Текст книги "Убийство по-домашнему"
Автор книги: Патрик Квентин
Соавторы: Крейг Райс,Мэри Барретт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 37 страниц)
Глава 15
Сквозь дыру в живой изгороди был виден сержант О'Хэйр, сидящий на скамейке в саду Сэнфордов. Он не спал, не читал. Просто сидел.
– Может, я лучше вернусь домой? – сказал Слаки. – Кажется, меня зовет мать.
– Слаки! – укоризненно ответил Арчи. – Ты хорошо знаешь, что тебя никто не зовет. Но если ты боишься идти вместе со мной и Флэшлайтом, возвращайся к маме.
– Кто боится? – спросил Слаки.
– Может, кто и боится, но только не Слаки, – поддержал его Флэшлайт. Он посмотрел сквозь дыру в живой изгороди на сержанта О'Хэйра. – Ужасно неподвижный, – констатировал он.
– Он выслеживает убийцу, – сказал Арчи. – Его вовсе не интересует, что ты выпустил кур миссис Джонсон на клубный газон. Если вы не хотите идти со мной, я возьму Адмирала. Уормли тоже охотно пойдет…
– Ну чего ты опять начинаешь! – рассердился Флэшлайт. – Мы идем с тобой.
– Ну, тогда пойдем. Помните, в случае чего – рот на замок. Я сам скажу все, что нужно.
– Можешь говорить, – ответил Слаки. – Лично я не разговариваю с копами.
– Никто тебя и не просит об этом, – сказал Арчи. – Ты должен делать лишь то, что я велел. – Он набрал воздуху в легкие. – Ну, вперед! – и нырнул в дыру в живой изгороди. Флэшлайт и Слаки побежали за ним. Внезапно Арчи остановился, посмотрел на сержанта О'Хэйра, словно только что заметил его, приветливо помахал рукой и крикнул:
– Эгей, господин сержант!
– Эгей, эгей, – ответил сержант, обрадовавшийся, по-видимому, этой встрече.
Уже полчаса он торчал на садовой скамье и чувствовал себя несколько удрученным. Билл Смит, не меньше него ошеломленный при виде цветка герани, который внезапно вырос на портрете в вилле Сэнфордов, высмеял версию сержанта, утверждающего, что убийца, должно быть, сумасшедший. Лейтенанта не убедило даже предупреждение, написанное красной краской на ноже. Когда же оказалось, что в данном случае воспользовались губной помадой, и О'Хэйр пришел к выводу, что убийца был не столько сумасшедшим, сколько сумасшедшей, лейтенант язвительно рассмеялся и велел сержанту усесться перед виллой на страже, чтобы не допустить дальнейшего вторжения сумасшедших, а сам отправился в лабораторию с целью изучить отпечатки пальцев. Именно поэтому сержант О'Хэйр удрученно сидел на скамейке.
– Идите сюда! – позвал он мальчиков, когда они появились на краю газона.
– Это вовсе не коп, – сказал Слаки. – Он ведь не в форме.
– Это детектив, – раздраженно пояснил Арчи. – Полицейский агент, как Дик Трейси. Естественно, он не ходит в форме.
– Он вовсе не похож на Дика Трейси, – сказал Флэшлайт.
– Не похож, потому что это не Дик Трейси, а всего лишь сержант О'Хэйр, – объяснил Арчи, – Он поймал однажды сразу девять грабителей, а у него даже не было пистолета. – Арчи повысил голос – Правда, у вас не было пистолета?
– А? – спросил сержант, не понимая, о чем идет речь.
– Ну, тогда, когда вы поймали девять грабителей.
– Ах, да! – вспомнив все, сказал сержант О'Хэйр. – Не было. Я поймал их голыми руками. Их было восемь.
– Девять, – поправил Арчи.
– Верно. Девять. Но один едва не сбежал от меня, прежде чем я поймал тех восьмерых. Он был вооружен ножом, пистолетом и автоматом. Но я поймал его в последнюю минуту.
– О Боже! – простонал Флэшлайт.
– Как известно, это происходило в тот же самый вечер, когда в зоопарке взбесилась горилла и удрала из клетки… – мечтательно начал сержант О'Хэйр, после чего в течение десяти минут рассказывал о взбесившейся горилле и закончил историю захватывающим дух описанием поимки зверя в шахте лифта на тридцать четвертом этаже.
– Вот это номер! – вздохнул Слаки.
Арчи пнул Слаки в щиколотку, незаметно напоминая тому его роль. Слаки подпрыгнул и в соответствии с программой спросил:
– А если вы полицейский, почему у вас нет ни нашивок, ни пистолета?
– У меня есть полицейский жетон, – сказал сержант, отвернув лацкан пиджака, – и пистолет тоже есть. Видишь? – Он вытащил пистолет, спрятанный в кобуре под полой, и положил его к себе на колени.
– Смотрите, ребята, – с уважением сказал Флэшлайт. – К нему можно притронуться? Только одним пальчиком!
– Пожалуйста, – великодушно согласился сержант.
– А знаете что? – сказал Арчи. – Я читал в одной книге о полицейском, который с первого взгляда мог определить, из какого пистолета выстрелили пулю. Это не вранье?
– Нет, – ответил сержант. – В общем-то в этом нет ничего особенного.
Арчи с триумфом посмотрел на друзей:
– Ну? А я что говорил?
– Э-э, я не верю, – буркнул Флэшлайт.
– Покажи мистеру эту пулю, – предложил Арчи. – Сам убедишься…
Флэшлайт засунул руку глубоко в карман и, добыв оттуда сперва пригоршню различных предметов, наконец выловил пулю. Она была облеплена жевательной резинкой и вдобавок покрыта слоем крошек пирожного и грязью.
– Может, нужно немного почистить ее, – чуть стыдливо сказал Флэшлайт, и найдя в другом кармане относительно чистый платок, принялся за работу.
– Поплюй, – посоветовал Слаки.
– Потри ее песком, – сказал Арчи, – иначе резинка не сойдет.
Кое-как почищенную пулю вручили наконец сержанту.
– Я спорю, что вы не угадаете, из какого пистолета ее выстрелили, – заявил недоверчивый Слаки.
– Держу пари! – закричал Арчи. – Увидишь, он угадает! Это детектив что надо! – И он, устремив умоляющий взгляд на сержанта О'Хэйра, спросил: – Правда, вы скажете, из какого пистолета выстрелили эту пулю?
Сержант О'Хэйр уважил просьбу. Он взял пулю двумя пальцами и заявил:
– Эта пуля была выстрелена из пистолета тридцать второго калибра.
– Ну? – обрадовался Арчи. – Что я вам говорил!
– Спорим, что он угадал, – сказал Слаки.
– Спорим, что он не угадал, а знает! – ответил Арчи.
– Как? – спросил Флэшлайт. – Откуда он может знать?
Сержант О'Хэйр посмотрел на него.
– Если бы у нас была линейка, ты бы убедился. Но сейчас тебе придется поверить мне на слово. Тридцать второй калибр означает, что диаметр пули равен тридцати двум сотым дюйма. Я уже столько пуль перевидал за свою жизнь, что и без измерения узнаю их. Это пуля тридцать второго калибра.
– Вот это номер! – восхищенно воскликнул Слаки. – Вы, наверное, видели за всю вашу жизнь тысячу пуль!
– Миллион! – скромно исправил его сержант О'Хэйр. – Когда-нибудь при случае я расскажу вам о сумасшедшем фокуснике, в которого выстрелили больше девяноста раз, но лишь девяносто четвертая пуля убила его. Есть такая наука – баллистика…
– Расскажите нам об этом фокуснике сейчас! – попросил Арчи.
– Ну, ладно, – уступив, начал О'Хэйр, – дело было так…
Они слушали, затаив дыхание и широко раскрыв глаза. Правда, история подозрительно напоминала рассказ в картинках из последнего выпуска комиксов, однако мальчики, не выказывая разочарования, издавали восхищенные восклицания, задавали вопросы и разражались аплодисментами в самых ответственных местах.
– Вот видите, – закончил сержант, – было девяносто четыре пули, и мы определили, из какого оружия была выпущена каждая из них. Это очень просто, если знаешь методику. – Он с сияющим лицом посмотрел на трех слушателей, размышляя над тем, проглотят ли они эти сказочки. Но после истории о фокуснике их уже ничто не могло удивить. Сержант задумчиво посмотрел на пулю, которая лежала у него на ладони. – Но скажите, ребята, где вы это нашли?
Арчи ткнул в бок Флэшлайта. Флэшлайт с готовностью объяснил:
– В клубе за тиром этого добра сколько угодно.
И после нового тычка приятеля добавил:
– Отдайте мне эту пулю. У меня она только одна.
Сержант О'Хэйр отдал пулю.
– Никогда не забуду, – снова начал он, словно погрузился в воспоминания, – тот день, когда разъяренный тигр удрал из цирка-шапито в нашем городе…
Арчи торопливо перебил его:
– Знаете что? – спросил он. – Я готов поспорить, что вы разбираетесь в пулях и пистолетах лучше всех людей на свете.
– Ну-ну, что ты! – скромно запротестовал сержант.
– Ну, почти лучше всех, – уступил Арчи. – Например, вы знаете, какая пуля самая большая, какая самая маленькая, какая самая опасная, а какая самая безопасная?
Сержант сделал глубокий вздох, прежде чем ответить.
– Ну, видите ли… – И он прочел пятнадцатиминутную лекцию по баллистике, начав с методики определения направления выстрела, вкратце упомянув об огнестрельных ранениях и уделив больше времени искусству идентификации пуль, после чего закончил рассказом об убийстве одного полицейского в Бруклине, когда преступника разоблачили благодаря эксперту-оружейнику.
– Классный парень, – сказал Флэшлайт Арчи.
– А я что тебе говорил! – ответил Арчи.
– Факт, – добавил Слаки, – он все знает.
– Полицейский обязан все знать, – скромно Заявил сержант. – Любая информация может пригодиться. Например, один дикарь, который с острова Борнео привез с собой лук и отравленные стрелы…
– Извините, сэр, – перебил его Арчи. Он уже знал историю о дикаре и отравленных стрелах и опасался, что приятелям становится скучно. А на них можно было полагаться только до тех пор, пока им не становилось скучно. – Знаете что? Скажите мне вот что…
– Что-что? – спросил сержант, неохотно отрываясь от приключений дикаря, потому что это была любимая история в его репертуаре.
– Скажите мне, – продолжил Арчи, – из какого пистолета была та пуля, которая убила миссис Сэнфорд с этой виллы? – Он кивнул головой в сторону розовой виллы, после чего выжидательно уставился на лицо сержанта.
– Это была сорокапятка, – сказал сержант. – Армейский пистолет. Солидное оружие.
– Такой же, как этот ваш пистолет? – спросил Арчи, а когда сержант утвердительно кивнул головой, добавил: – Покажите его еще один разочек.
– Пожалуйста, – добродушно согласился сержант и, вытащив пистолет, показал его на ладони.
– Вот это пистолет! – с уважением сказал Арчи. – Из такого настоящего пистолета нельзя выстрелить такую дурацкую маленькую пульку, как у Флэшлайта, правда?
– Конечно, нельзя, – ответил сержант О'Хэйр, засовывая пистолет в кобуру. – Я вижу, что вы еще мало поняли из того, что я говорил о калибрах оружия. Дело в том, что…
И сержант вернулся к изложению баллистики, а трое мальчиков с уважением слушали его. Однако когда он дошел до слов:.– В стволе есть нарезка, угол наклона которой можно рассчитать… – Слаки поднял голову и крикнул: – Эй!
Где-то ниже по дороге раздался пронзительный свист. Этот сигнал повторялся – в соответствии с данными заранее указаниями – каждые пятнадцать минут, с тех пор как трое мальчиков ступили на газон Сэнфордов, однако до сих пор ни один из них не обращал на это внимания.
– Это Дедпен свистит, – сказал Слаки, словно просил прощения за то, что перебивает рассказчика. – Это значит, что мне пора идти. Меня ищет мамуля. До свидания, мистер сержант.
Слаки исчез в густых кустах.
– До свидания! – добродушно крикнул ему вслед сержант, после чего кашлянул и продолжил лекцию: – Внимательно исследуя пулю и нарезку в стволе…
– Ой! – воскликнул Флэшлайт. – Если мать Слаки ищет его, то, видать, уже пора ужинать. Я должен возвращаться домой. До свидания, мистер сержант.
И помахав на прощанье рукой, он помчался вниз по тропинке.
Сержант помахал ему в ответ и продолжил:
– Итак, зная калибр пули и направление нарезки в стволе…
– Извините, но меня зовет Дина, – сказал Арчи. – Я должен накрыть на стол.
– Если так, иди, парень, – сказал сержант О'Хэйр. – Очень хорошо, что ты помогаешь сестрам. А если ты захочешь узнать еще что-нибудь об огнестрельном оружии…
– Я уж буду знать, к кому обращаться, – закончил за него Арчи. – Вы страшно умный! Я тоже, когда вырасту, буду полицейским. До свидания, коллега!
Арчи нырнул под свод беседки. Сержант О'Хэйр вздохнул, глядя ему вслед. Он жалел, что не успел рассказать историю о девяти грабителях. Правда, маленький Карстерс уже однажды слышал ее, но можно было добавить новые подробности. Например, рентгеновский аппарат, позволяющий заглянуть сквозь стену в подвалы банка…
– Когда мы направили на него пистолеты, он бросился к автомату. Мы видели его сквозь стену так четко, как сквозь оконное стекло, – импровизировал сержант.
Внезапно у него за спиной раздался голос Билла Смита, усталый, почти сердитый.
– Что ты там бормочешь себе под нос? С кем ты разговариваешь?
Сержант О'Хэйр уже раскрыл рот, чтобы рассказать лейтенанту об изобретении нового рентгеновского аппарата, однако в последний момент сдержался.
– Я тут побеседовал с несколькими мальчиками, – сказал он весьма деловым тоном, – которые могли бы предоставить ценную информацию. Дети наблюдательны. Я воспитал собственных девятерых…
– Я уже сыт по горло твоими девятью детьми, – перебил его Билл Смит. – Слушай. Дактилоскопист не нашел ничего ни на картине, ни на ноже.
Неподалеку в кустах Арчи выплачивал своим компаньонам гонорар: по пять центов на брата, по бутылке кока-колы и выпуск «Новых комиксов».
– В следующий раз я не соглашусь выслушивать эти его бредни дешевле чем за десять центов наличными, – пробормотал Флэшлайт. – Ты должен мне жевательную резинку, потому что этой мне пришлось облепить пулю.
– Но ведь это была уже использованная резинка! – возмутился Арчи.
– Была ли она использованная или нет, это тебя не касается, – ответил Флэшлайт. – Ее еще можно было жевать, поэтому я ее хранил. – Он задиристо посмотрел на Арчи и добавил: – Или я не верну тебе пулю!
– Немедленно отдай пулю! – в запальчивости крикнул Арчи. – Потому что если ты не… – Он замолчал. Не время ссориться! Выловил из кармана довольно измятую резинку и вручил ее приятелю.
Флэшлайт осмотрел резинку со всех сторон и без энтузиазма сказал:
– Ну, ладно, беру.
Взамен он отдал пулю. Какое-то время еще продолжался спор, должны ли ребята принести Арчи пустые бутылки из-под кока-колы или заплатить сразу по два цента наличными. Спор разрешился тем, что кока-колу выпили прямо на месте, так что Арчи мог забрать бутылки. Когда Слаки и Флэшлайт спускались к шоссе, между ними разгорелся новый конфликт.
– Это правда, что пулю облепил ты, – сказал Слаки, – но жевательную резинку нашел я под столом у Люка, и потом, ты жевал ее дольше меня.
Это, однако, уже не интересовало Арчи, который, медленным шагом возвращаясь домой, в уме подсчитывал расходы: «…две кока-колы, одна жевательная резинка…»
Дина мыла морковь, Эйприл делала пудинг, но когда Арчи остановился в дверях кухни, обе прервали работу и устремили на брата вопросительные взгляды.
– Ну, что? – с беспокойством спросила Дина.
– По пять центов на каждого, две бутылки кока-колы, – подсчитывал Арчи, – это десять центов, выпуск «Новых комиксов» – это десять центов, плюс к этому еще резинка… Всего тридцать один цент.
– Что ты несешь, Арчи? – спросила Эйприл.
– В сумме вы должны мне три доллара и шестнадцать центов, – ответил Арчи.
– Не бойся, мы отдадим, – заверила Дина. – Скажи лучше, что с этой пулей.
– Ладно, – великодушно согласился Арчи, – сперва поговорим о пуле. – Он вытащил пулю из кармана и положил ее на стол. – Мы немного запачкали ее.
– Арчи, быстро говори…
– О'кей! – сказал Арчи. Он старался напустить на себя равнодушный и непринужденный вид. – Это пуля тридцать второго калибра, то есть ее выстрелили из пистолета тридцать второго калибра. А миссис Сэнфорд убили пулей сорок пятого калибра из армейского пистолета. Если вы интересуетесь наукой, которая называется баллистика, то я могу вам рассказать.
– Нас интересует лишь то, выпущены ли из одного и того же оружия эта пуля и та, которая убила миссис Сэнфорд, – холодно заявила Эйприл.
– И мы, собственно, уже знаем это без тебя, – высокомерно добавила Дина.
– Как это? – в отчаянии воскликнул Арчи. – Я с такими мучениями вытянул из сержанта О'Хэйра эти сведения о пулях и пистолетах и вообще, а теперь вы мне говорите, что это вас вовсе не интересует?
Дина быстро взглянула на растерянное лицо брата.
– Эйприл пошутила, – сказала она. – Нас это очень интересует, и мы уже не могли дождаться твоего возвращения.
– Дина шутит, – в тон ей ответила Эйприл. – Ты в самом деле осмелился спросить сержанта? Что он тебе ответил?
– Много чего, – ответил Арчи. – Эта пуля… – Тут Арчи обстоятельно и подробно объяснил все, опустив однако историю сумасшедшего фокусника, разъяренного тигра и убитого в Бруклине полицейского. – Теперь вы видите, что научно доказано: либо у убийцы было два разных пистолета, либо было два убийцы, каждый со своим пистолетом.
– Арчи, ты гений! – воскликнула Эйприл, целуя его в нос.
– Не облизывай меня! – пропищал Арчи. – И не забудь: три доллара и шестнадцать центов.
– Не забуду, – сказала Эйприл. – Уж ты-то не позволишь нам забыть об этом! – Она положила порцию пудинга на блюдца. – Было два преступника. В общем-то мы уже раньше догадывались об этом. Оба стреляли, но оба во Флору Сэнфорд или друг в друга? – Она поставила тарелки на кухонный стол и принялась вылизывать кастрюлю. Неожиданно отставила кастрюлю и сказала: – В этой истории есть еще третий пистолет!
Арчи, воспользовавшись удобным случаем, захватил кастрюлю и потянулся за ложкой.
Дина выронила морковку из рук.
– Первый пистолет: тот, из которого убили миссис Сэнфорд. Сорокапятка. Второй: тот, из которого выстрелили в портрет. Тридцать второй калибр. И третий: пистолет мистера Черингтона. Как он сказал, двадцать второй калибр, дамская игрушка. – Неожиданно она заметила маневр Арчи. – Немедленно отдай эту кастрюлю! Раз я делала пудинг, она принадлежит мне… – Эйприл заглянула в кастрюлю. – Чтоб ты лопнул, Арчибальд Карстерс!
– Не ругай меня, – ответил Арчи, слизывая последнюю каплю с ложки. – По крайней мере тебе не нужно будет мыть кастрюлю.
Дина поставила морковь на огонь. Отвернувшись от плиты, она сказала:
– Знаешь, я думаю о том, из какого пистолета убили Фрэнка Райли.
Эйприл забыла о пудинге.
– Я тоже об этом думала, – сказала она. – Потому что если из того же…
– Предоставьте это мне, – доверительно заявил Арчи. – Спорим на девять миллионов долларов, что завтра я это узнаю.
– Держу пари на ту же сумму, что не узнаешь, – ответила Эйприл.
Арчи с сомнением посмотрел на нее.
– А на самом деле на сколько споришь? – спросил он.
– На двадцать пять центов, – без раздумий выпалила Эйприл.
– На дырку от бублика! – съязвил Арчи. – Ничего не выйдет. Если я выиграю, должен буду одолжить тебе, чтобы ты смогла расплатиться, потому что у тебя уже нет ни цента. Нет, на деньги я больше с тобой не спорю.
– А на что? – вздыхая, спросила Эйприл.
– Если завтра я узнаю, из какого пистолета застрелили этого Райли – Арчи на секунду задумался, – то целую неделю не буду выносить мусор!
– Четыре дня, – попыталась торговаться Эйприл.
– Об этом и речи быть не может. Неделя, ни днем меньше.
– Ну, ладно. Принимаю пари!
– Если вы закончили свои игры, мои детки, – строго вмешалась Дина, – то послушайте меня.
– Слушаем, о госпожа! – низко поклонилась ей Эйприл.
– Припадаем к вашим стопам, – добавил Арчи.
– Мы уже знаем, какие компрометирующие доказательства против своего мужа прятала Флора Сэнфорд, – говорила Дина, не обращая внимания на дурацкие мины брата и сестры. – Знаем, почему Уолли Сэнфорд сбежал после смерти жены и почему держался поблизости от дома. В наших руках то, что он хотел найти.
– Может, сходим к нему, – предложила Эйприл, – и скажем, что эти документы у нас и мы будем держать их в безопасном месте, пока не найдут истинного преступника? Только тогда мы либо отдадим документы заинтересованным лицам, либо сожжем их. Уолли Сэнфорд вздохнет с облегчением, если обо всем этом узнает.
Дина чуть свысока взглянула на сестру.
– Может, его также стоит спросить, что ему известно о похищении Бетти Лемоу? Кто знает, не нападем ли мы таким образом на какой-нибудь след?
– Какой ум! – восхищенно вздохнула Эйприл.
– А если мистер Сэнфорд не захочет ничего рассказать? – спросил Арчи.
– Мы убедим его рассказать, – заявила Дина. – Что бы там ни было, теперь у нас в руках эти документы!
– А если он нам наговорит кучу вранья? – упирался Арчи.
– Арчи, – строго сказала Дина, – ты слишком много болтаешь. Мумолулчучи, иначе мы не возьмем тебя с собой.
С кухонного крыльца они бдительно огляделись вокруг, не следит ли кто за ними. Потом побежали в шалаш. Однако когда они вынырнули из зарослей, Дина остановилась как вкопанная.
– Ох! – воскликнула она.
Шалаш был пуст. Старательно сложенная постель лежала на раскладушке. Посуда в полном порядке стояла на столе, возле аккуратной кипы журналов. Наверху лежала развернутая утренняя газета, однако на первой странице была вырезана фотография Фрэнка Райли и заметка о его смерти. Уолли Сэнфорд бесследно исчез.