355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стэн Ривертон » Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать » Текст книги (страница 29)
Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать
  • Текст добавлен: 7 апреля 2017, 00:00

Текст книги "Хамелеон. Смерть явилась в отель. Дама не прочь потанцевать"


Автор книги: Стэн Ривертон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 35 страниц)

ДЕВЯТАЯ ГЛАВА
СОГЛЯДАТАЙ

Краг и Стелла вышли из салона следом за фру Хаберманн.

– Вы, Стелла, оказались на редкость сообразительны, – сказал детектив, задумчиво глядя на танцовщицу. – Благодарю вас. Еще несколько дней в том же духе – и считайте, что вы оплатили свой долг.

Похвала достигла цели.

– Она очень мила, эта дама из Америки. Только вы ничего от нее не добьетесь…

– Что вы имеете в виду?

– Если бы вам вдруг захотелось в нее влюбиться, то зря. Она уже обручена.

– У меня нет подобных намерений, – заверил ее Краг. – Но все же интересно… Она что, сама вам рассказала о помолвке?

– Конечно, сама рассказала… Она обручена уже три года, представляете, три года!

– С американцем?

– Нет, с норвежским деревенщиной, с одним землевладельцем. Представляете, она жила в Америке, а он – по эту сторону Атлантики. Забавно, правда?

Эта мысль почему-то ужасно ее развеселила. Она заливалась звонким смехом; пальцы ее проворно пробежались по клавишам.

– Да, да, сыграйте, пожалуйста, – попросил Краг.

Нужно было создать впечатление, что у них со Стеллой репетиция, – возможно, их подслушивали. Девушка играла, а Краг тем временем что-то чертил на листке бумаги.

Наконец, утомившись, она повернулась к своему «репетитору».

– Что это вы там рисуете?

– Гостиницу, – ответил Краг, набрасывавший план пансиона.

Он взглянул на часы, репетицию можно было считать оконченной. «Репетитор» уже собирался уходить, когда Стелла вдруг заявила, что на следующий день не сможет присутствовать на «уроке».

– Я иду в ресторан. С американцем, – объяснила она.

Краг удивленно поднял брови.

– С каким американцем?

– С мистером Франклином. Он пригласил меня в «Дроттнинген», на обеде шампанским. Очень мило с его стороны, не правда ли? И Нелли с нами будет.

– Парализованная?

– Да. Таково условие мистера Франклина. Он хочет, чтобы и она с нами поехала. Это ведь совсем несложно, просто ей придется из кресла пересесть в коляску, бедняжке не помешает немножко развлечься…

– Когда вы познакомились с этим американцем? – спросил Краг.

– Да только что. Совсем недавно. Он заметил, что я сочувствую бедняжке Нелли.

Краг внимательно посмотрел на танцовщицу.

– Если бы можно было на вас положиться, – пробормотал он.

– Это вы о чем?

– Я хочу, чтобы вы наблюдали за американцами.

– Но тогда мне придется все время находится в их обществе…

– Что ж, пожалуй… Насколько это будет возможно.

– А если это единственный раз? Может быть, они больше мною не заинтересуются…

– На сей счет можете не беспокоиться, – улыбнулся Краг. – Вы получите еще много подобных приглашений, уж поверьте мне. Денег у них достаточно.

– Ну и чудесно. А то бы я тут со скуки умерла.

– Но американцам требуется ваша помощь, вы это знаете?

– Неужели? Забавно…

– И их цели в каком-то смысле совпадают с моими, – продолжал Краг. – Они постараются устроить так, чтобы вы и парализованная американка постоянно находились вместе.

– Эта мисс Андерсон, наверное, очень важная персона, – заметила Стелла. – Кто она, собственно, такая?

– Пока что я этого не знаю. Но скоро буду знать. Вам же надлежит прилежно играть свою роль. И главное – не забывайте ни на минуту: вы должны постоянно наблюдать как за своей новой подругой, так и за ее соотечественниками. Сообщайте мне о каждом их шаге.

– Скажите… я ведь делаю доброе дело, играя эту комедию?

– Разумеется, доброе. – Краг пристально посмотрел ей в глаза. – И если проявите сообразительность, то поможете предотвратить преступление.

Краг отдал еще несколько распоряжений – проинструктировал, как вести себя, чтобы не возбудить у американцев подозрений. Затем попрощался и удалился с нотной тетрадью подмышкой.

Проходя мимо номера Нелли Андерсон, он заметил, что дверной замок был устаревшего образца, из тех, что легко открываются обыкновенным стандартным ключом.

Краг осмотрелся. Коридор был пуст. Он вытащил из кармана связку ключей, осторожно отпер дверь и тихонько вошел в комнату.

Это был обычный гостиничный номер, уставленный чемоданами, сумками и картонками. Перед дверью во внутреннюю комнату висели синие портьеры.

Краг напряженно прислушивался. Из-за двери доносился голос фру Хабер манн – голос, полный злобы и желчи. Изредка слышались всхлипывания мисс Нелли.

Детектив наклонился и, раздвинув портьеры, посмотрел в замочную скважину. Он увидел красную спинку кресла и над подлокотником – затылок мисс Андерсон. Перед креслом мелькала какая-то тень, – видимо, фру Хаберманн.

Краг уловил отдельные фразы.

– Вначале он не соглашался, но мне удалось уломать его…

– Ты ему угрожала? – перебила ее Нелли.

– Не имеет значения. Главное, что все в порядке. Он завтра придет. Но если ты не проявишь благоразумия, то…

Тут случилось нечто неожиданное – настолько неожиданное, что у Крага голова кругом пошла.

Парализованная мисс Нелли поднялась с кресла и принялась как ни в чем не бывало расхаживать по комнате. Это зрелище настолько его поразило, что он даже не заметил, что она слегка прихрамывает.

ДЕСЯТАЯ ГЛАВА
ПРЕСЛЕДОВАНИЕ

Краг держал в уме множество различных сценариев той комедии, что разыгрывалась в пансионе, но такой – едва ли.

Он приложил ухо к замочной скважине.

– Ты обошлась нам в несколько тысяч, – говорила фру Хаберманн. – Верни деньги, и мы в расчете.

– Но не я же все это затеяла, а ты, ты со своим мужем. Я не желаю, чтобы меня, точно калеку, возили в каталке. Не желаю…

Краг, не смея более задерживаться у двери, выскользнул в коридор. И сделал это очень вовремя. Следом за ним в коридор выскочила разъяренная фру Хаберманн. Детектив вновь превратился в пожилого учителя танцев, поспешающего куда-то своей семенящей походкой.

Предпочитая держаться подальше от скандалов, он, крадучись, спустился по лестнице. Однако в вестибюле его ждала не очень-то приятная встреча. В дверях стоял мистер Чарльз Франклин.

Краг на мгновение растерялся, не сумел скрыть своего замешательства, и зоркие глаза американца это подметили; он с любопытством разглядывал чудаковатого учителя. Краг изящным движением приподнял шляпу над своим кудрявым париком. Коротко кивнув, американец пристально посмотрел вслед удаляющейся семенящим шагом странной фигуре.

Слегка раздосадованный своим секундным замешательством, Краг зашагал по улице. Однако он прекрасно знал: случай отыграться не замедлит представиться. С рассеянным и безразличным видом, как это принято в подобных ситуациях, американец последовал за ним. Асбьёрн Краг решил сыграть с ним шутку.

Детектив зашел во фруктовую лавку и купил апельсин. Когда он вышел на улицу, американец изучал витрину соседнего магазинчика. Франклин стоял спиной к Крагу, делая вид, что не замечает его, но стоило детективу сделать несколько шагов, как он, держась чуть позади, последовал за ним.

Сомнений больше не оставалось: американец что-то заподозрил.

Впрочем, Краг ничего не имел против; он находил в этом даже некоторое разнообразие – самому сделаться объектом слежки. И все-таки надо было сбить преследователя со следа, и прежде всего – отвести от себя подозрения, то есть внушить американцу, что учитель танцев Петерсен и детектив Асбьёрн Краг никоим образом не могут являться одним и тем же лицом.

Любой другой наверняка бы попытался ввести преследователя в заблуждение, направившись в сторону, прямо противоположную той, где находилось жилище детектива; но Краг прекрасно понимал, что подобным маневром он лишь укрепит подозрения американца. Поэтому зашагал в сторону дома. А затем неожиданно свернул в ближайший подъезд. Когда американец секунд через тридцать остановился у той же двери, учитель танцев бесследно исчез.

Краг знал, что, минуя длинный коридор и затем – двор, можно выйти на другую улицу, а оттуда – к его дому. Этой дорогой он сейчас и поспешал.

Когда детектив, чуть запыхавшись, вошел к себе в комнату, он тотчас же скинул свой маскарадный костюм.

Краг представил себя на месте американца. Что бы он предпринял в подобной ситуации?.. Поискал бы беглеца в его жилище. Причем отправился бы туда сию же минуту.

Мистер Франклин так и поступил. Детектив едва успел разоблачиться, когда в прихожей раздался звонок.

Пока хозяйка открывала, Краг накинул свой любимый халат; и когда в коридоре послышались шаги американца, Асбьёрн Краг уже вальяжно возлежал в шезлонге, лениво покуривая.

Он закурил сигару, едва переступив порог, и, пока переодевался, яростно пыхтел ею. К тому моменту, когда Франклин увидел его, от сигары уже почти ничего не осталось, что, конечно же, произвело должное впечатление.

Асбьёрн Краг медленно приподнялся, с явной неохотой меняя свою покойную позу на горизонтальное положение.

Американец, по-видимому, хотел лишь проверить, верна ли его догадка, действительно ли старый учитель танцев – это ни кто иной, как детектив Краг. Возможно, американец надеялся застать его во время переодевания.

Однако открывшееся его глазам зрелище поставило жирный крест на этих догадках. Крагу же было любопытно узнать, какой предлог для своего визита придумает мистер Франклин.

– Это опять вы..? За что такая честь? – Детектив указал гостю на стул.

– Вы, конечно же, не ожидали, что скоро снова меня увидите? – спросил американец, присаживаясь.

– Конечно, не ожидал. Более того, я надеялся, что уже никогда вас не увижу.

– Пути и дороги наши предопределяются обстоятельствами, – сказал Франклин, посмеиваясь.

Краг понял, что противник пытается выиграть время. Но секунду спустя американец, похоже, принял какое-то решение.

– Я весьма сожалею, – проговорил гость, – что наша первая встреча была не из приятных, но моя миссия здесь носит столь… чрезвычайный характер, что я с величайшим подозрением отношусь к каждому, кто, по-нашему мнению, преследует цели, противоречащие нашим интересам.

Краг кивнул.

– После моего первого к вам визита, – продолжал американец, – я очень много о вас слышал, и то, что я узнал, навело меня на мысль вновь с вами встретиться.

– Но я, к сожалению, пока не понимаю, чего же вы, собственно, хотите, – сказал Краг.

– Хочу предложить вам сотрудничество, и поэтому обязан кое-что рассказать. Рассказать о мисс Нелли Андерсон, о парализованной даме.

ОДИННАДЦАТАЯ ГЛАВА ЛОЖЬ

– Вы хотите рассказать мне о парализованной даме? Скажу вам откровенно: я не понимаю, что вы имеете в виду.

Краг, опасаясь, что американец хочет заманить его в ловушку, решил проверить, рассеялись ли его подозрения относительно идентичности детектива Асбьёрна Крага и длинноволосого учителя танцев.

– Вы, однако же, чрезвычайно заинтересовались этой дамой, – чуть помедлив, сказал американец.

– А… да вы об этом деле, о пансионе фру Хейг, – отозвался Краг. – Но я действительно уже успел о нем забыть. К тому же заинтересовала меня вовсе не парализованная дама, заинтересовали меня вы и ваш коллега. Насколько я понимаю, именно вы пытаетесь завлечь мисс Андерсон в свои сети. Кстати, каковы ваши цели? Она богатая наследница?

Глаза американца сверкнули.

– Вы ошибаетесь, – процедил он сквозь зубы, – во всем ошибаетесь. Но, надеюсь, мы все же сумеем друг друга понять.

Краг кивнул.

– Ну что ж, поскольку мне снова предстоит заняться этой дамой, я хотел бы узнать о ней побольше. Итак, я весь внимание…

– Все очень просто, и меня удивляет, что вы, с вашей репутацией человека на редкость проницательного, сразу же не поняли, в чем дело. Эта дама подвергается преследованиям.

– Я полагал, что именно вы ее преследуете. Вы и ваш приятель. Если я ошибаюсь, – проясните ситуацию.

– Да, вы ошибаетесь. Ее преследует рыжеволосая еврейка. Та, что ни на шаг от нее не отходит. Я говорю о фру Хаберманн.

– Ах, вот оно что… В высшей степени странно…

– Так вот, эти две дамы три месяца назад тайно покинули Америку, и только недавно нам удалось напасть на их след. Мы узнали, что они скрываются на юге Англии.

– Вы сказали «мы»? – спросил Краг. – Кто именно?

– Я и мой коллега. В то время мы находились в Испании, но тотчас же выехали в Англию…

– Думаю, я не ошибусь, предположив, что тогда вы выглядели совершенно иначе, чем сегодня, – перебил его Краг.

– Мы вынуждены считаться с обстоятельствами… Если необходимо изменять внешность, то приходится идти на это.

– И вы все время следовали за дамами?

– Да. Из Англии они направились в Данию, оттуда обратно в Англию, затем во Францию, и, наконец, в Норвегию. Согласитесь, довольно утомительное путешествие…

– Не сомневаюсь. Так значит, вы постоянно их сопровождаете?

– Совершенно верно.

– И тем не менее утверждаете, что не преследуете их. Странно, очень странно…

– Да как же вы не понимаете!? – вспылил американец. – Я ведь объяснил: мисс Нелли Андерсон всецело зависит от сопровождающей ее женщины. Та держит ее в руках… Более того, у меня есть основания предполагать, что молодую даму насильно увезли из Америки. Вы, возможно, обратили внимание на то, как фру Хаберманн держит себя в ее присутствии. А если та хоть на минуту остается одна, рыжеволосая начинает нервничать. Как, например, сегодня… Нелли Андерсон случайно оказалась в салоне, в небольшой кампании. Мы музицировали и немного потанцевали, – словом, совершенно невинные развлечения…

– Вы танцевали? – удивился Краг. – Но ведь не парализованная же…?

– Нет, разумеется. Но она любит смотреть, как развлекаются другие. Ведь бедняжка не всегда была парализована… Молоденькой девушкой она часто ездила на вечеринки, на праздники, и у нее было множество друзей. Так вот, в тот момент фру Хаберманн случайно не оказалось в пансионе, но когда она появилась, то вела себя по отношению к мисс Нелли совершенно непозволительным образом.

– И чем вы объясняете подобное поведение?

Американец развел руками.

– Чем объясняю?.. Ну, конечно же, она не хочет, чтобы Нелли общалась с посторонними. Потому что она может выдать им свою тайну.

– А что за тайна?

– Сейчас мы как раз к этому и подошли. К тайне Нелли Андерсон. Я, кажется, уже говорил, что она уехала из Америки три месяца назад. Но тогда ее звали мисс Гарвард, мисс Анни Гарвард.

Краг кивнул.

– Допуская, что в скором времени материальное положение мисс Гарвард может значительно улучшиться, – например, она получит большое наследство, – мы имеем все основания предположить, что некие аферисты решили завладеть этим наследством.

– И как же они намереваются осуществить свой план?

– Как осуществить?.. Например, избавиться от наследницы, то есть вывезти ее за пределы страны. А вместо нее объявится другая парализованная дама, другая мисс Гарвард.

– Так она уже объявилась?

– Да, объявилась. Через полтора месяца после отъезда фру Хаберманн и мисс Гарвард.

Асбьёрн Краг задумался.

– Парализованная дама в инвалидном кресле, – пробормотал он себе под нос.

Американец энергично закивал.

– Да, да, совершенно верно!

Краг поднялся.

– И еще танцы, – бормотал он, по-прежнему поглощенный собственными мыслями, – еще и танцы…

Он вдруг вздрогнул, изменился в лице. Потому что наконец-то понял…

Детектив повернулся к американцу:

– Все, что вы тут наплели, – чистейшая ложь!

ДВЕНАДЦАТАЯ ГЛАВА
НОВЫЙ СЛЕД

Франклин подошел к Крагу почти вплотную; на лбу его вздулись вены; казалось, он готов наброситься на детектива с кулаками. Тот же сохранял полнейшее спокойствие.

– Я сказал, что вы лжете, – повторил он ровным голосом.

– Вы, должно быть, очень смелый человек, – проворчал американец. – Как бы то ни было, я от своих слов не отказываюсь.

Франклин пытался овладеть собой, он понимал, что иначе ничего не добьется.

– Советую вам успокоиться, – сказал Краг. – В противном случае вы рискуете перейти границы дозволенного.

Американец отступил на шаг.

– Даже не знаю, зачем я вам все это рассказал, – проговорил он. – Мне следовало бы понять, что мы с вами в любом случае останемся врагами.

– А вот тут вы ошибаетесь, – заметил Краг. – Я вовсе не собираюсь с вами враждовать. К тому же это дело меня вообще не интересует.

Американец недоверчиво улыбнулся:

– Вот как? Когда же вы потеряли к нему интерес?

– Два дня назад, – ответил Краг.

– Что же тогда заставило вас явиться в пансион, вырядившись учителем танцев?

– Учителем танцев? – удивился детектив. – Я не стал бы менять свою внешность, даже если бы пожелал навестить мою старую клиентку фру Хейг. Какой в этом смысл? Ведь я же не злоумышленник…

Он немного помолчал, затем добавил:

– Кажется, теперь я понимаю, в чем дело. Вы решили, что за вами следят, и вы полагаете, что это я за вами шпионю. Поэтому пытаетесь оказать на меня давление – в надежде, что ваши подозрения подтвердятся. Уверяю вас, относительно меня вы заблуждаетесь. Но если бы даже ваши догадки были верны, вам все равно не удалось бы одурачить меня подобными россказнями.

Асбьёрн Краг посмотрел на часы, недвусмысленно давая гостю понять, что пора заканчивать беседу.

Американец мгновенно преобразился. Он со смущенной улыбкой протянул Крагу руку.

– Давайте забудем это маленькое недоразумение, – сказал он. – Независимо от того, чью сторону вы держите…

– Прошу прощения, но вынужден повторить: я не поддерживаю ни вас, ни противоположную сторону, – ответил детектив. – Могу лишь дать вам совет: станет туго – обращайтесь ко мне. Правда, в этом случае я рассчитываю на большую откровенность с вашей стороны. И заранее предупреждаю… не пытайтесь меня обмануть, – ведь через несколько дней, возможно, даже в ближайшие часы я буду знать об этом деле гораздо больше, чем знаете вы.

– Довольно смелое заявление…

– Возможно, но я не бросаю слов на ветер.

– Что ж, прекрасно. Значит, вы готовы нам помочь, если нам вдруг понадобиться ваша помощь?

– Да.

– А почему бы вам не помочь нам сейчас?

– Пока вы не использовали все свои козыри, вы не представляете для меня интереса.

– Тогда и говорить пока не о чем, – сказал американец. – Но прежде чем я уйду, позвольте задать вам один вопрос. Если нам все же придется обратиться к вам за помощью, вы объявитесь в своем истинном облике, то есть в качестве Асбьёрна Крага, или же снова устроите маскарад, например, прикинитесь оперным певцом?

– Уж если я возьмусь за это, вы поймете, с кем имеете дело.

Американец на секунду замялся. Затем коротко кивнул, усмехнулся и вышел за дверь!

Едва гость ушел, Краг поспешил к себе в архив, смежную с кабинетом небольшую комнатку, сплошь уставленную книгами, заваленную кипами газет и всевозможными картами. Казалось, Краг уже успел забыть о недавнем посетителе. Он увлеченно, тщательнейшим образом изучал страницы объявлений, перелистывал последние номера газет, сложенные на столе аккуратной стопкой.

Наконец он нашел то, что искал, – коротенькое объявление, которое тотчас же вырезал и сунул в карман жилетки.

Было семь вечера. Краг надел дождевик, хотя погода, казалось бы, не сулила неприятных сюрпризов, надвинул на глаза свою широкополую шляпу и вышел из дому.

Он шел по своему обычному маршруту.

Вскоре он заметил какую-то темную фигуру, притаившуюся в подворотне на противоположной стороне улицы. Это был мистер Франклин, американец. Учтиво приподняв шляпу, Асбьёрн Краг как ни в чем не бывало проследовал дальше.

Добравшись до центра города, он, не раздумывая, направился ко входу в «Гранд Отель». В вестибюле тотчас же наткнулся на директора.

– Меня здесь нет и не было, – бросил Краг на ходу.

Директор понимающе улыбнулся.

Когда Краг, миновав ресторан, направился к запасному выходу, к выходу на Русенкрансгатан, некий господин американского облика поспешно зашел в вестибюль и, заявив, что ему необходимо переговорить с директором, передал свою визитную карточку.

Директор, взглянув на карточку, глубоко задумался…

Однако последуем за Асбьёрном Крагом.

Несколько минут спустя он уже стоял у другого отеля, – их было довольно много в этой части города.

Краг зашел в приемную и попросил разрешения посмотреть регистрационную книгу.

Он пробегал графу за графой, пока не отыскал интересующее его имя. В этой графе было написано: «Пупрейн Рюслеван, землевладелец».

«Не густо…», – размышлял Краг.

– Скажите, сколько ему может быть лет? – спросил детектив у сидевшей за конторкой молодой особы.

– Думаю, лет сорок.

– Простите, а как он выглядит?

– Светловолосый, рослый, хорошо одет… и вообще – на вид вполне благополучный и весьма образованный господин.

– Его здесь часто навещают?

– Нет, не часто. Иногда к нему приходит дама среднего возраста. Обычно она приходит около часа дня.

– А как выглядит эта дама?

– Рыжеволосая, довольно полная, а лицо… словно каменное, строгое… Она говорит с сильным акцентом.

Краг удовлетворенно кивнул. Он был на верном пути. Судя по описанию, речь шла о фру Хаберманн.

Детектив снял плащ и шляпу.

– Скажите, господин Рюслеван сейчас у себя? – спросил он.

– Да, у себя. Он вернулся полчаса назад, но в восемь он обычно выходит на прогулку, так что поторопитесь, если хотите его застать. Он снимает 34-й номер, на четвертом этаже.

Краг уже направился к двери, когда в вестибюль гостиницы вошла дама. Он увидел ее сквозь стеклянную дверь – и тотчас же уткнулся в лежавшие на столе газеты.

Дама поднималась по лестнице.

Детектив вопросительно взглянул на свою собеседницу.

– Это она? – спросил он.

Та кивнула.

Вверх по лестнице поднималась фру Хаберманн.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю