Текст книги "Флэшбэк (ЛП)"
Автор книги: Шеннон Мессенджер
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 36 страниц)
В левом ухе у нее был наушник с зубцами, изогнутый по внешнему краю и свисавший вниз, соединяясь с золотым колье… похожим на кулоны регистрации, которые они все носили, но с маленькой серебряной сферой вместо кристалла, закрепленной в центре. Ее брюки были обтянуты кольчугой, а рубашка представляла собой стальной корсет с заклепками, стягивающий талию под широким медным поясом для инструментов, набитым молотками, плоскогубцами и отвертками… плюс всевозможными скрученными пружинящими предметами. Медные браслеты на запястьях довершали картину, соединяясь с серебряными защелками на шарнирах, которые покрывали каждый из ее указательных пальцев, как металлические чешуйки.
Тинкер не улыбнулась, когда люк бесшумно закрылся. Она просто стояла, изучая их одного за другим, ее взгляд задержался на Дексе, когда она повторила:
– Ты не видишь, в чем фокус?
Брови Декса сошлись на переносице, когда он снова осмотрел заводную обезьяну.
– Нет, – наконец признался он. Он наклонился, чтобы поставить существо на землю, и замер. – Хотя.
Он снова поднял мартышку и указал на что-то в ее шее, чего Софи не могла видеть… точно так же, как она не могла понять ни одного из технопатических объяснений, которые он начал давать после этого. Большинство из них даже не были похожи на слова, просто тарабарщина с кучей слогов. Но она могла сказать, что Тинкер была впечатлена.
Мистер Форкл представил их друг другу.
– Тинкер, это мистер Дизней и мисс Фостер. Мы благодарны тебе за этот редкий визит.
Тинкер перевела взгляд на перевязь, поддерживающую руку Софи.
– Они не знают, зачем ты привел их сюда?
– Пока нет. Так что, возможно, нам стоит отправиться в твою лабораторию. Кажется более подходящим местом для этого разговора, тебе не кажется?
Софи обменялась взглядом с Дексом… взглядом, который говорил, что они оба нашли эти слова неприятно зловещими. Но это не помешало им последовать за Тинкер через атриум к позолоченной дорожке, которая заканчивалась круглой серебряной комнатой с узкой железной лестницей, которая вела на самый верх башни.
– Это вортинатор? – спросила Софи, когда Тинкер жестом пригласила ее первой.
– Ты хочешь, чтобы это было так? – возразила Тинкер.
– Не совсем. – Утреннее лекарство все еще плескалось у нее в животе… а у нее была только одна здоровая рука, так что цепляться за нее изо всех сил, пока лестница кружилась, как торнадо, ей не хотелось.
– Это версия Тинкер, – объяснил мистер Форкл, – но обещаю, это будет гораздо более мягкий опыт.
– Хочешь, я пойду первым? – предложил Декс, когда Софи все еще колебалась.
Она благодарно кивнула ему, и он ступил на нижнюю ступеньку, удерживая равновесие, когда лестница ожила. Но движение было медленным и плавным, как и обещал мистер Форкл. На самом деле, когда Софи встала за спину Декса, она не почувствовала никаких признаков того, что они двигаются. Она знала это только потому, что хрустальный люк становился все ближе и ближе.
– Ты сама все это придумала? – спросил Декс, проводя рукой по серебряной стене.
– Разве ты не работаешь один? – спросила Тинкер.
– В основном, – признался Декс, что было не тем ответом, которого ожидала Софи. Она всегда считала Декса частью команды. Но потом вспомнила, как часто Дексу приходилось оставаться дома, работая над гаджетами в одиночку, в то время как остальная часть их группы занималась каким-то другим проектом.
– Одиноко говорить на языке, который мало кто понимает, не так ли? – спросила его Тинкер.
Декс кивнул и отвернулся, а Софи попыталась придумать, что сказать. Но все мысли вылетели у нее из головы, когда она мельком увидела лабораторию Тинкер.
Комната оказалась больше, чем она себе представляла, и гораздо, гораздо грязнее. Каждый из длинных стальных столов был завален приборами, которые все еще находились в процессе создания, их шестерни оставались открытыми, провода запутывались во всех направлениях. Медный пол был покрыт шурупами, гайками, болтами и осколками металла и стекла. В воздухе пахло смазкой, металлом и маслом… но не так уж неприятно. Это был запах места, где руки пачкаются и принимаются за работу. Жужжание, дребезжание и тиканье придавали помещению такую энергию, что Софи захотелось схватить ближайший инструмент и что-нибудь построить.
Декс выглядел отчаявшимся сделать то же самое, его глаза жадно уставились на незаконченные устройства, когда они последовали за Тинкер вглубь лаборатории. Они должны были обойти вокруг огромных пружин, которые соединяли пол с потолком, как колонны, и, в конце концов, остановились перед группой широко раскрытых труб, торчащих из пола, выпускающих белые вихри в воздух, которые почему-то заставили комнату чувствоваться холоднее. Тинкер жестом пригласила их сесть за стол, который был почти пуст… только два маленьких серых клочка меха посередине и что-то похожее на старинную шкатулку для драгоценностей.
Софи опустилась на скамью, не заботясь о том, что та сделана из холодного металла. У нее кружилась голова, и она не могла решить, от холода ли, от высоты, или от того, что ее все еще исцеляющееся тело было слабее, чем она хотела.
С другой стороны, головокружение могло быть вызвано тысячами шестеренок, вращающимися вокруг нее.
Стеклянные стены лаборатории были заполнены взаимосвязанными шестеренками, вращающимися в унисон, тянущими паутину медных проводов в стороны, в стороны и в стороны, пока они не соединялись в цепь в центре туманного круглого окна в дальнем конце комнаты.
– Мы внутри часов? – спросила Софи, подняв глаза и увидев пять железных колокольчиков, свисающих с остроконечного окна. – Или что бы это ни было?
– Они не зазвонят до вечера, если ты беспокоишься, – заверил ее мистер Форкл. – Он звонит только пять раз в день. Хотя, даже если бы мы были здесь ради одного из звонов, звук странно приглушен.
– Это из-за колонн, – объяснил Декс. – Пружины поглощают вибрацию. И видишь все эти крошечные дырочки? – Он указал на ближайшую катушку, и Софи с удивлением заметила, что она больше похожа на стальную. – Они поглощают звук.
Тинкер подняла брови.
– Сколько времени тебе понадобилось, чтобы разгадать эту загадку?
Декс пожал плечами.
– Не знаю… это же очевидно, не так ли?
– Я же говорил, у него особый талант, – сказал мистер Форкл.
Тинкер кивнула, щелкая различными линзами окуляра, когда изучала Декса ближе, заставляя щеки Декса покраснеть до того же оттенка, что были его волосы.
Он потянулся к одной из серых затяжек, лежащих на столе, будто ему нужно было чем-то поерзать.
– Здорово, что у тебя есть томплы. Я всегда хотел такую.
– Эта штука живая? – Софи поняла это, когда затяжка зашевелилась в его ладони.
Декс протянул ей существо.
– Да. Хочешь посмотреть?
Она уже потянулась к нему, когда он добавил:
– Они похожи на то, что ты получишь, если столкнешься с ежом, котенком и очень большим тараканом.
Софи отдернула руку как раз вовремя, чтобы увернуться от шести тонких коричневых ног, торчащих из меха.
– Ладно, это просто неправильно, – сказала она, отодвигаясь как можно дальше от пушистого жука-судьбы. – Зачем тебе это нужно?
– О, не слушай ее, – прошептал Декс, ставя томпла обратно на стол. – Она не знает, что такое «милый»… поверь мне.
Он подмигнул, и Софи почувствовала, как у нее отвисла челюсть, удивляясь, когда они дошли до того момента, чтобы шутить на эту тему.
– Кроме того, – добавил он, – томплы питаются пылью, так что их здорово иметь в лабораториях. Я просил отца взять одного в «Хлебни и Рыгни» в течение многих лет. Но он беспокоится, что вся эта алхимия, которую мы делаем, может смешаться с пылью и сделать томпла больным. Так что мне приходится самому мыть все полки.
Томпл метнулся обратно к своему пушистому другу, и Софи постаралась не завизжать, как пятилетний ребенок. Но она ничего не могла с собой поделать, когда заметила, как пятно черного меха схватило что-то с соседнего стола и нырнуло за одно из больших приспособлений.
– Ладно, что это было? – спросила она, лишь наполовину уверенная, что хочет знать.
– По-моему, это Звездочка, – сказал мистер Форкл, когда та же когтистая черная рука обхватила спутанные провода, схватила что-то, похожее на небольшую плату, и дернула назад.
Тинкер подбежала и схватила черное пушистое существо с блестящим носом и сложенными, как у щенка, ушами… гремлина, поняла Софи. И он не отпускал свои новые сокровища, как бы Тинкер ни старалась.
– Не могу поверить, что ты держишь гремлина со всей этой техникой, – пробормотал Декс, когда Звездочка выиграла перетягивание каната и выпрыгнула из рук Тинкер, быстро разбив печатную плату на мелкие кусочки.
– Гремлины любят разбирать вещи, – объяснил мистер Форкл Софи. – Я сделал то же самое наблюдение, мистер Дизней. Много раз. Тинкер мне только об этом и говорит…
– Разве некоторые испытания того не стоят? – она достала из-за пояса крошечный металлический кубик и обменяла его со Звездочкой на то, что осталось от платы. Счастливый гремлин юркнул под стол и тут же принялся разбирать кубик на части, перекидывая каждый кусочек через плечо… что могло объяснить, почему пол был таким грязным. Может быть, даже почему так много устройств выглядели незаконченными.
Софи задумалась, сколько времени Тинкер потратила на переделку того, что сломал Звездочка.
– Это способ заполнить день, не так ли? – спросила Тинкер, каким-то образом догадавшись, о чем думает Софи, и девушка, наконец, поняла, что имел в виду мистер Форкл, говоря о ее способе общения.
Все вопросы, никаких ответов.
– Да, – ответил мистер Форкл. – Но я нашел способ получше… как ты уже знаешь.
Он повернулся к Дексу.
– Я не приводил тебя к Тинкер раньше, потому что это позволяло вам смотреть на проекты друг друга свежим взглядом. Но думаю, мы подошли к тому моменту, когда вам будет гораздо полезнее собраться с мыслями. Леди Искра – блестящий Наставник… и ты по-прежнему будешь работать с ней во время уроков в Ложносвете, но ее подход очень традиционный, и мы оба знаем, что традиционный – это не то, в чем ты преуспеваешь. Так что я бы хотел, чтобы ты начал приходить сюда после школы и тренироваться с Тинкер.
– Каждый день? – спросил Декс.
– Как можно чаще, – ответил мистер Форкл.
– Ладно, но… я не смогу удерживать Ловиз, не угробив. Она больше не попадется на уловки тройняшек.
– Ловиз – гоблин? – подтвердила Тинкер.
– Очень преданный гоблин, – пояснил мистер Форкл. – Ей можно доверять. Но я знаю, что это будет непросто, учитывая твой прошлый опыт.
Руки Тинкер сжались в кулаки, металлические щитки прикрывали указательные пальцы, издавая звон.
– Не согласится ли гоблин подождать снаружи?
– Думаю, это можно устроить, – согласился мистер Форкл.
Хватка Тинкер немного ослабла. И она кивнула, опустив подбородок.
– Отлично, – сказал мистер Форкл. – Тогда у меня есть первый проект.
Он сунул руку в карман плаща и достал два прозрачных шара размером с мраморные шарики, каждый из которых сверкал крошечными разноцветными драгоценными камнями, и у Софи скрутило живот, когда Декс опустил голову и отвернулся.
– Тайники? – спросила Тинкер.
– Фальшивые тайники, – поправил мистер Форкл. – По крайней мере, так нам сказали. Я хотел бы проверить эту информацию, так как это может быть отвлекающим маневром. Но если это не так, то хотел бы знать, как Невидимкам удалось обмануть нас. Мы могли бы узнать что-нибудь о личности их Технопата, изучив работу. Кроме того, нам может понадобиться копия тайника Кенрика, если Совет попросит Софи показать его, прежде чем мы найдем настоящий…
– Ты хочешь выдать фальшивку Совету? – Софи пришлось спросить.
Мистер Форкл кивнул.
– Если бы нам нужно было выиграть время, я бы так и сделал. Но я хотел бы понять, насколько рискованным будет это решение, прежде чем я его приму. И, честно говоря, я также пытаюсь облегчить свое собственное разочарование. Ненавижу, когда меня дурачат, и презираю еще больше, когда не могу точно определить, как это было сделано. Так что я хотел бы, по крайней мере, знать, что мы упустили… особенно потому, что Невидимки могли сделать больше, чем одну приманку, чтобы помешать нашим следующим попыткам найти оригиналы.
– Уф, я даже не подумала об этом, – проворчала Софи, подавляя кислый привкус в горле.
– Можно посмотреть? – спросила Тинкер, протягивая руку к тайникам.
Мистер Форкл передал их.
– Пока можешь оставить их себе, но, прежде чем ты отвлечешься, я хотел бы обсудить другой проект. Я не стал упоминать о нем раньше, потому что хотел познакомить тебя с мистером Дизнеем и убедиться, что он талантлив и добросердечен. Таким образом, ты не будешь смущена намерением.
– И что же это за намерение? – спросила Тинкер.
Мистер Форкл бросил быстрый взгляд на Декса и Софи, прежде чем сказал:
– Создание оружия.
Глава 28
– Давай начистоту, – добавил мистер Форкл, бросаясь к Тинкер, которая дрожала так сильно, что, казалось, вот-вот упадет. – Знаю, как ты относишься к взрывчатым веществам, и никогда не попросил бы тебя делать их снова. Я только прошу помочь разработать устройства, которые будут противодействовать некоторым способностям Невидимок… и если есть также способ уничтожить огров или гномов, работающих с ними в этом процессе, тем лучше. Но ты должна решить, как будешь подходить к этому вызову. Остальное мистер Дизней может спроектировать сам.
Он помог Тинкер опуститься на скамью, и Звездочка запрыгнул к ней на колени. Она гладила уши гремлина, когда прошептала:
– Он не должен.
Слова были тихими и простыми, но от кого-то, кто говорил только вопросами, они ударили с глухим стуком.
Даже мистер Форкл выглядел потрясенным.
– Ты забыл, что происходит, когда приносишь в мир такое уродство? – спросила его Тинкер.
– Я знаю, чем рискую, – пообещал он.
Ее взгляд переместился на Декса, когда линзы ее окуляра повернулись.
– Неужели?
– Да, – заверил ее Декс.
– Тогда почему ты хочешь создавать такие вещи? Или ты их уже сделал?
– Мистер Дизней сделал несколько простых, нацеленных устройств, чтобы защитить себя и своих друзей, – ответил за него мистер Форкл, – и это одна из причин, по которой Софи пережила последнее нападение. Но я могу заверить тебя, он не делает ничего, что могло бы причинить каких-либо крупных…
– Как ты можешь это знать? – прервала его Тинкер, ударив кулаком по столу. Это заставило томплов разбежаться, а Звездочку нырнуть под скамейку. – Почему ты думаешь, что можешь контролировать неуправляемое?
– Не думаю, – признался мистер Форкл. – Но это еще одна причина, по которой я хотел бы, чтобы ты работала с мистером Дизнеем над этим проектом, чтобы предложить ему мудрость и руководство, и чтобы он убедился, что соблюдается предельная осторожность. Ты можешь быть голосом разума.
– Он будет слушать? – спросила Тинкер, постукивая металлическим пальцем по столу.
– Да, – сказал ей Декс. – Я знаю, как это может быть грязно. Один из моих гаджетов получил заряд во время противостояния в Изгнании. Предполагалось, что он только вызовет ударную волну, чтобы сбить любого, кто нам угрожает, но как только он поглотил всю эту дополнительную энергию, я знал, что он взорвется… и одному из моих друзей удалось отбросить его. Но в процессе он получил травму. И я думаю об этом каждый раз, когда делаю что-то новое… как быстро все стало намного опаснее, чем я хотел, и каково было видеть моего друга с этой огромной раной в груди, зная, что это моя вина, и что если он не справится…
Софи придвинулась ближе и взяла его за руку.
– Потом, – тихо добавил Декс, – я подумал, не стоит ли мне больше никогда не делать такие штуки. Но… ты сталкивалась с Невидимками?
Тинкер помялась.
– Нет.
Еще один ответ, который не был вопросом… и, казалось, это придало Дексу уверенности. Он выпрямился, когда сказал ей:
– А я да. И дело в том, что им нравится причинять боль и убивать. Они никогда не остановятся, пока не уничтожат все и не захватят власть. И таких людей… их невозможно победить, играя безопасно.
– Он прав, – тихо добавил мистер Форкл. – У Невидимок есть все, кроме объявления войны. А война – грязная, ужасная вещь. Это требует пересечения линий, которые, вероятно, не должны пересекаться, но должны, чтобы выжить. Так что если кто-то готов вмешаться и разобраться с тем, что не нравится, это хорошая новость. Особенно если ты можешь предложить мудрость, чтобы направлять.
Тинкер отвела взгляд, заманив Звездочку к себе на колени еще одним металлическим кубиком и запустив пальцы в его блестящую шерсть.
– Что именно я должна делать?
– Ты нормально себя чувствуешь, – сказал ей мистер Форкл. – Мистер Дизней недавно создал своего рода арсенал, хранящийся в тайниках, и я хотел бы, чтобы ты помогла ему улучшить некоторые из этих творений, как в их эффективности, так и во внешнем виде. Надеюсь, что любые устройства, которые вы двое создадите, могут быть замаскированы или уменьшены. Наша цель – постоянно иметь их под рукой.
– И когда ты хочешь, чтобы мы начали работать над всем этим? – спросила Тинкер.
– Почему не сегодня? Мистер Дизней уже здесь. Помимо этого, я оставляю расписание за тобой… но я бы рекомендовал встречаться как можно чаще. Понимаю, что у тебя есть ряд обязанностей, мистер Дизней, в Ложносвете, в бизнесе семьи и с друзьями. Но это должно быть приоритетом.
– А как насчет того, на чем ты просил меня сосредоточиться? – спросил Декс. – Помочь Софи защитить ее… новейшие способности.
– Все в порядке… Тинкер знает, что мисс Фостер – Усилитель. На самом деле я попросил ее посмотреть, может ли она придумать свои собственные средства для контроля способности.
– Да? – просил Декс, нахмурившись, когда мистер Форкл кивнул. – Почему?
– Потому что я хочу, чтобы ты сосредоточилась на этом. И, честно говоря, я подумал, что проекту может понадобиться свежий взгляд.
Декс нахмурился, превратившись грозовую тучу.
– Это не так… у меня все под контролем.
– Ты уверен? – спросила Тинкер, потянувшись к шкатулке с драгоценностями в центре стола. – Хочешь увидеть мое решение?
Это на секунду сбило Декса с толку.
– Ты уже что-то приготовила?
Она опустила подбородок и откинула позолоченную крышку, наполнив комнату звенящей мелодией, которая показалась знакомой, хотя Софи и не могла вспомнить, где именно ее слышала. Последняя нота все еще звенела, когда Тинкер вытащила четыре крошечных, изогнутых кусочка гладкого металла, которые выглядели почти как…
– Это ногти? – спросила Софи, представляя себе всевозможные ужасающие сценарии применения.
Тинкер взяла Софи за руку.
– С чего ты взяла, что я замышляю что-то против тебя?
Ее пальцы были ледяными, но осторожными, когда она сняла перчатку Софи и положила один из кусочков металла на ноготь большого пальца Софи, выровняв его, прежде чем постучать по нему один раз…
… металл идеально встал на место.
Она повторила процесс со вторым металлическим завитком на указательном пальце Софи.
– Ты можешь постучать пять раз вот так? – спросила она, щелкнув кончиками пальцев, будто кто-то играл.
Шелк. Шелк. Шелк. Шелк. Шелк.
Софи повторила жест, и по ее коже побежали мурашки.
– Круто, – вынуждена была признать Софи.
Стало еще прохладнее, когда она прижала кончики пальцев к ладони Декса, и ничего не произошло.
Никакого всплеска жара между ними.
Никакой передачи энергии.
Никакого усиления.
И когда она постучала еще пять раз, холод покалывал ее ладонь, разрушая то, что сделали первые удары.
Декс вздохнул и наклонился ближе, щурясь на ее серебряные ногти.
– Это то же самое силовое поле, которое я использовал в своем проекте. Она отключает его без снятия.
– И очень ловко замаскировано, – заметил мистер Форкл. – Немного металлического лака на других ногтях… и никто ничего не узнает, хотя я все равно рекомендую надеть перчатки, – сказал он Софи. – Невидимки могут заподозрить, если ты прекратишь их носить. Кроме того, всегда разумно иметь резервную копию, если технология потерпит неудачу.
– Верно, – согласилась Софи.
Она изо всех сил потрясла рукой, проверяя, не ослабнут ли ногти.
Они держались крепко.
Может быть, слишком сильно.
– Как же мне их снять? – спросила она.
– Зачем тебе это нужно? – удивилась Тинкер.
– Понятия не имею. Разве они не будут выглядеть странно, когда мои ногти отрастут?
Тинкер дважды постучала по основанию каждого ногтя, и дуновение воздуха ослабило крепления, позволяя Софи двигать их вверх или вниз по мере необходимости. Все, что ей нужно сделать, это подстричь ногти, чтобы скрыть.
– Это лучшее решение, чем то, что ты планировал? – спросила Тинкер Декса без бравады в голосе. Только с любопытством.
Но Декс все еще не смотрел на нее, когда кивнул. И его вздох был чем-то средним между ворчанием и хмыканьем.
– У тебя есть склонность к соперничеству, не так ли? – заметила Тинкер.
Софи и Мистер Форкл сказали «да», а Декс – «нет».
– Я не соревнуюсь, – возразил он. – Мне позволено сердиться, что меня заменили.
– Тебя не заменили, – поправил мистер Форкл. – Этот проект по какой-то причине поставил тебя в тупик. Поэтому я подумал, что было бы разумно, чтобы кто-то с новой перспективой посмотрел. Кроме того, я знаю, что ты был занят регулировкой тревожных кнопок…
– Да? – спросила Софи.
Декс пожал плечами.
– Я пытаюсь встроить в них код, например: сдвинешь камень вверх для одного вида атаки, вправо, влево и вниз для других. Но я не знаю, как все это сгруппировать, поскольку существует так много различных угроз, и код должен быть достаточно простым, чтобы его запомнить.
– У меня есть кое-какие мысли, – сказала ему Тинкер, и Декс стиснул зубы, словно сдерживаясь, чтобы не наброситься на нее.
– Возможно, вы могли бы обсудить это позже, – предложил мистер Форкл, – когда у мистера Дизнея будет немного больше времени, чтобы привыкнуть к сотрудничеству. Тем временем, ты могла бы придумать что-нибудь для тех других проектов, которые я описал?
Тинкер кивнула, сунула руку в шкатулку и положила на стол перед Софи еще два предмета: простой серебряный браслет и заколку для плаща в форме парящего орла.
– Это герб Руен? – спросила Софи, потянувшись за булавкой и сравнивая ее с той, что скрепляла плащ. Узоры были почти идентичны, хотя у нее были цветные штрихи, а новая булавка была из чистого серебра.
– Я послал ей набросок, – объяснил мистер Форкл. – Так аннулятор будет лучше спрятан.
Декс заглянул через плечо Софи.
– Ты заставил ее построить аннулятор? Серьезно?
– Что такое аннулятор? – спросила Софи, когда Тинкер опустила подбородок.
– Он блокирует сигнал, – сказал ей Декс. – Или, я думаю, «поглощает» – слово лучше.
– Любые технические средства, которые могут быть у Невидимок, чтобы выследить тебя, будут остановлены, – пояснил мистер Форкл. – Твои родители проверили все, что у тебя есть, с помощью ревелдаста, а Бо сделал еще несколько тестов на ферменты огров. Все отрицательные. Поэтому, если у повстанцев все еще есть способ контролировать твое местоположение, они, скорее всего, используют какое-то устройство…
– Спрятанное где? – спросила Софи, взглянув на запястье.
Невидимки не могли что-то вживить при ее похищении, не так ли? Под ожогами Бранта?
– Расслабься, – сказал ей мистер Форкл, когда она почесала кожу. – Это всего лишь предосторожность.
– Ты ведь понимаешь, что аннулятор также заблокирует ее кулон регистрации? – влез Декс. – И все трекеры, которые Сандор спрятал в ее одежде. Возможно, и мою паническую кнопку тоже. Как ты думаешь, почему я никогда не предлагал ничего подобного?
Тинкер указала на клюв орла.
– Что это делает?
Декс прижал палец к крошечной точке и вздохнул.
– О. Думаю, это позволяет тебе одобрить определенные частоты. Я… не знал, что ты можешь так делать.
– Именно поэтому я и хочу, чтобы Тинкер обучала тебя, – мягко напомнил ему мистер Форкл. – Тебе еще многому предстоит научиться. Но есть также много вещей, которым ты можешь научить ее.
Декс слегка пожал плечами и продолжил возиться с крошечным клювиком булавки.
Когда дело доходило до надувания губ, он был мастером.
– Столько, сколько я ношу булавку, Невидимки не смогут отследить меня? – проверила Софи.
– Они не смогут отследить тебя с помощью техники, – поправил мистер Форкл. – Возможно, есть и другие способы, о которых мы не знаем. Но именно поэтому у тебя так много телохранителей. Это просто дополнительный уровень защиты.
– Для чего браслет? – спросила Софи, потянувшись за серебряным браслетом.
– Это ионный ускоритель, верно? – спросил Декс Тинкер. – Уверен, что это плохая идея. Элвин не захочет, чтобы ты мешала ее выздоровлению.
– Кто сказал, что это из-за травмы? – спросила Тинкер, роясь в своем поясе с инструментами и вытаскивая кусок V-образной стали с пружиной в центре. Она протянула устройство Софи. – Как сильно ты можешь сжать его левой рукой?
– По-видимому, совсем несильно, – пробормотала Софи, когда пружина едва сжалась.
– Не волнуйся, – сказал ей мистер Форкл, – мы все слабы в руках, что нам не очень нравится. Но так как ты будешь полагаться на свою левую в течение следующих нескольких недель, я спросил Тинкер, может ли она улучшить твою силу. Давай, примерь браслет.
Декс помог Софи осторожно снять заколотую манжету, и она спрятала ее в карман плаща, прежде чем надеть простой браслет. Он скользнул мимо ее руки, до самого локтя, но Тинкер наклонила руку вперед, заставляя браслет опуститься на запястье, прежде чем указала на V-образный инструмент.
– Как сильно ты можешь сжать?
– Это безумие! – сказала Софи, когда оба конца инструмента ударились друг о друга с такой силой, что металл звякнул. – Мне даже не нужно пытаться. – Она сжимала снова и снова. – Я могу заниматься этим весь день!
– Я бы не рекомендовал, – предупредил мистер Форкл. – Толчок или не толчок, но твои мышцы все еще делают всю работу. А если надавить слишком сильно, можно что-нибудь порвать… точно так же, как если бы ты продолжал колотить кулаком, то ушибла бы пальцы и вывихнула бы плечо.
– Но почему браслет такой большой? – спросил Декс, когда он скользнул обратно к локтю Софи. – Почему бы не обмотать его вокруг запястья?
– Ее рука – единственное место, где нужно больше силы? – возразила Тинкер. – Или ее рука и плечо тоже нуждаются в подталкивании для тренировки?
– Обучение? – повторила Софи, и ее сердце замерло, когда губы мистера Форкла растянулись в довольной улыбке.
– Да, мисс Фостер, – ответил он. – Вот почему я привел тебя сюда сегодня. Я знаю, как тебе не терпелось начать физическую подготовку. И с этим браслетом ты сможешь.
Она могла тренироваться.
Новость закружилась у Софи в голове, и часть ее хотела разрыдаться от счастья, прыгнуть через стол и обнять Тинкер.
Но практическая сторона ее должна была спросить:
– Ты не думаешь, что тренировка помешает моему выздоровлению?
– Главное – осторожность и умеренность, и, конечно, одобрение Элвина, – сказал мистер Форкл. – Я уверен, что тебе придется ограничиться более простыми упражнениями и более короткими интервалами… и, очевидно, ты сможешь тренироваться только левой рукой. Но честно, будет лучше для тебя стать немного более симметричной.
Со всем этим она могла жить.
Она провела пальцем по драгоценному браслету и посмотрела на Тинкер.
– Спасибо.
Щеки Тинкер густо покраснели, она отвела взгляд и кивнула.
– Что ж, – сказал мистер Форкл, доставая следопыт, – мне очень не хочется хватать эти блестящие приборы и бежать, но я должен успеть на встречу с Советом. К тому же, семья мисс Фостер ждет, и я уверен, что ей не терпится их увидеть.
«Не терпится» было преуменьшением.
Но сначала она должна была спросить Декса:
– Ты не против остаться здесь?
Он оглядел лабораторию.
– Думаю, посмотрим, что тут у нас.
Декс помог ей обменять ее обычный герб Руен на новый аннулятор, и Тинкер протянула ей серебряную коробочку с двумя полными наборами приспособлений в форме ногтей на случай, если что-то случится с первым набором. И девушка чувствовала себя немного шпионом в одном из тех фильмов, которые любил ее отец… человеческий отец… со всеми этими причудливыми приспособлениями.
Но больше всего она чувствовала себя готовой.
– Желаю хорошо провести время, – сказал мистер Форкл Дексу и Тинкер, поднося кристалл к свету и протягивая Софи руку. – Пойдем, мисс Фостер. Давай отведем тебя домой.
***
Первое, что услышала Софи, был рев – достаточно громкий, чтобы сотрясать медленно твердеющую землю – за которым последовали громкие крики, когда в поле зрения появились обширные пастбища Хевенфилда.
Софи дала себе секунду, чтобы оглядеться: океан мерцал за живописными скалами, его темно-синие волны испещряли отблески теплого послеполуденного солнца. Тонкие ветви дерева Панакес Каллы разбрасывали розоватые, пурпурные, голубоватые лепестки по холмам. И ее дом с хрустальными стенами, золотыми колоннами и сверкающим куполом… такой роскошный, каким она когда-то не представляла свое жилье, но теперь каждый сверкающий дюйм казался ей домом.
Так же, как и следующий сотрясающий землю рев. И следующий раунд криков. Потому что одной из любимых вещей Софи в Хевенфилде было постоянное приключение.
– Полагаю, это горгодон? – сказал мистер Форкл, когда Софи повернулась, чтобы идти по усыпанной цветами дорожке, которая вилась мимо загонов с пушистыми динозаврами, скачущими сасквотчами и прочими существами, каких только можно вообразить.
– Да. Похоже на время кормления.
Пастбище показалось Софи еще дальше, чем она помнила, тропинка стала круче, солнце припекало сильнее, и через несколько минут голова у нее закружилась, и закапал пот. Но она не замедлила шаг. Даже ускорилась, когда подтвердила, что один из голосов принадлежал Грэйди, и она практически бежала к тому времени, когда они обогнули последний поворот и достигли широкого гребня, усеянного валунами, и продуваемыми ветром деревьями, где команда гномов и карликов построила загон для горгодона из арочных кусков стали, расположенных плотно связанным куполом.
Загон был гораздо более похож на клетку, чем любое другое пастбище Хевенфилда. Но искривления и вмятины на металле доказывали, насколько необходима эта дополнительная безопасность, каждая из которых была сувениром с того момента, когда горгодон ударил своим мускулистым телом по бокам или зазубренным хвостом или попытался прорваться сквозь прутья длинными изогнутыми клыками.
Софи всегда требовалось время, чтобы привыкнуть к виду огромного зверя с мордой рептилии, львиными лапами и острыми крыльями. И горгодон уставился на нее своими узкими желтыми глазами… но только на секунду. Затем он повернулся к полудюжине гномов, окружавших ограду, рыча на каждого из них, прежде чем остановиться на Грэйди, который стоял рядом с корзиной с плодами похожими на фиолетовые дыни.








