Текст книги "Все рассказы и повести Роберта Шекли в одной книге"
Автор книги: Роберт Шекли
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 113 (всего у книги 232 страниц)
Поднимаясь на лифте в небоскребе Бакстера, Бринн старался ни о чем не думать. Самое простое – действовать безотчетно. На шестнадцатом этаже он сошел и направился к секретарше.
– Меня зовут Бринн. Мы сегодня условились встретиться с мистером Бакстером.
– Да, мистер Бринн. Мистер Бакстер вас ждет. Проходите к нему без доклада.
Но Бринн с места не сдвинулся, его захлестнуло волной сомнений. Он подумал о судьбе грядущих поколений, которым угрожает своим поступком, подумал о докторе Свеге и о Главном программисте Эдвине Джеймсе, об этих серьезных, доброжелательных людях. Не стали бы они требовать от него такой жертвы, если бы не крайняя необходимость.
И еще одно обстоятельство пришло ему в голову…
Среди грядущих поколений будут и его потомки.
– Входите же, сэр! – напомнила ему девушка.
Но что-то внезапно захлопнулось в мозгу у Бринна.
– Я передумал, – сказал он каким-то словно чужим голосом. – Я отменяю свидание. Передайте мистеру Бакстеру, что… я очень сожалею обо всем.
Он повернулся и, чтобы сразу поставить на этом точку, стремглав сбежал вниз с шестнадцатого этажа.
В конференц-зале Всемирного планирующего совета пять представителей федеративных округов Земли сидели вокруг длинного стола в ожидании Эдвина Джеймса. Он вошел тщедушный человечек с причудливо некрасивым лицом.
– Ваши доклады! – сказал он.
Аауи, изрядно помятый после недавних приключений, поведал об их попытке применить насилие и о том, к чему это привело.
– Если бы вы заранее не связали нам руки, результаты, возможно, были бы лучше, – добавил он в заключение.
– Это еще как сказать, – отозвался Битти, пострадавший больше, чем Аауи.
Лан Ил доложил о частичном успехе и полной неудаче их совместной попытки с мисс Чандрагор. Бринн уже готов был сопровождать их в Индию даже ценой отказа от свидания с Бакстером. К сожалению, ему представилась возможность сделать и то и другое.
В заключение Лан Ил философически посетовал на возмутительно ненадежные расписания пароходных компаний.
Главный программист Джеймс поднялся с места.
– Нам желательно было найти будущее, в котором Бен Бакстер сохранил бы жизнь и успешно завершил бы свою задачу по скупке лесных богатств Земли. Наиболее перспективной в этом смысле представлялась нам Главная историческая линия, к которой мы с доктором Свегом и обратились.
– И вы до сих пор ничего нам не рассказали, – попеняла ему с места мисс Чандрагор. – Чем же у вас кончилось?
– Убеждение и призыв к разуму казались нам наилучшими методами воздействия. Поразмыслив как следует, Бринн отменил свидание с Бакстером. Однако…
Бакстер был низенький, плотный здоровяк с бычьей шеей и плешивой как колено головой; мутные глаза без всякого выражения глядели из-за золотого пенсне. На нем был обычный рабочий пиджак, украшенный на отвороте рубином в венчике из жемчужин – эмблема Уолл-стритского клуба.
Он уже с полчаса сидел неподвижно, размышляя о цифрах, господствующих тенденциях и намечающихся перспективах. Затрещал зуммер внутреннего телефона.
– Что скажете, мисс Кэссиди?
– Приходил мистер Бринн. Он только что ушел.
– Что такое?
– Я и сама не понимаю, мистер Бакстер. Он приходил сказать, что отменяет свидание.
– И как же он это выразил? Повторите дословно.
– Сказал, что вы его ждете, и я предложила ему пройти в кабинет. Он посмотрел на меня очень странно и даже нахмурился. Я еще подумала: чем-то он расстроен. И снова предложила ему пройти к вам. И тогда он сказал…
– Слово в слово, мисс Кэссиди!
– Да, сэр! Он сказал: я передумал. Я отказываюсь от свидания. Передайте мистеру Бакстеру, что я очень сожалею обо всем.
– И это все, что он сказал?
– До последнего слова!
– А потом что он сделал?
– Повернулся и побежал вниз.
– Побежал?
– Да, мистер Бакстер. Он не стал ждать лифта.
– Понимаю.
– Вам еще что-нибудь нужно, мистер Бакстер?
– Нет, больше ничего, мисс Кэссиди. Благодарю вас.
Бакстер выключил внутренний телефон и тяжело повалился в кресло.
Стаяло быть, Бринн уже знает!
Это единственное возможное объяснение. Каким-то образом слухи просочились. Он думал, что никто не узнает, по крайней мере до завтра. Но чего-то он не предусмотрел.
Губы его сложились в горькую улыбку. Он не обвинял Бринна, хотя не мешало бы тому зайти объясниться. А впрочем, нет. Пожалуй, так лучше.
Но каким образом до него дошло? Кто сообщил ему, что промышленная империя Бакстера – колосс на глиняных ногах, что она рушится, крошится в самом основании?
Если бы эту новость можно было утаить хоть на день; хотя бы на несколько часов! Он бы заключил соглашение с Бринном. Новое предприятие влило бы жизнь в дела Бакстера. К тому времени, как все бы узналось, он создал бы новую базу для своих операций.
Бринн узнал – это его отпугнуло. Очевидно, знают все. А теперь уже никого не удержишь. Не сегодня завтра на него ринутся эти шакалы. А как же друзья, жена, компаньоны и маленькие люди… доверившие ему свою судьбу…
Что ж, у него уже много лет как созрело решение на этот случай.
Без колебаний Бакстер отпер ящик стола и достал небольшой пузырек. Он вынул оттуда две белые пилюли.
Всю жизнь он жил по своим законам. Пришло время умереть по ним.
Бен Бакстер положил пилюли на язык. Две минуты спустя он повалился на стол.
Его смерть ускорила пресловутый биржевой крах 1959 года.
Что одному здорово…
Хелман выдернул последнюю редиску и взял бритву. Но сперва все-таки продемонстрировал овощ Каскеру, чтобы тот всласть им налюбовался. Потом бережно положил редиску на стол.
– Чертовски сытный обед для двух взрослых мужиков! – пробурчал Каскер, плюхаясь в мягкое корабельное кресло.
– Ну, если не хочешь… – начал было Хелман, но Каскер так энергично замотал головой, что Хелман улыбнулся и с пристрастием осмотрел бритву – достаточно ли она остра.
– Ладно, не устраивай, пожалуйста, спектакль! – сказал Каскер, поглядывая на приборную доску. Они приближались к красному карлику, единственной из рядом расположенных звезд, имевшей свои планеты. – Надо успеть поужинать до того, как мы подойдем к карлику совсем близко.
Хелман, прищурившись, сделал пробный надрез. Каскер склонился над редиской с приоткрытым от напряжения ртом. Хелман чуть нажал на лезвие и разрезал овощ точно пополам.
– Прочтешь молитву? – спросил он.
Каскер пробормотал что-то невнятное и тут же сунул свою половинку в рот. Хелман жевал гораздо медленнее. Острый вкус редиски, казалось, произвел на давно уже бездействовавшие вкусовые рецепторы эффект взрыва.
– Жаль, маловато! – задумчиво заметил Хелман.
Каскер не ответил. Все его внимание было сосредоточено на приближающемся красном карлике.
Проглотив последний кусочек редиски, Хелман сдержанно вздохнул. В последний раз они обедали три дня назад… если два печенья и чашку воды можно назвать обедом. Эта редиска, упавшая теперь в пустоты их желудков, была последней съедобной вещью на борту корабля.
– Две планеты, – сообщил Каскер. – Одна, должно быть, просто в головешку превратилась.
– Значит, садимся на вторую.
Каскер кивнул и включил тормозную установку.
И Хелман почувствовал, что, помимо собственной воли, в сотый раз уже пытается понять, в чем же заключалась их ошибка. Неужели он неверно рассчитал необходимый запас продовольствия, когда они покидали станцию Калао? В конце концов, тогда его действительно больше всего заботило оборудование для шахт… А может, команда технического снабжения просто забыла погрузить на борт эти последние и такие драгоценные ящики?
Он потуже затянул ремень – уже на четвертую из тех новых дырочек, которые пришлось сделать за последнее время.
Гадать бессмысленно. Положение у них хуже некуда, какова бы ни была его причина. Что самое смешное, топлива более чем достаточно, чтобы вернуться на Калао! Но если так пойдет и дальше, то прибудут они туда в виде идеально мумифицировавшихся трупов.
– Входим в атмосферу, – сказал Каскер.
Как назло, в этой практически не исследованной части космического пространства было совсем мало звезд и еще меньше планет. Возможно, оставалась еще какая-то слабая надежда, что им удастся пополнить запасы воды, но в высшей степени маловероятно, что они найдут хоть что-то съедобное…
– Ты только посмотри, что за местечко! – пробурчал Каскер.
Хелман встряхнулся и заставил себя отвлечься от мрачных раздумий.
Планета была похожа на круглого серо-коричневого дикобраза, ощетинившегося миллионами острых горных вершин, которые посверкивали в неярком свете красного карлика. Корабль кружил над планетой, опускаясь все ниже и ниже, и невероятные иглы эти, казалось, тянулись ему навстречу.
– Господи, да не вся же она покрыта горами, в конце концов! – вырвалось у Хелмана.
– Не вся.
Там, разумеется, оказались моря и озера, но и из них, точно зубы, торчали вершины островов-гор. И ни одной ровной площадки, ни малейшего намека на цивилизацию или хотя бы на существование живых существ!
– По крайней мере, кислорода в атмосфере достаточно, – сказал Каскер.
Они продолжали кружить над планетой, постепенно тормозя и спускаясь все ближе к поверхности. Но по-прежнему внизу не было видно ничего, кроме гор, озер, морей и снова гор, гор…
На восьмом витке Хелман умудрился заметить на одной из вершин одинокое здание. Каскер от волнения настолько резко затормозил, что перед глазами у обоих поплыл жаркий красный туман. И все же благодаря этому уже на одиннадцатом витке корабль снизился настолько, что можно было садиться.
– Какому идиоту пришло в голову строить здесь дом! – вырвалось у Каскера.
Здание было похоже на пончик с дыркой посредине. «Пончик» был весьма удачно надет на острую вершину горы, а вокруг него тянулась широкая ровная площадка, похожая на оттопыренную губу. По ней-то и помчался посаженный Каскером корабль.
С высоты здание казалось просто очень большим. Но когда корабль сел, оно оказалось невероятно громадным! Хелман и Каскер вылезли из корабля и медленно пошли к этому мегалиту. Хелман держал скорчер наготове, однако никаких признаков жизни заметно не было.
– Планета, должно быть, давно покинута ее обитателями. – Хелман говорил чуть ли не шепотом.
– Да любой здравомыслящий народ сбежал бы отсюда! – откликнулся Каскер. – Лучше умереть от голода, чем всю жизнь торчать на конце иглы.
Они подошли к зданию вплотную. Хелман попытался открыть дверь и обнаружил, что она заперта. Он оглянулся: вокруг был исключительно впечатляющий горный пейзаж.
– А знаешь, – сказал он Каскеру, – когда эта планета еще пребывала в жидком состоянии, на нее, видимо, оказывали значительное гравитационное воздействие несколько гигантских спутников-лун, которые впоследствии распались. И под их влиянием произошла та деформация поверхности, из-за которой планета похожа теперь на ежа или дикобраза, и…
– Да хватит тебе философствовать! – безжалостно оборвал его Каскер. – Сразу видно, что ты был библиотекарем, пока не решился разбогатеть на добыче урана!
Хелман пожал плечами, умолк и прожег скорчером дыру в двери – там, где был замок. Они немного подождали, но в ответ не услышали ни звука; лишь громко бурчали их пустые животы.
И тогда они вошли внутрь.
Огромное помещение довольно странной, клинообразной формы служило, по всей видимости, чем-то вроде склада. Различные ящики и мягкие упаковки всех размеров и форм громоздились до потолка, кучами лежали на полу или кое-как были рассованы по стеллажам. Некоторые контейнеры были настолько велики, что там запросто мог бы поместиться слон; другие, напротив, казались не больше наперстка.
Возле двери они заметили пыльную стопку книг, и Хелман тут же нагнулся и стал их листать.
– Здесь где-нибудь непременно должна быть еда, – твердым тоном заявил Каскер, и впервые за последнюю неделю лицо его прояснилось. Он принялся открывать первую попавшуюся консервную банку.
– Вот тут мне кое-что весьма интересное попалось… – сказал Хелман, вытаскивая из груды книг одну.
– Сперва давай поедим, – остановил его Каскер и приподнял крышку банки. Внутри оказалась странная коричневатая пыль. Каскер сунул туда нос, чихнул и поморщился.
– Нет, правда, ужасно интересно! – продолжал между тем Хелман, перелистывая книгу.
Каскер открыл вторую банку, но в ней оказалась какая-то блестящая зеленоватая слизь. Он поспешно прикрыл крышку и открыл третью банку. Здесь тоже было нечто слизистое, но уже мутно-оранжевого цвета.
– Хм? – пробормотал Хелман, погруженный в чтение.
– Хелман, черт тебя побери! Будь так любезен, брось свою книжонку и помоги мне отыскать жратву!
– Жратву? – тупо повторил Хелман, с трудом отрываясь от книги. – А с чего ты решил, что здесь можно найти что-то съедобное? Может, это вообще какая-нибудь фабрика красок?
– Нет, это склад! – рявкнул Каскер и открыл очередную банку, формой напоминавшую фасолину. Оттуда он вытащил мягкую лиловато-красную «палочку», которая сперва быстро затвердела, а потом, когда он попытался ее понюхать, раскрошилась в пыль. Каскер наклонился, взял щепотку этой пыли и поднес ко рту.
– А вдруг это экстракт стрихнина? – быстро схватил его за руку Хелман.
Каскер бросил порошок и тщательно вытер руку.
– В конце концов, – заметил Хелман, – даже если предположить, что это склад – или тайный запас провианта, если тебе угодно так думать, – мы же все равно не знаем, что здешние обитатели считали нормальной пищей. А может, они салат серной кислотой заправляли?
– Ну хорошо, – смирился Каскер. – Но поесть-то мы должны все-таки! Как ты эту задачку решить собираешься? И что мы со всем этим делать будем? – Он обвел рукой многие сотни ящиков, банок и бутылок.
– Самое главное, – решительно заявил Хелман, – произвести квалификационный анализ четырех-пяти образцов, то есть, для начала, протитровать содержимое банки, выделить его основной ингредиент, определить характер осадка и проверить, чем отличается его молекулярный состав от…
– Хелман, ты понимаешь, что говоришь?! Вспомни: ты же библиотекарь, а я пилот почтового самолета! Мы оба понятия не имеем, как полагается титровать и как выделять этот основной ингредиент!
– Ты прав, – согласился Хелман, – и все-таки придется действовать именно так. Это единственно правильный путь.
– Ну еще бы! Значит, подождем настоящего химика. Вот только интересно, чем мы с тобой будем заниматься, ожидая, пока он сюда случайно заглянет?
– А знаешь, что нам поможет? – сказал Хелман, не обращая внимания на его сарказм. – Эта книга!
– И что это за книга такая? – спросил Каскер, изо всех сил стараясь проявить терпение.
– Карманный словарь и краткая грамматика языка хельг!
– Хельг?
– Так называется планета, на которой мы находимся. И вот эти знаки совпадают с теми, что написаны на коробках.
Каскер изумленно поднял бровь:
– Никогда не слыхал о планете Хельг!
– Я думаю, вряд ли жители Хельга когда-либо вступали в контакт с землянами, – сказал Хелман. – И это ведь не англо-хельгский словарь. Это словарь хельго-алумбригийский!
Каскер припомнил, что на Алумбригии проживает некая весьма предприимчивая раса рептилий и планета эта расположена где-то в самом центре галактики.
– А ты-то где научился по-алумбригийски читать? – спросил он.
– О, профессия библиотекаря вовсе не такая уж бесполезная! – скромно заметил Хелман. – В свободное время…
– Я-а-асно. Ну а как насчет…
– Знаешь ли ты, например, – с воодушевлением продолжал Хелман, – что скорее всего именно алумбригийцы помогли обитателям Хельга покинуть родную планету и подыскать себе другую, более удобную для жизни? Они славятся подобными услугами. Так что здание это, весьма возможно, действительно является запасным складом продовольствия!
– Ну так, может, ты начнешь переводить надписи на упаковках? – устало предложил Каскер. – И даже отыщешь что-нибудь поесть?
Они открывали коробки и банки до тех пор, пока не наткнулись на что-то, с виду вроде бы съедобное. Хелман долго и тщательно разбирался в написанных на коробке символах.
– Так, понял! – воскликнул он наконец. – Здесь сказано: «Пользуйтесь нашими наносниками!.. Абразивный материал высшей пробы!»
– Звучит не слишком аппетитно, – заметил Каскер.
– Боюсь, что да.
– Как ты думаешь, что за твари были эти хельги? – спросил Каскер.
Хелман пожал плечами.
Для перевода следующей наклейки потребовалось целых пятнадцать минут. Она гласила: «Аргосель приведет вашу тудру в восторг! Содержит тридцать арпов рамстатной пульцы для смазки раковины».
– Но должно же здесь найтись для нас хоть что-нибудь съедобное! – в отчаянии воскликнул Каскер.
– Надеюсь, – откликнулся Хелман.
Прошло два часа, но к своей заветной цели они так и не приблизились, хотя перевели более десятка названий и перенюхали столько разной дряни, что обоняние у обоих в какой-то момент начисто отказало.
– Давай поговорим спокойно, – предложил Хелман, садясь на ящик с надписью: «Отличное червекрутное средство!».
– Давай, – согласился Каскер и растянулся на полу. – Ну, говори.
– Если бы мы путем дедукции сумели выяснить, что за обитатели населяли эту планету, то узнали бы, чем они питались и годится ли их пища для нас.
– Ну, пока что нам удалось прочесть только кучу всякой рекламной чепухи.
Хелман, не обращая внимания на его слова, продолжал рассуждать:
– Во-первых: интересно, что за вид разумных существ мог жить на планете, практически полностью состоящей из гор?
– Только законченные идиоты! – буркнул Каскер.
Впрочем, и Хелман не сумел сделать никаких сколько-нибудь значительных выводов относительно обитателей гористой планеты. Он, например, так и не понял, что было в основе их пищи – кремний, белки, йод или какие-то другие элементы.
– Ну хорошо, – Хелман все еще не отчаивался, – значит, придется искать решение с помощью чистой логики… Ты меня слушаешь?
– Еще бы! – сказал Каскер.
– Тогда так: есть одна старая пословица, исключительно подходящая к данной ситуации: «Что одному здорово, то другому смерть». Знаешь?
– Ага, – протянул Каскер. Ему казалось, что желудок у него ссохся до размеров игрушечного «мраморного» шарика.
– Во-первых, можно допустить, что если пища «здорова» для них, то годится и для нас.
Каскер с трудом отогнал от себя мучительное видение пяти сочных ароматных кусков ростбифа и спросил:
– А если то, что для них здорово, для нас смерть? Что тогда?
– А тогда, – ответил Хелман, – допустим второй вариант: то, что для них яд, здорово для нас.
– А если это яд и для нас?
– Будем голодать.
– Ладно, – сказал Каскер и встал. – С какого варианта начнем?
– Ну, не стоит, пожалуй, искушать судьбу… В конце концов, атмосфера здесь богата кислородом, если это имеет какое-то значение… Допустим сперва, что и мы можем употреблять в пищу некоторые их основные продукты питания. Если же нет, тогда уж попробуем то, что они считают ядовитым.
– До этого еще дожить нужно, – заметил Каскер.
И Хелман принялся переводить этикетки. На складе в ассортименте имелись, например, такие загадочные вещи, как «Истинное наслаждение для андрогинов» и «Вербелл! Он сделает ваши усы еще длиннее, ветвистее и чувствительнее!». Наконец они нашли небольшой серый ящик – примерно 6х3х3 дюйма, – надпись на котором гласила: «Валькорин: универсальная приправа для любых пищеварительных систем».
– Звучит ничуть не хуже, чем все прочее, – сказал Хелман и открыл коробку.
Каскер наклонился и понюхал.
– Ничем не пахнет, – сказал он.
В коробке они обнаружили желеобразное красное существо, похожее формой на медузу. «Медуза» чуть подрагивала.
– А ну-ка попробуй его на вкус, – сказал Каскер.
– Я? – изумился Хелман. – А почему не ты?
– Ты же его выбрал.
– Я могу просто посмотреть, – с достоинством возразил Хелман. – И с голоду я пока что не умираю!
– Я тоже, – сказал Каскер.
Сидя на полу, они минут десять смотрели на желеобразную штуковину. Потом Хелман зевнул, лег навзничь и закрыл глаза.
– Ну ладно, жалкий трус! – с горечью воскликнул Каскер. – Я его попробую первым! Но учти: если я отравлюсь, сам ты никогда с этой планеты не выберешься. Ты же кораблем управлять не умеешь!
– А ты откуси совсем чуточку, – посоветовал Хелман.
Каскер наклонился и потыкал в прямоугольную «медузу» пальцем.
«Медуза» захихикала.
– Ты слышал?! – так и взвился Каскер.
– Ничего я не слышал, – заявил Хелман. Но руки у него тряслись. – Да пробуй же!
Каскер снова потыкал в загадочный предмет пальцем: смех стал громче. К тому же на поверхности «медузы» появилось нечто вроде отвратительной ухмылки.
– Так, – сказал Каскер. – Что будем пробовать дальше?
– Дальше? А это тебе чем не подходит?
– Я не ем то, что способно смеяться, – твердо заявил Каскер.
– Послушай, – сказал Хелман, – скорее всего его создатели просто стремились придать ему не только приятную, с их точки зрения, форму и цвет, но и… развлечь едока веселым смехом. Возможно, это придумано специально!
– Ну так и пробуй сам! – рассердился Каскер.
Хелман гневно сверкнул очами, но не сделал и малейшего движения в сторону желеобразного предмета. Помолчав некоторое время, он тихо, с явным усилием предложил:
– Давай уберем его куда-нибудь подальше, а?
Они зашвырнули «медузу» в угол, и она лежала там, тихонько, как бы про себя, посмеиваясь.
– Ну, что теперь? – спросил Каскер.
Хелман огляделся: вокруг по-прежнему высились горы неведомых предметов. Потом он заметил в обеих длинных стенах клинообразного помещения какие-то двери.
– Давай посмотрим: может быть, там еще что-то есть? – предложил он.
Каскер равнодушно пожал плечами.
Они медленно подошли к той двери, что была слева от них. Она оказалась запертой. Но Хелман снова пустил в ход скорчер.
За дверью была точно такая же клинообразная комната, битком набитая иноземными товарами.
Возвращение назад и путь к двери в противоположной стене показались им ужасно долгими, словно они прошли несколько миль. Хелман выжег замок, и они заглянули внутрь.
– Все абсолютно то же самое, – сказал печально Каскер и закрыл дверь.
– Очевидно, эти помещения представляют собой секторы одного круга и расположены одно за другим по периметру всего здания, – предположил Хелман. – Может, стоит их все осмотреть?
Каскер прикинул, сколько им придется пройти, сопоставил этот путь со своим и Хелмана физическим состоянием и тяжело плюхнулся на какой-то продолговатый серый предмет.
– Не стоит беспокойства, – только и сказал он.
А Хелман все старался собраться с мыслями. Конечно же, есть какой-то выход, думал он, и мы должны непременно отыскать здесь для себя пищу! Вот только как подобраться к решению этой задачи?
Для начала он обследовал предмет, на котором сидел Каскер. Размером и формой эта штуковина напоминала большой гроб с неглубокой выемкой в крышке. «Гроб» был сделан из какого-то твердого рифленого материала.
– Как ты думаешь, что бы это могло быть? – спросил Хелман.
– Какая разница?
Хелман внимательно рассмотрел знаки на боковой стенке «гроба» и заглянул в словарь.
– Потрясающе! – прошептал он через некоторое время.
– Неужели это едят? – спросил Каскер почти безнадежным тоном.
– Нет. Здесь сказано: «Традиционное транспортное суперсредство морогов. Прекрасно подходит для хельгов с тонким вкусом, предпочитающих вертикальное перемещение». Значит, это транспортное средство!
– Ну и что? – тупо спросил Каскер.
– Но это же очень важно! Интересно, как оно работает? Ты бы взглянул, а?
Каскер с видом до крайности утомленного знатока слез с «традиционного транспортного суперсредства морогов» и, внимательно осмотрев, обнаружил в его углах четыре почти незаметных отсека.
– Похоже, у него есть что-то типа шасси, но я не вижу колес…
Хелман прочел дальше:
– Здесь говорится еще, что ему требуется три амфуса высокоактивного топлива «Интегор» и канистра смазочного масла «Тондер». Не рекомендуется также в течение первых пятидесяти мунгусов ехать со скоростью, превышающей три тысячи рулов.
– Слушай, давай лучше поищем что-нибудь пожевать, хорошо? – безнадежным тоном попросил Каскер.
– Неужели ты до сих пор не понял, как это важно? – возмутился Хелман. – Возможно, именно благодаря этой штуке мы и решим все свои проблемы! Если нам удастся постичь логику создателей этого «транспортного суперсредства», можно будет, хотя бы отчасти, понять и уровень их мышления. Что, в свою очередь, дало бы нам ключ к типу их высшей нервной деятельности, которая, естественно, влияет на биохимический обмен…
Каскер буквально окаменел, точно решая, хватит ли у него сил удушить Хелмана, а тот продолжал самозабвенно вещать:
– Итак, транспортное средство какого типа можно использовать на подобной планете? Разумеется, не колесное! Здесь ведь сплошные подъемы и спуски. Антигравитационное? Возможно. Но какой именно тип антигравитационного устройства? И почему, в таком случае, обитатели планеты предпочли форму ящика, а не…
Каскер с грустью решил, что сил удушить Хелмана у него все-таки не хватит, хотя это было бы чрезвычайно приятно. Очень тихо он промолвил:
– Будь так добр, прекрати играть роль великого ученого, и давай поищем, нет ли тут чего-нибудь, что можно было бы бросить в брюхо.
– Хорошо, – сказал Хелман и обиженно умолк.
Каскер наблюдал, как его напарник бродит среди жестянок, бутылок и ящиков. Интересно, вяло думал он, откуда у этого Хелмана только силы берутся? Наверное, этот умник чересчур много думает и просто не отдает себе отчета в том, что скоро подохнет с голоду.
– Эй, тут что-то есть! – крикнул ему Хелман, останавливаясь перед большой желтой бочкой.
– И что на ней написано?
– Трудновато перевести… Примерно следующее: «Напиток „Вузи Моришилла“ с добавкой лактоэкто, придающей ему совершенно новый вкус! Все пьют только „Вузи“! Можно употреблять как до еды, так и после. Не имеет никаких вредных последствий для организма. Отличный напиток для детей! „Вузи Моришилла“ известен каждому во Вселенной!»
– Звучит неплохо! – согласился Каскер и подумал, что Хелман, в конце концов, не такой уж лопух.
– Похоже, мы все-таки сможем понять, годится ли нам то, что для них так здорово, – сказал Хелман. – Пока что эта «Вузи» – самая замечательная вещь из тех, что я здесь видел.
– Пожалуй, – согласился Каскер. – А вдруг это обыкновенная вода?
– Сейчас посмотрим. – И Хелман с помощью скорчера вскрыл жестяную бочку.
Там была абсолютно прозрачная жидкость.
– Запаха нет, – сказал Каскер, наклоняясь над бочкой.
Прозрачная жидкость тут же поднялась ему навстречу.
Каскер так резко отпрянул, что налетел на ящик и упал. Хелман помог ему встать, и они снова приблизились к бочке. Но стоило им подойти, как жидкость сама по себе поднялась фута на три в воздух и направилась к ним.
– Хелман! – взвизгнул Каскер.
Хелман, отскочив в сторону и обливаясь потом, что-то судорожно пытался найти в своем словаре.
– Похоже, я неверно перевел… – пробормотал он.
– Сделай же что-нибудь! – закричал Каскер. Жидкость ловко попыталась загнать его в угол.
– Ничем не могу тебе помочь, – снова пробормотал Хелман, не отрываясь от словаря. – Ага, вот где ошибка! – крикнул он. – Здесь говорится не «все пьют „Вузи“» – я перепутал местами подлежащее и объект! – а «„Вузи“ пьет все». Это уже кое-что! Хельги, должно быть, впитывали жидкость через поры. Естественно, они предпочитали не пить, а быть напоенными.
Каскер попытался прокрасться мимо жидкости, но она с веселым смехом отрезала ему путь. В отчаянии он швырнул в «Вузи» какой-то банкой. Она ловко поймала банку, высосала ее содержимое и швырнула пустой банкой в Каскера.
Хелман кинул в нее каким-то ящиком. С ним «Вузи» поступила точно так же, как с банкой. Потом она «уговорила» еще парочку тяжеленных банок, которыми продолжал швыряться в нее Каскер, и, видно, несколько устав, откатилась назад и убралась в свою бочку.
Каскер захлопнул крышку и сел на нее, весь дрожа.
– Мда, дела неважнецкие, – молвил Хелман. – И с чего мы взяли, что жители Хельга принимают пищу тем же способом, что и земляне? Но, разумеется, данный случай вовсе не означает…
– Нет, не означает! Нет, сэр, вовсе не означает! Да мы же собственными глазами видели, что не означает! Любой бы сразу понял, что не означает!..
– Прекрати! – сурово прикрикнул на него Хелман. – У нас нет времени на истерики.
– Извини. – Каскер медленно отошел от бочки с «Вузи».
– Придется, видно, отказаться от первого варианта, – задумчиво проговорил Хелман. – Скорее всего для них здорово то, что для нас смерть. Значит, остается проверить, не является ли то, что для них смерть, здоровым для нас.
Каскер ничего не сказал. Его по-прежнему занимала мысль о том, что произошло бы, если б «Вузи» все-таки его выпила.
А в уголке продолжала тихонько, как бы про себя, хихикать красная желеобразная «медуза».
– Вот, по-моему, нечто, вполне похожее на яд, – сказал Хелман полчаса спустя.
Каскер уже совершенно пришел в себя, разве что губы еще слегка нервно подергивались.
– И что там написано? – спросил он.
Хелман, положив на ладонь маленький тюбик, прочитал:
– «Шпаклевка Пвасткина». Так… вот тут еще: «Осторожно! Очень опасно! „Шпаклевка Пвасткина“ предназначена для заполнения дыр или трещин размером не более двух кубических вимов. Совершенно несъедобно! Входящий в состав шпаклевки активный рамотол, делающий данное средство столь эффективным, крайне опасен для вашего здоровья».
– Звучит просто великолепно! – заметил Каскер. – Наверно, в клочья кишки разорвет!
– У тебя есть другие предложения? – спросил Хелман.
Каскер задумался. Пища жителей Хельга оказалась явно непригодной для людей. Ну что ж, может быть, то, что для них смерть… Или все-таки лучше умереть с голоду?
После краткого совещания с собственным желудком он решил, что умереть с голоду НИЧУТЬ не лучше.
– Давай! – сказал он решительно.
Хелман зажал скорчер под мышкой и аккуратно отвинтил крышечку тюбика. Потом встряхнул его.
Ничего не произошло.
– Он запечатан, – показал пальцем Каскер.
Хелман проткнул фольгу ногтем и положил тюбик на пол. Оттуда показалась зловонная пена.
Хелман с сомнением смотрел на нее. Пена собралась в шар, который все время увеличивался.
– Может, это дрожжи? – предположил Хелман, крепче сжимая скорчер.
– А ты попробуй! Смелость города берет!
– Пробуй сам! Я тебе мешать не стану.
Шар был уже с человеческую голову.
– И как долго, интересно, это будет продолжаться? – спросил Каскер, глядя на тюбик.
– Ну, – попытался успокоить его Хелман, – там же написано, что это шпаклевка. Она, по-моему, и должна, выходя из тюбика, расширяться, превращаясь в пену, и закупоривать разные дырки и щели…
– Это верно, но сколько же ее там?
– К сожалению, неизвестно, что такое «два кубических вима». Впрочем, вряд ли чересчур…
За разговором они не заметили, что пенистый шар успел заполнить собой уже с четверть объема комнаты и не обнаруживал ни малейшего намерения останавливаться на достигнутом.
– Господи, там ведь было написано: «Очень опасно!» – заорал Каскер. Теперь шар, продолжая стремительно увеличиваться, окончательно отделил его от Хелмана. – Это действительно очень опасно!!!