355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Квентин » Убийство по-домашнему » Текст книги (страница 22)
Убийство по-домашнему
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:20

Текст книги "Убийство по-домашнему"


Автор книги: Патрик Квентин


Соавторы: Крейг Райс,Мэри Барретт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 37 страниц)

Билл Смит ответил широкой улыбкой.

– Вы наверняка правы, – сказал он и обратился к сопровождающему его полицейскому: – Доложите, что мы обошли дома на этой улице, побеседовали с жильцами и не обнаружили ничего подозрительного. – Потом снова повернулся к Мариан Карстерс. – Большое вам спасибо. – Он потянул носом: – Как здесь приятно пахнет!

Дина мгновенно воспользовалась удобным случаем и сделала шаг вперед.

– Вы, наверное, голодны, лейтенант. Готова поспорить, что вы не обедали!

– Я съел бутерброд, – сказал Билл Смит.

– Бутерброд – это не обед! – возразила Эйприл.

Ко всеобщему изумлению и радости девочек Билл Смит залился румянцем.

– Нет, – сказал он, – мне действительно нужно идти.

– Это бессмысленно, – заявила Дина.

– Вы умрете с голоду, – добавила Эйприл.

– У нас роскошный индюк, – присоединился Арчи.

Лейтенант Билл Смит сдался ввиду явного преимущества. Против него играла сыгранная тройка. Он не успел опомниться, как уже сидел за столом. Мариан, сама не зная зачем, отрезала еще один кусок индюшатины, Эйприл и Дина в мгновение ока подали нож, вилку, тарелку, чашку. Арчи включил кофемолку. Эйприл намазала хлеб маслом. Дина дала солидную порцию пирога.

Билл Смит просиял от восторга.

– Глазурь из кленового сиропа! – воскликнул он. – Такая же, какую делала моя мама! Я столько лет не ел ничего подобного!

Дина усадила мать на кухонный табурет. Эйприл налила ей кофе. Билл Смит взял в рот первый кусок сандвича с индюшатиной и оценил: «Роскошно!» Дженкинс, который снова проснулся, жалобно мяукнул. Билл Смит почесал его за ухом и угостил кусочком индюшачьей кожицы.

– Вы любите кошек? – спросила Мариан.

Трое маленьких Карстерсов выбрали этот момент, чтобы тактично исчезнуть со сцены. Арчи, правда, не преминул обернуться на пороге и крикнуть:

– Обязательно попробуйте мамин пирог. Мамочка готовит лучше всех на свете!

Эйприл ухватила его за воротник и вытащила на лестницу.

– Даже лучший пирог можно сделать чересчур сладким, – наставительно сказала она брату.

Потом началось, как всегда по вечерам, военное сражение за то, должен ли Арчи уже идти спать или он может еще немного посидеть. И, как обычно, Арчи проиграл это сражение. Ему удалось выиграть лишь пять минут под тем предлогом, что он забыл почистить зубы. Пожелание спокойной ночи он сумел растянуть еще на десять минут. Наконец он все же оказался в постели.

Дина закрыла дверь спальни, которую они делили с Эйприл.

– Наверное, мы должны отдать Арчи одолженные деньги, – сказала она.

– Возможно, – ответила Эйприл. – Не уверена. Арчи ничего не знает о том, что мамочка дала нам три доллара на кока-колу и прочее.

– Это было бы нечестно, – строго заметила Дина.

– Вполне возможно, – согласилась Эйприл. – Но в воскресенье День Матери. Нельзя дарить что попало. А если мы вернем долг Арчи уже завтра, он все равно не откажется от процентов. А если мы вытянем из него новый кредит на подарок для мамы, он снова поставит свои условия. Мы сделаем по-другому… – Эйприл несколько секунд считала в уме. – Мы скажем ему, что выделили из наших денег два доллара и семьдесят пять центов на подарок для мамочки.

– Ну, тогда уж лучше округлить до трех долларов, – вмешалась Дина. – Мы сэкономим двадцать пять центов из тех денег, которые предназначены для кока-колы. Тогда Арчи придется потратить полтора доллара от себя.

– И тогда мы купим маме что-нибудь действительно красивое, – сказала Эйприл. – Шоколада мы ей не дадим, потому что от него портится цвет кожи. Цветы покупать незачем, потому что можно получить прекрасный букет у миссис Черингтон из ее сада. Мы скажем ей, что это для Дня Матери, и она наверняка не пожалеет дать нам свои самые красивые розы.

– Слышишь? – прошептала Эйприл, схватив сестру за руку.

За окном что-то тихо зашелестело. Эйприл погасила свет и подошла к окну. Она выглянула наружу. Куст гортензий шевелился, как живой. Внезапно из-за него выскочила какая-то тень и помчалась к старой беседке.

– Это тот самый бродяга! – прошептала Дина.

– Убийца! – простонала Эйприл.

– Откуда ты знаешь? – спросила Дина.

– Убийцы всегда возвращаются на место преступления. Я знаю, потому что прочла это в книге.

– Чушь, – сказала Дина. – Смотри, Эйприл!

– Он крадется на крыльцо со стороны двора, – предположила Эйприл. Она крепко сжала руку сестры.

– Давай закричим, – предложила Дина. – Позовем Билла Смита и маму.

Они выбежали в холл и спустились по лестнице на первый этаж. Однако здесь Дина остановилась и прошептала на ухо Эйприл:

– Слышишь?

Из кухни доносился шум дружеской беседы и смех. Билл Смит сказал:

– Еще один кусочек пирога, но только маленький!

Голос матери ответил:

– А кофе вы позволите вам налить? Он еще горячий.

Эйприл и Дина довольно долго смотрели друг на друга. Потом Дина, таща за собой Эйприл, прошла на цыпочках через гостиную к входной дери. Они выскользнули во двор и бесшумно закрыли за собой дверь.

– Ты боишься, Эйприл? – прошептала Дина.

– Н-нет, – ответила Эйприл, громко сглатывая слюну.

– Я тоже не боюсь, – сказала Дина, зря полагая, что сестра не слышит, как у нее стучат зубы. – Мы сами займемся этим.

Глава 8

– Арчи никогда нам этого не простит, – прошептала Эйприл. – Мы должны были разбудить его и взять с собой.

– Арчи завтра утром должен идти в школу, – строго ответила Дина. – Да и потом, он все равно не сумел бы выйти из дома так, чтобы никто не услышал.

Они стояли и прислушивались. Ничто не нарушало теперь тишину. На газоне в лунном блеске неподвижно стояли кусты. Девочки бесшумно двигались вдоль стены дома.

– Если это убийца, – прошептала Эйприл, – что будем делать?

– Ты его задержишь, а я побегу за мамочкой. Мамочка вызовет полицию, и вся слава достанется ей.

Вокруг по-прежнему было тихо. Девочки, крепко держась за руки, немного подождали в тени забора. Свет, падающий из кухонного окна, образовывал яркий прямоугольник на траве. Внезапно до ушей девочек донесся шум. Он был знакомым и оттого еще более пугающим. Заскрипели дверные петли на крыльце, выходящем во двор. Медленно, тихонько, словно кто-то украдкой открыл дверь и потом закрыл ее за собой. Дважды скрипнуло, в третий раз совсем тихо. Кто-то осторожно придерживал дверь.

Эйприл и Дина одновременно подумали: «Главное, чтобы только она не заметила, что я боюсь!»

Кто-то бесшумно, как привидение, спустился по ступенькам крыльца. Лишь бутылка молока блеснула в лунном свете, но ведь привидения не ходят с бутылками под мышкой. По краю газона быстро пробежала тень, тихо зашелестели кусты, и снова воцарилась тишина.

Девочки осторожно продвинулись вперед вдоль забора, а потом по тропинке, протоптанной в зарослях во время игры в разведчиков.

– В случае чего, – успокаивала себя Дина, – мы всегда можем позвать на помощь.

– Я не боюсь, – солгала Эйприл.

Последние несколько шагов, остававшиеся до куста гортензий, они проползли. Эйприл дернула Дину за руку.

– Это в самом деле он! – прошептала она.

Мужчина, спрятавшийся за кустом, глотал молоко так жадно, словно неделю у него ничего не было во рту. Эйприл и Дина мгновенно оказались перед ним. Он уставился на них обезумевшими от страха глазами.

– Не бойтесь нас, – шепотом успокоила его Дина. – Мы вас не выдадим.

Прижимая бутылку к груди, он отступил на шаг.

– Разве это красиво, мистер Сэнфорд? – пожурила его Эйприл. – Литр молока стоит четырнадцать центов! Думаю, мы все же должны вызвать полицию.

Уолли Сэнфорд несколько секунд смотрел на них. Потом уронил бутылку и наконец даже слабо улыбнулся.

– Допейте это молоко, – прошептала Дина. – Вам нужно подкрепиться. Это для вас полезно.

Инстинктивно девочки чувствовали, что Сэнфорд на грани нервного срыва. И так же инстинктивно они нашли верный выход из создавшейся ситуации.

– Ну так как? – спросила Дина у Эйприл. – Передадим его в руки полиции?

– Не передадим, – ответила Эйприл. – Мы любим его. Это хороший парень.

– У него честное лицо, – заметила Дина. – У убийц не бывает честных лиц.

– Разве что они маскируются, – заметила Эйприл. – Но этот человек не сумел бы обмануть даже муху.

– Я хорошо рассмотрела его, – сказала Дина. – Должно быть, он голоден. – Она искоса взглянула на ошеломленного мистера Сэнфорда и строго приказала: – Пожалуйста, выпейте это молоко!

– Попытаемся прокормить его, – сказала Эйприл. – Но где мы его спрячем?

Уолли Сэнфорд дрожащей рукой поставил на землю уже опорожненную бутылку.

– Я не убивал мою жену, – заявил он.

– Ясное дело, – заверила его Дина. – Мы тоже так думаем. И потому стараемся доказать это.

Он изумленно уставился на нее.

– Сегодня утром я раздобыл газету, – сказал он. – Кажется, это вы сказали полиции, что выстрелы раздались в половине пятого. Но это неправда. Я вышел из поезда в четыре сорок семь. Однако я тоже слышал эти выстрелы.

– Лучше не говорите это полиции, – прошептала Дина. – Вам пришлось бы ответить на множество неприятных вопросов.

– Но почему вы убеждаете полицейских, что это произошло в половине пятого? – спросил Уолли Сэнфорд.

– Потому, – ответила Эйприл, – что мы не верим, что это вы убили миссис Сэнфорд. Вы не похожи на убийцу.

Уолли Сэнфорд застонал и спрятал лицо в ладонях.

– Бог мне свидетель, – выдавил он из себя, – я испытывал искреннее желание это сделать.

Дина и Эйприл тактично помолчали. Потом Эйприл сказала:

– Дорогой мистер Сэнфорд, почему вы так упорно торчите в этой округе? Не лучше ли было бы дать деру отсюда?

– Я не могу двинуться отсюда. Мне нужно попасть в дом. – Он сжал кулак и впился зубами в собственный палец. – Это ее дом. Не мой. Она его купила.

Казалось, он забыл, с кем разговаривает, забыл, что перед ним стоят две девочки, живущие в соседнем доме. Дина и Эйприл почувствовали это. Эйприл незаметно толкнула Дину и сказала:

– Теперь вы, наверное, женитесь на Полли Уокер?

– Женюсь? На Полли? – удивился Уолли. – С чего вы взяли? Я сейчас объясню вам. Дело было так…

Дина ткнула локтем сестру и шепнула: «Плотину прорвало». Эйприл кивнула головой. Эта фраза была привычна для них. Иногда Арчи долго не признавался, но в определенный момент начинал извергать потоки слов. Тогда сестры говорили: «Плотину прорвало».

– Я познакомился с ней, и она сразу понравилась мне, – шептал Уолли Сэнфорд. – Я делал ей комплименты. Несколько раз пригласил пообедать. Возможно, мне не следовало… Но я дал ей понять, что у меня большие связи, что я знаком со многими важными персонами. Все это, конечно, ерунда. Если бы не Флора, я бы по сей день был скромным посредником в торговле недвижимостью. Благодаря Флоре я стал менеджером. Это было только начало! Теперь мне наверняка достанется состояние Флоры… Если, конечно, меня не повесят. Но нет, в этом штате не вешают людей… Меня не могут осудить… Я невиновен! Я не убивал ее! Я хотел, верно, но кто на моем месте не хотел бы убить ее! Но я не убивал. Как это доказать? И эта Полли… Ее нельзя впутывать в эту ужасную историю. Она тоже невиновна. Я уверен, что она не убивала Флору. Я уверен…

– Не нервничайте, дорогой мистер Сэнфорд, – сказала Дина.

Вы должны, должны мне верить! – говорил Уолли Сэнфорд. – Я узнал, что Полли собирается навестить мою жену. Я знал зачем. Я испугался… Понимаете, дело было так. Я вышел из офиса пораньше и приехал сюда поездом. В четыре сорок семь. Я пошел напрямик, через незастроенные участки. Я хотел убедить Флору отказаться от ее намерений. Я знал, зачем она пригласила Полли. Я не хотел… – Он замолчал, перевел дыхание и продолжил: – Я уже был недалеко от дома, когда услышал выстрелы. Два выстрела. Потом из ворот выехал автомобиль. За ним другой… Я вбежал в дом… Она лежала на полу… Мертвая! – Он снова помолчал и потом прошептал: – Я вовсе не огорчился… Она была плохая, вы не можете себе представить, какая она была плохая…

Эйприл и Дина еще крепче схватили друг друга за руки.

– Я удрал, – шепотом продолжил свой рассказ Уолли Сэнфорд. – Я понимал, что в первую очередь подозрение падет на меня. Полиция разыскивает меня… Я скрываюсь от нее. Но я ужасно устал. Ах, как я устал! – Он спрятал свое исхудавшее лицо в ладонях. – Я вынужден воровать молоко, еду, газеты… Возможно, я должен явиться в полицию. Но они… Как же я докажу им?

– Успокойтесь, – ласково и доброжелательно сказала Дина. – Все было бы хорошо, если бы вам удалось хотя бы одну ночь нормально выспаться.

– Вам нужны сон, – добавила Эйприл, – и жизненное пространство. Открытое пространство, причем как можно быстрее и как можно дальше отсюда. На свете есть поезда, автобусы. А на шоссе вы могли бы поехать с кем-нибудь автостопом. – Она посмотрела на побледневшее лицо Сэнфорда и быстро закончила: – Если я даю плохой совет, ударьте меня.

– В самом деле, – поддержала сестру Дина, – вы должны удрать отсюда как можно дальше. Вы были бы в безопасности.

– В безопасности! – вздохнул Уолли Сэнфорд. – Да, так я мог бы быть в безопасности. Но, понимаете, я не могу удрать. Я должен остаться здесь. Я должен попасть в дом. Флора спрятала доказательства против меня… Если я их не найду, их найдет полиция.

– Скажите нам, где они, а уж мы их добудем, – предложила Эйприл.

Уолли Сэнфорд устремил на нее взгляд отчаяния.

– Эх, если бы я это знал… Если бы я знал, где Флора спрятала эти бумаги, я бы давно их уничтожил. Неужели вы думаете, что я женился бы на ней, если бы не это?

– Так значит, вы женились не по безумной любви? – спросила Эйприл.

– Не болтай ерунду! – ткнула ее в бок Дина.

– Кроме того, есть еще Полли… – продолжил несчастный. – Я хотел помочь ей, но впутал ее в эту историю. Если я удеру, они арестуют ее по обвинению в убийстве. А я ведь точно знаю, – говорил он, нервно потирая лицо рукой, – что Полли этого не сделала. Я убежден в этом. – Он глубоко вздохнул и прошептал: – Ах, как страшно мне хочется спать!

Он склонил голову на плечо, спрятал лицо в сгибе локтя и довольно долго не шевелился. Девочки молча смотрели на него.

– Он ужасно невыспавшийся, – сочувственно прошептала наконец Дина. – Но он не должен спать здесь. На этой мокрой траве…

– Может, все же позовем мамочку? – предложила Эйприл. – Пусть мамочка найдет его здесь. Ведь это именно его ищет полиция. Мамочка прославится.

– Ты что, сошла с ума? – спросила Дина.

Эйприл посмотрела на бледное полусонное лицо Сэнфорда и ответила решительным и деловым тоном:

– Уже давно. Ты что, не заметила это раньше? Предположим, мы не позовем мамочку. Где, в таком случае, мы спрячем эту находку?

Проблема была не из легких. Никого не удалось бы спрятать в доме так, чтобы мать его не нашла, а тем более мужчину с нервным расстройством и подозреваемого в убийстве. В подвале спрятать его не удастся, потому что завтра должна была прийти Магнолия – прачка. В гараже Арчи держал аквариум с головастиками и поэтому там был такой воздух, что можно было задохнуться.

– Его некуда девать, – сделала вывод Дина. – Он должен остаться здесь. Главное, чтобы он только не простудился!

Неожиданно что-то зашелестело в кустах. Дина и Эйприл оцепенели. Уолли очнулся и поднял бледное, как полотно, лицо.

– А может, в моем шалаше? – раздался дискант. – Там ведь есть раскладушка и подземный грот, в котором поместился однажды весь пятый класс, и даже учитель физкультуры не мог их найти.

– Арчи! – сказала Дина. – Ты разговариваешь во сне!

– Я вовсе не сплю, – ответил Арчи, и маленькая фигурка в пижаме вынырнула из зарослей. – Не сплю и слышал все, о чем вы здесь говорили. У шалаша хорошая крыша, кроме того, там есть раскладушка и подземный грот, который мы выкопали вдвоем с Лампартом, и там прекрасно можно спрятаться. Грот огромный, ведь там поместился весь пятый класс, когда ребята решили прогулять уроки.

– Весь пятый класс! – презрительно сказала Эйприл. – Какие-то пятнадцать сопляков. И вообще это не грот и вы не выкопали его вдвоем с Лампартом, а фундамент дома, который потом не построили, а вы только прилепили рядом шалаш и сделали дыру в подвал. Подземный грот, ха-ха!

– Но если там мог спрятаться весь пятый класс, то и он там поместится, – заявил Арчи.

– Можно было бы притащить туда какие-нибудь одеяла, – задумчиво сказала Дина. – Еда найдется в холодильнике. А утром, перед уходом в школу, нужно будет принести ему горячего кофе. – Она, строго сдвинув брови, обратилась к Арчи: – Как ты посмел встать с постели?

– Ну, знаешь! – возмутился Арчи. – Я что же, должен был позволить, чтобы мои сестры выходили ночью без мужской защиты?

Возникла масса хлопот, так как кладовка с постельным бельем оказалась запертой на ключ и Арчи пришлось влезть через окно, чтобы взять несколько одеял. Остатки вчерашнего обеда находились в глубине холодильника, и нужно было проявить чудеса ловкости, чтобы добраться до них бесшумно, а Уолли Сэнфорд засыпал в любой позе. В конце концов семейство сообща справилось со всем этим. Спустя пятнадцать минут Уолли Сэнфорд, накормленный остатками ветчины и находящийся в безопасности в подземном гроте, спал как убитый на раскладушке, укутанный одеялами.

Оставалась только проблема возвращения домой, чтобы никто этого не услышал и не увидел. Арчи решил ее очень простым способом: вскарабкался по водосточной трубе, перебрался по обвитой диким виноградом решетке на крышу дома и бесшумно спрыгнул босиком через окно в свою комнату.

Эйприл хотела последовать за братом, но Дина в последний момент схватила ее за руку.

– В твоем возрасте! – огорченно шепнула она. – В новых брюках!

Эйприл без протестов признала весомость этих аргументов. Вместе с Диной она тихонько проскользнула в дом через парадную дверь. На лестнице они остановились. Пишущая машинка в комнате матери не стучала. Однако в кухне все еще горел свет и был слышен разговор. Слышен был также смех.

– Да нет, наверняка: «Мчался вниз с горы…»

– Нет! «Катится», – сказала мать.

– Ну, ладно. Итак: «Катится вниз с горы, девяносто миль в час…»

– Шестьдесят, – поправила мать.

– Охотно признаю вашу правоту во всем, – сказал Билл Смит. – Понимаете…

В этот момент Эйприл чихнула. И если бы просто чихнула! Ее чих был таким могучим, что она потеряла равновесие, зашаталась, ухватилась за портьеру, которая с шумом оборвалась и перевернула большую латунную вазу, украшающую лестничную площадку. Ваза с оглушительным грохотом, подпрыгивая на каждой ступеньке, скатилась в самый низ.

– Дети! – крикнула из кухни мать. – Дети!

Дина молниеносно овладела ситуацией. В два прыжка она оказалась наверху и через балюстраду лестницы сбросила сестре купальный халат и шлепанцы. Эйприл с такой же быстротой сняла туфли и носки, надела шлепанцы, запахнулась в купальный халат и взъерошила волосы на голове.

– Дети! – снова крикнула мать.

Эйприл, порозовевшая, заспанная, вошла в кухню. Мать и Билл Смит сидели за столом друг против друга. Между ними лежали остатки индюка и крошки пирога.

– Моя малышка! – воскликнула мать, вскакивая с места. – Что с тобой случилось?

– Мне приснился страшный сон! – захныкала Эйприл.

Мать взяла Эйприл на колени и прижала ее к себе. Эйприл делала все возможное, чтобы выглядеть максимум на шесть лет.

– Бедняжка! – расчувствовался Билл Смит. Он стоял над ней и пытался успокоить малышку крошками пирога. Ей удалось засунуть немножко крошек в карман для Дины. – Какой нервный ребенок! – сказал Билл Смит матери. Эйприл тихонько заскулила. – Ну, тихо, тихо! – успокаивал ее лейтенант.

– Эйприл вовсе не нервная, – обиженно сказала мать. – И она уже не ребенок. – Она заметила под купальным халатом блузку и брюки. – И что еще хуже…

Звонок у входной двери прозвучал вовремя. Мать ссадила Эйприл с колен и пошла открыть. Лейтенант Билл Смит не отходил от нее ни на шаг. Эйприл, воспользовавшись замешательством, помчалась на лестничную площадку, остановилась там и прислушалась.

– Прошу простить меня за то, что я вас беспокою, – говорил приятный мужской голос. – Я хотел поговорить с полицейским, который проводит расследование по делу об убийстве вашей соседки, и узнал, что его можно застать здесь…

– Ах да, – ответила мать. – Пожалуйста, входите.

– Слушаю вас, – сказал Билл Смит. – Это я провожу расследование. С кем имею удовольствие разговаривать?

Эйприл выглянула из-за балюстрады. Она увидела приятного молодого человека, стройного, загорелого, с веселыми голубыми глазами и вьющимися волосами.

– Я узнал из газет, – сказал молодой человек, – что вы меня разыскиваете.

– Да? – спросил Билл Смит.

– Я Руперт ван Дьюсен, – заявил молодой человек. – Миссис Флора Сэнфорд… покойная миссис Сэнфорд действительно шантажировала меня, поскольку у нее были определенные письма, которые я когда-то неосмотрительно написал. Не отрицаю, у меня с ней состоялся разговор именно того содержания, которое изложил «надежный свидетель». Однако в тот момент, когда было совершено убийство, я находился не менее чем в двадцати милях отсюда, у парикмахера, который подстригал мне волосы. Множество свидетелей может это подтвердить.

Билл Смит довольно долго растерянно смотрел на гостя. Потом сказал:

– Вы не откажетесь отправиться со мной в полицейское управление, чтобы проверить ваше алиби?

– С удовольствием, – ответил молодой человек. – Я готов оказать любую помощь в расследовании этого дела.

– К сожалению, вынужден попрощаться с вами, – обратился Билл Смит к Мариан Карстерс. – Благодарю за прекрасный ужин!

– Очень рада, что вы навестили нас, – ответила Мариан.

Оба мужчины вышли. Эйприл шмыгнула по лестнице, вбежала в спальню и захлопнула за собой дверь.

Дина, занятая заполнением дневника, подняла глаза на сестру.

– О Боже, Эйприл! – воскликнула она. – Ты выглядишь так, словно увидела привидение!

– Ты угадала! – дрожа ответила Эйприл. – Я увидела человека, которого не существует!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю