355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стэн Ривертон » Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать » Текст книги (страница 2)
Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 00:00

Текст книги "Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать"


Автор книги: Стэн Ривертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 35 страниц)

4
Садик и покойник

Слуга Александр ждал у подъезда, дверь в дом была приоткрыта. В одном из окон цветочного магазина среди роз и тюльпанов виднелось испуганное лицо его матери, которая однако не могла сдержать любопытства. Узнав приехавших, она тут же скрылась за своими цветами. Профессора Арвидсона она хорошо знала.

Александр всхлипнул. Он в отчаянии ломал руки. Весь его облик выражал крайнее горе – красные глаза, бледное испуганное лицо, кисти рук, торчавшие из слишком коротких рукавов безуспешно искали, за что бы ухватиться, колени под черными, покрытыми пятнами штанинами, дрожали, он явно был подавлен этим необычным, страшным событием.

Профессор Арвидсон нетерпеливо подтолкнул его к двери.

– Входите, Александр, нечего стоять на улице и плакать, как ребенок.

– Но это так ужасно! – всхлипывал Александр. – Бедный господин обер-егермейстер…

Профессор Арвидсон с удовлетворением отметил, что в доме нет посторонних – широкая, крытая ковром и благоухающая старым деревом лестница была пуста, через матовые стекла проникал неяркий свет. Профессор Арвидсон бывал у господина Мильде и потому хорошо знал его квартиру. Опередив остальных, он быстро прошел через холл и комнаты прямо в кабинет. Дверь между столовой и кабинетом была приоткрыта.

На одну из портьер кто-то наступил ногой, и ее верхняя часть оторвалась от карниза.

– Это когда случилось? – быстро спросил Арвидсон, показав на портьеру.

В его голосе появились несвойственные ему жесткие и властные нотки, требующие немедленного ответа.

– Сегодня, – ответил Александр. – Это я наступил на портьеру и оторвал ее. Увидев мертвого господина обер-егермейстера в его кресле, всего в крови, я без памяти бросился прочь из комнаты.

– Всего в крови, – невольно повторил банкир. Голос у него был хриплый, как у всех астматиков, в этой тихой и старомодной комнате эти слова прозвучали слишком резко и неуместно.

Арвидсон решительно распахнул обе створки двери и быстро прошел в кабинет. Банкир и Александр остановились на пороге. Александр нервно крутил в пальцах носовой платок и был готов в любую минуту снова заплакать. Банкир со шляпой в руке стоял, весь подавшись вперед, его темно-серый плащ ниспадал с плеч тяжелыми складками.

На письменном столе горела лампа под зеленым абажуром, плотные темные гардины были задернуты, но в щелку между ними проникал яркий дневной свет. Смешение дневного света с электрическим способствовало причудливой и зловещей игре красок – лицо и лысая голова покойника отсвечивали зеленым. Арвидсон погасил настольную лампу и раздвинул гардины. Дневной свет, беспрепятственно проникший теперь в комнату, явил им необычное зрелище: в кресле перед письменным столом, немного наклонившись вперед, сидел обер-егермейстер Мильде, казалось, он дремлет, закинув ногу на ногу, руки свободно висели вдоль полированных ножек кресла. Над правым глазом была огнестрельная рана, из нее за воротник рубашки стекала струйка крови.

Профессор Арвидсон замер, держа руки на гардине, его глаза еще раз быстро обежали комнату. Скользнув взглядом по покойнику, Арвидсон внимательно посмотрел на застывших на пороге банкира и Александра, на бумаги, лежавшие на столе, на две семейные фотографии, стоявшие там же, потом на поблескивающие золотом переплеты на книжных полках, на большой овальный стол в середине комнаты и темный орнамент персидского ковра – профессор как будто собирал все подробности, чтобы представить себе полную картину события, произошедшего в этой обстановке, события страшного и необъяснимого. Эти безмолвные наблюдения длились не больше минуты. Тишина, царившая в комнате, была мучительной и гнетущей тем более, что все вокруг было залито ярким дневным светом.

– Вы позвонили в полицию? – неожиданно резко спросил профессор у Александра.

– Нет, – удрученно ответил Александр, заранее понимая, что все его действия окажутся неправильными перед лицом этой жуткой смерти. – Я сейчас позвоню.

Он направился к двери, но банкир остановил его движением руки.

Подойдя к Арвидсону, банкир тихо, но веско спросил:

– Вы уверены, что это дело касается полиции? Давайте сначала действовать как друзья покойного.

Арвидсон показал на письменный стол, где лежал револьвер далеко не последней модели. Александр понял его жест и испуганно объяснил:

– Это я положил его на стол. Он лежал на полу. Вот здесь.

Он показал на ковер под правой рукой покойного.

– Глупец! Вы не должны были трогать его! – воскликнул профессор. – Значит, вы два раза были в этой комнате? Первый раз вы в страхе убежали отсюда, сорвав портьеру, и второй раз, когда переложили револьвер с пола на стол? Если от страха у вас вспотели руки, то вполне возможно, что своей потной рукой вы стерли с револьвера ценные отпечатки пальцев.

Александр с виноватым видом молча стоял на пороге. Профессор осмотрел покойника и покачал головой.

– Смерть наступила много часов назад, – пробормотал он. – Это произошло вчера вечером.

Банкир тем временем осмотрел письменный стол, пролистав лежавшую на нем конторскую книгу, перебрал какие-то бумаги.

– Странно, – как всегда хрипло проговорил он. – Кончая самоубийством, люди обычно оставляют записки или письма, в которых объясняют свой поступок. Человек, которому было бы свойственно чувство порядка, присущее господину Мильде, непременно оставил бы письмо. Однако никакого письма здесь нет. Вот его последняя запись: «Годфрид фон Мильде, барон, родился 17 января 1698 года, умер 23 декабря 1750, был женат на…» и так далее. Он сидел и работал над своей родословной, и, может быть, через минуту, как он написал эту чепуху, грянул роковой выстрел.

– Роковой выстрел, – серьезно повторил профессор Арвидсон. – Нет, что-то тут не так. Посмотрите на эту обстановку. Вспомните о безбедном положении господина Мильде. Я не верю, что это было самоубийство.

– Но каким образом сюда мог проникнуть убийца? – спросил банкир. – Никаких следов борьбы здесь не видно. Господин Мильде сидел за столом и должен был видеть, как убийца вошел в дверь…

Профессор Арвидсон споткнулся на этих словах. Кабинет был последней комнатой в квартире. Одна дверь соединяла его со столовой, другая – с верандой, выходившей в сад. Это была двустворчатая стеклянная дверь с мелкими металлическими переплетами, такими же, как в окнах. Крыльцо веранды спускалось в сад. Никто, кроме господина Мильде, не имел доступа в этот сад.

– Когда вы вчера вечером последний раз видели господина Мильде? – спросил профессор у Александра.

– В десять часов я подал ему рюмку ликера, и он отпустил меня.

– И вы не заметили ничего необычного?

– Нет, ничего. Господин Мильде, как всегда, пожелал мне доброй ночи. Он собирался еще поработать. Обычно он кончал работать уже за полночь.

– Если не ошибаюсь, вы живете в квартире вашей матушки?

– Да.

– Оттуда он вряд ли мог убить господина Мильде из револьвера, – проговорил банкир, обращаясь к профессору.

Арвидсон кивнул.

– Да, вряд ли это возможно. К тому же, я полагаю, что он спит, как убитый.

Банкир показал на потолок:

– А там?

– Там живу я, – ответил профессор. – Но в настоящее время моя семья находится в деревне, и в квартире живу я один. Вчера я вернулся в два часа ночи. К тому времени господин Мильде был, по-видимому, уже мертв. А вот сад… – проговорил он задумчиво.

Он подошел к окну и выглянул в сад. Это был идиллический островок в каменной пустыне города. Высокие густые кроны почти скрывали стены соседних домов. По зеленому травяному ковру скользили большие солнечные пятна. Листья трепетали от ветра, к его мелодичной песне примешивались далекие звуки города – громыхание телег, голоса, звон церковных колоколов. И гудки пароходов в порту. Площадь Святой Анны была расположена недалеко от гавани.

Неожиданно профессор Арвидсон оторвался от окна.

– Вы можете идти, Александр, – сказал он. – Я позову вас, когда вы понадобитесь.

Александр ушел.

– Мы постепенно приближаемся к истине, – произнес профессор, глядя на банкира. – Вчера вечером господин Мильде ждал убийцу. И убийца проник к нему из сада.

5
Спустя три дня

Через несколько дней около девяти вечера старший инспектор следственной службы сидел в своем служебном кабинете. Он откинулся на спинку удобного американского стула и слегка в нем покачивался. Письменный стол с красным пресс-папье был ярко освещен, но сам старший инспектор прятался в тени, падавшей от зеленого абажура настольной лампы. Напротив него, положив руку на стол, сидел профессор Арвидсон. Они беседовали уже давно и к тому времени достигли той стадии разговора, когда паузы невольно становятся длинными оттого, что обмен мнениями заставляет собеседников серьезно обдумывать каждое слово. Профессор Арвидсон нервно барабанил пальцами по столу, а старший инспектор играл костяным ножом для разрезания бумаги. В большом кабинете с высоким потолком было очень тихо. Коммутатор с многочисленными проводами и кнопками молчал на маленьком столике под рукой у старшего инспектора.

– Можете быть довольны уже тем, – возобновил разговор профессор Арвидсон, – что это дело почти не привлекло внимания общественности.

– Да, это обстоятельство весьма облегчает нам работу, – согласился старший инспектор.

– Пока что публика удовлетворилась гипотезой о самоубийстве. Это само по себе сенсация для высшего общества. В то утро, когда я пригласил вас в квартиру господина Мильде, вы тоже считали, что это самоубийство.

– Да.

– А теперь?

– Теперь я убежден, что господина Мильде убили.

– И ограбили?

– По всей видимости, да.

– А убийца? Как вы предполагаете найти убийцу?

Старший инспектор нервно вскочил со стула и несколько раз прошелся по кабинету.

– Прошло всего три дня. Это семьдесят два часа. Но нам потребуется еще много часов. Копенгаген большой город.

Он вдруг остановился и показал на свои три телефона:

– Я жду сигнала. Пока мне нечего делать, все силы мобилизованы. Мое личное вмешательство сейчас только помешает ходу расследования. Но мои агенты лихорадочно работают, они не отдыхают ни днем, ни ночью, весь город находится под их наблюдением. Я так и вижу, как они выходят из самых подозрительных мест, садятся на свои велосипеды, мчатся по улицам и снова спрыгивают с велосипедов. Когда кто-нибудь из них найдет ту вещь, которую я ищу и которая должна находиться в городе, мне сообщат об этом через две минуты по одному из этих телефонов. И тогда уже настанет мой черед действовать. Но до того времени я должен ждать. Ох уж это ожидание!.. Пожалуйста, сигару, профессор Арвидсон, если вы курите их в столь поздний час. Я-то с удовольствием курю сигары в любое время суток.

Вскоре в воздухе заклубился голубоватый сигарный дым. Профессор задумчиво смотрел на него.

– Не могу выбросить из головы это дело, – сказал он. – Оно терзает меня и днем и ночью, я перестал спать. На первый взгляд оно не кажется особенно сложным, и тем не менее, когда я вспоминаю все обстоятельства смерти господина Мильде, я не вижу между ними никакой связи. Извините, господин старший инспектор, что я уже второй раз прихожу и досаждаю вам этими разговорами. Ведь я для вас всего лишь частное лицо…

Старший инспектор улыбнулся:

– Для меня вы прежде всего друг покойного господина Мильде. Кроме того, ваш глубокий анализ случившегося очень помог нам. Мне доставляет огромное удовольствие беседовать с вами.

Профессор Арвидсон подпер голову рукой и заговорил негромко и задумчиво, словно рассуждал сам с собой:

– Что нам известно точно? Убийца хорошо знал место, где совершил преступление. Вполне может быть, что он не рассчитывал застать там господина Мильде. Он мог полагать, что господин Мильде находится в Мариелюнде и в квартире никого нет. Также вполне вероятно, он знал, что этот туповатый слуга Александр ночует в квартире своей матери. Все это создавало удобные обстоятельства для того, чтобы проникнуть в квартиру и ограбить ее. Преступник прекрасно понимал преимущества, какие давал сад, и подобрал ключи. По-видимому, он вообще располагает большим набором ключей. В сад он проник через калитку с боковой улицы, на которой никогда никого не бывает. Калитка обычно заперта. Если не ошибаюсь, полиция обнаружила его следы?

– Да.

– Потом он поднялся на крыльцо, отпер дверь, выходящую в сад, и вошел в кабинет господина Мильде. Он думал, что в кабинете никого нет. Увидев господина Мильде, он от неожиданности застрелил его прежде, чем господин Мильде сумел позвать на помощь, и бежал.

– Да, так могло быть, однако на деле все было иначе, – сказал старший инспектор.

– В том-то и дело, что на деле все было иначе! – с досадой воскликнул профессор Арвидсон. – Он должен был видеть из сада, что в кабинете горит свет, может, он даже видел господина Мильде, который работал за письменным столом. Но, очевидно, это не остановило его и он вошел в дом.

– И это тоже еще не самое странное.

– Да, черт возьми! Самое странное заключается в том, что, судя по всему, господина Мильде нисколько не удивил этот поздний визит. Может, он его ждал? В таком случае это был не обычный вор. Но почему тогда этот человек проник в квартиру таким необычным образом? Пропали только сто тысяч крон в английских фунтах, которые господин Мильде в тот день получил в банке Гуггенхейма. Как вы считаете, господин старший инспектор, можем ли мы полагать, что преступнику было известно об этих деньгах?

– Не исключено.

– Но скажите на милость, откуда обычный квартирный вор мог об этом узнать? Ведь все банковские операции содержатся в тайне.

– А банкир Гуггенхейм не знает, зачем господину Мильде понадобились эти сто тысяч?

– Нет. Он знает только, что господину Мильде они были нужны именно в тот день.

– На что, интересно, ему потребовалась такая большая сумма?

– Вот именно, на что? Это никому не известно, кроме самого господина Мильде.

– Думаю, кое-кому это все же было известно, – сказал старший инспектор.

Арвидссон с удивлением взглянул на него.

– Я имею в виду того человека, который в тот вечер проник к господину Мильде через сад, – объяснил инспектор.

Профессор и старший инспектор с испугом посмотрели друг на друга.

– Вы хорошо знали господина Мильде? – спросил профессор.

– Весьма поверхностно. Это был безупречный джентльмен. И в то же время самый обычный человек. В его жизни не было никаких неожиданностей.

Профессор согласно кивнул.

– Полагаю, что в таком случае нам следует искать убийцу за пределами преступного мира, – сказал он, помолчав. – Хотя это и противоречит вашей теории о револьвере.

– Господин Мильде был застрелен из револьвера, который лежал на ковре рядом с его креслом, – сказал старший инспектор.

– Я понимаю, и после официального медицинского заключения в этом уже нет никаких сомнений.

– Значит, револьвер – единственная и важная улика, которой мы располагаем. Только он может вывести нас на след преступника. И, как вам известно, нам удалось выяснить происхождение этого револьвера.

– Вы говорили, он был похищен при взломе лавки ростовщика две недели назад?

– Да. Но там действовали обычные взломщики, которые пользовались обычными средствами: сверлом, динамитом и ломом. Нам повезло, ростовщик узнал свой револьвер по вделанной в рукоятку серебряной пластинке. Если нам удастся взять эту банду, мы окажемся совсем рядом с убийцей господина Мильде.

Профессор поднялся уходить. Вид у него был огорченный и растерянный.

– Не вижу никакой связи между этими двумя преступлениями, – сказал он. – Если господин Мильде ждал преступника, значит, преступник не мог быть обычным вором. Если же он его не ждал, почему позволил так спокойно, словно ничего не подозревающий ребенок, убить себя? Прощайте, господин старший инспектор. Боюсь, что мысли об этом убийстве не дадут мне уснуть и в эту ночь.

Зазвонил один из телефонов.

– Подождите минутку, – попросил старший инспектор.

6
Кавалер Катрины Гаванской

И профессору и старшему инспектору этот звонок показался очень долгим, а может, просто их нетерпение превратило секунды в вечность. Одинокое, но очень важное сообщение пробивалось к ним из темноты и суеты большого города. Дрожащий никелированный шарик издавал нежный мелодичный звук. Старший инспектор положил руку на телефон, и звук стал глуше, но тем не мене шарик еще долго не мог успокоиться у него под рукой.

Наконец звон затих.

– Алло?

Профессор услышал гудящий в трубке голос, тревожный и взволнованный, как ему показалось. Старший инспектор вставлял время от времени: Да… Хорошо… Значит, мы ждем… Очень важно… Сейчас же… Разговор длился минут десять, потом инспектор положил трубку.

Профессор с трудом сдерживал любопытство.

– Что-нибудь новое? – спросил он.

– Да.

– Это тот сигнал, который вы ждали?

Старший инспектор кивнул с довольной улыбкой:

– Да, насколько я понимаю, мы нашли человека, который украл револьвер.

– Значит, хотя бы кража у ростовщика будет раскрыта?

– По-видимому. Краденные вещи часто всплывают то тут, то там.

– Где же нашли вора?

– Где-то на Амагербругаде.

Старший инспектор бегло просмотрел записи, сделанные им во время телефонного разговора.

– У одной дамы, которая держит там маникюрный салон. Он был у нее.

– Странно.

– Может быть. Однако не стоит удивляться. Подобные заведения, лежащие вдали от центра, часто прикрывают совсем другой вид деятельности. Я знаю хозяйку этого салона. Она не раз фигурировала в наших полицейских протоколах. Прозвище у нее Катрина Гаванская. Сейчас взяли одного из ее покровителей, это Кнуд-Оге Хансен, молодой человек, которого я некоторое время уже держу под наблюдением. До сих пор ему всегда удавалось провести меня и выйти сухим из воды. Очень опасный тип.

– Значит, речь идет все-таки о преступной среде?

Старший инспектор взглянул на часы.

– Потерпите немного, господин профессор, скоро его доставят сюда. Я жду дополнительных сообщений. Его выследил один из моих самых ловких и сообразительных сыщиков, некто по фамилии Рист. Из Риста, безусловно, мог бы получиться первоклассный следователь, если бы он не был таким лоботрясом и лентяем. Но уж если Рист берется за дело, он работает в полную силу, и тогда ему нет равных. Особенно, если приходится действовать среди опасных преступников нашего города. Может, и хорошо, что он еще мало кому известен. Преступники не подозревают, что он сыщик полиции. Да он и не похож на полицейского. Он вполне мог бы сойти за одного из тех «покровителей», какого мы сейчас с вами увидим. Именно Рист и нашел след револьвера. Кнуд-Оге сглупил и один раз показал этот револьвер своим друзьям. Оружие превосходное, ему было, чем хвастаться.

В кабинет вошел полицейский в штатском костюме и шепотом сказал что-то своему начальнику.

– Прекрасно. Введите его сюда, – распорядился старший инспектор.

В сопровождении двух полицейских в кабинет вошел молодой человек. Он по-светски поклонился старшему следователю и профессору. Арвидсону почему-то стало не по себе при виде вошедшего. Как психиатр он сразу отметил, что ни внешность, ни манеры этого человека не выдавали его причастности к преступной среде. При других обстоятельствах профессор не усомнился бы, что этот молодой человек принадлежит к буржуазным кругам, этакий папенькин сынок, отец которого занимает хорошее положение. Он держался скромно, но достаточно самоуверенно. Лет двадцать с небольшим, открытое, приятное лицо и обезоруживающая улыбка. Одет он был безупречно – скромно, но элегантно. Он вошел, как был, в соломенной шляпе и с перчатками в руке.

Старший инспектор принял его весьма дружелюбно. Он усадил молодого человека за небольшой полированный столик и между ними завязался непринужденный разговор. Они сидели друг против друга. На блестящей поверхности стола не было ничего, кроме блокнота и карандаша.

Начался небольшой допрос. Полицейский в штатском костюме оставался в кабинете. Иногда в кабинет заходили какие-то люди, они передавали старшему инспектору записки, тот бросал на них беглый взгляд, небрежно сминал и вертел в пальцах. Раза два эти люди что-то шептали му на ухо. Все в кабинете напряженно прислушивались, стараясь уловить хоть что-то из сказанного. Было похоже, будто два человека играют в шахматы в присутствии заинтересованных зрителей.

Профессор Арвидсон впервые в жизни наблюдал столь неофициальный и какой-то неформальный допрос. Прежде всего его поразило дружеское отношение старшего инспектора к подозреваемому молодому человеку. Их беседа напоминала ленивую болтовню уже порядком утомленных поездкой пассажиров в вагоне поезда. Пожилой человек встретил молодого соотечественника и, чтобы убить время, делает вид, будто его очень интересуют дела попутчика.

Кроме того, профессора удивило, что о смерти господина Мильде или о краже у ростовщика вообще не было сказано ни слова. Разговор шел о посторонних вещах, он словно описывал большие круги. Обычно очень серьезный старший инспектор позволял себе шутить и иронично поддразнивать своего собеседника, однако самым дружеским образом. Иногда в его голосе звучали даже искренняя сердечность и участие, и тогда старший инспектор обращался к преступнику, называя его просто по имени: Послушайте, Кнуд-Оге… или Кнуд-Оге, расскажите-ка мне…

Зачем инспектор задает ему столько не относящихся к делу вопросов? – недоуменно думал профессор. Где бывает, с кем общается, что делает, сколько пьет, часто ли играет и по крупному ли? Этот разговор открывал перед профессором совершенно новый Копенгаген, не весь, только его часть, может быть, половину, ночной Копенгаген с его непостижимыми развлечениями, танцами, заведениями, странными людьми – это был особый мир с необычными вкраплениями и веселья и страха. Старший инспектор был знаком с этим миром, по-видимому, не хуже, чем его собеседник, и когда они весело вспоминали некоторые шумные праздники, на которых присутствовало много дам с самыми невероятными прозвищами, в голосе старшего инспектора начинали звучать дружеские нотки, словно он хотел сказать: Да-да, это нам хорошо известно, мы сами не прочь иной раз покутить.

Однако профессор Арвидсон был внимательный наблюдатель и довольно быстро разгадал систему старшего инспектора: преступник не должен был даже заподозрить, что именно на самом деле интересовало полицию. Молодой человек просидел в кабинете уже целый час, он все время был в напряжении и начал уставать. У корней его светлых, вьющихся волос выступила испарина, улыбка перестала быть открытой и доверчивой, черты лица как бы застыли. Он нерешительно поставил локти на стол.

Теперь профессор начал улавливать связь в этом легком, казалось бы ничего не значащем разговоре. Обнаружил наконец тонкую, едва уловимую сеть, по мере разговора она становилась все заметней и ячея ее делалась все меньше.

Старший инспектор сделал вид, будто узнал все, что его интересовало, и сейчас отпустит молодого человека. Разговор подошел к концу.

– Да, между прочим, вы ведь были у нас здесь совсем недавно, – вдруг сказал он. – Тогда дело касалось азартных игр. Если не ошибаюсь, вам пришлось уплатить штраф?

– Было дело. Надо же как-то убивать время, – ответил молодой человек.

– Но вас тогда окружали всякие подозрительные личности, да и место тоже было весьма подозрительное, эта гостиница «Неаполь».

Кнуд-Оге улыбнулся:

– Я не робкого десятка.

– Вы, наверное, всегда носите при себе оружие?

– Нет, мне оружие не нужно.

– Значит, вы не носите с собой огнестрельного оружия?

– Не припомню такого.

Старший инспектор вдруг наклонился к нему через стол:

– Скажите, в последние восемь дней вы не держали в руках револьвера?

– Нет.

– Вы в этом уверены?

– Вполне.

Старший инспектор не спускал с него глаз:

– Ваши слова свидетельствуют против вас, – сказал он. – Почему вы так дрожите? Стол ходуном ходит у вас под руками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю