лежавшего на полу человека. Затем с истинно американской невозмутимостью достал из кармана фотографию. Взглянув на нее, произнес.
– Это он.
– Вне всякого сомнения, – закивали чикагские сыщики.
И тут в зале снова заиграла музыка. Мистер Селби удивленно вскинул брови.
– Неужели тут танцуют? – спросил он. – При таких… обстоятельствах…
– Конечно, они танцуют, – сказал Краг. – И имеют на это полное право. Вам же предстоит заняться вашим знаменитым соотечественником, хитроумным мистером Левисом.
– Вы правы, – улыбнулся американец, – мистер Левис – выдающаяся личность… Мы весьма заинтересованы в том, чтобы побыстрее доставить его на родину, и рассчитываем на ваше содействие, мистер Краг. Надеюсь, вы не откажетесь нам помочь?
– При одном условии, – ответил детектив.
– Что же это за условие?
– Среди членов банды есть одна молодая особа, которой я сочувствую. Она участвовала в этой афере не по своей воле. Полагаю, ее следует освободить. Разумеется, после того, как она даст свидетельские показания.
– Если вы имеете в виду парализованную мисс Андерсон, – ответил американский дипломат, – то могу вас заверить, что мы вовсе не настаиваем на том, чтобы она предстала перед американским правосудием. Мы знаем, что мисс Андерсон была всего лишь орудием в руках преступников. Пусть даст исчерпывающие объяснения – и может считать себя свободной.
– Вероятно, – сказал Краг, – ее заставили играть роль больной, изображать парализованную. Якобы это несчастье – последствие железнодорожной катастрофы. Мошенники затеяли против «Вестерн Рэйлвей» судебный процесс, требуя, чтобы железнодорожная компания возместила мисс Андерсон ущерб. В Америке довольно часто выигрываются подобны процессы, и наши аферисты вполне могли рассчитывать на то, что и им это удалось бы, если бы они умерили свои аппетиты…
– Умерили бы аппетиты? – переспросил мистер Селби.
– План хитрецов состоял в следующем, – продолжал Краг. – Требовалось доказать, что у мисс Нелли был в Норвегии жених, который разорвал с ней отношения вследствие приключившегося с ней несчастья. Именно с этой целью было предпринято путешествие через Атлантику. Для того и устроили комедию с обручением. Но фру Хаберманн не знала о том, что железнодорожная компания отправила следом за ней двух сыщиков.
Краг повернулся к американским детективам.
– Господа, – сказал он с улыбкой, – поскольку преступники наконец-то арестованы, я предоставляю вам право довести это дело до конца. Полагаю, что теперь, когда история с парализованной мисс Андерсон получила свое разрешение, я могу покинуть сцену.