355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Патрик Квентин » Убийство по-домашнему » Текст книги (страница 27)
Убийство по-домашнему
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:20

Текст книги "Убийство по-домашнему"


Автор книги: Патрик Квентин


Соавторы: Крейг Райс,Мэри Барретт
сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 37 страниц)

– Ничего особенного, – с достоинством ответила Эйприл. – Тебе привет от дяди Герберта.

Глава 14

– Эй, что вы купили в подарок для мамочки? – закричал Арчи, выбежав навстречу сестрам, возвращающимся из города. – Эй, что вы купили? Эй!

– У него заело пластинку, – заметила Эйприл.

– Эй, – повторил Арчи, – что вы купили ко Дню Матери?

– Арчи, не шуми, – одернула брата Дина. – Мне кто-нибудь звонил?

– Нет, – ответил Арчи. – Эй, что вы купили…

– Может, Пит звонил? – спросила Дина.

– Пит? Нет! – закричал Арчи. – Эй, что вы купили…

Дина удивилась.

– Ведь сегодня суббота, – сказала она. – Пит всегда звонит мне по субботам…

– Эй… – снова завел свою песню Арчи.

– Никто не звонил? – спросила Эйприл. – Никто не приходил? Полиция не являлась? Ничего нового не произошло?

– Никто не звонил, – ответил Арчи. – Копов не было. Нового убийства не было. Ни один дом не горел. Ничего не было. Эй, что вы купили для мамочки?

– Сейчас узнаешь, брат-психопат, – устало сказала Эйприл. – Мы купили для мамочки книгу.

– Книгу? – Арчи остолбенел. – Зачем? Ведь мамочка сама пишет книги!

– Иногда она также читает, – сказала Эйприл.

– И потом, это особенная книга, – объяснила Дина. – Мы обегали полгорода, пока нашли ее.

– Покажите! – домогался Арчи.

Дина вытащила из сумки красиво обернутую книгу.

– Заглядывать внутрь не разрешается, – заявила она. – Продавщица в книжном магазине специально красиво завернула нам эту книгу. У нас также есть очень элегантная карточка, на которой мы напишем наши пожелания.

– Вот ехидины! – вздохнул Арчи. – Мне вы приказываете сидеть дома и отвечать на телефонные звонки, а сами ездите по городу и покупаете какие-то там книжки! Ну, хорошо, хорошо, у меня для мамочки есть такой подарок, что у вас глаза на лоб полезут. Но я не покажу его никому до завтра. Вам тоже не покажу!

– Очень разумно! – похвалила Эйприл. – А что это?

– Не скажу!

– Наверное, букет, – предположила Дина.

– Вовсе не букет!

– Наверное, то, что ты сам смастерил, – сказала Эйприл. – Скворечник или подставка для настольного календаря.

– Нет! – сияя воскликнул Арчи.

– Говори, что хочешь, – сказала Эйприл. – Все это болтовня, у тебя ничего нет!

– Нет?! – возмутился Арчи. – Пойдем со мной, увидишь… – Он вовремя спохватился. – Нет, ты ничего не увидишь. Я не дам себя обмануть, ничего тебе не покажу.

– О'кей, – равнодушно сказала Дина. – Нам даже неинтересно. Но если это еще одна черепаха, советую тебе подумать, потому что Хендерсон не обрадуется сопернику.

– А если это еще одна банка с головастиками, – заявила Дина, – я тебя выгоню из дому.

– Припомни также, что стало с белыми мышами, которых ты когда-то подарил маме, и как после них облизывался Дженкинс.

– Ох, гадкие девчонки! – разозлившись, фыркнул Арчи. – Это не черепаха, не головастики и не мыши. Это то, что я знаю, а вы узнаете только завтра.

Он был такой маленький, возбужденный, вспотевший и защищался так отважно, что Дина не удержалась, чтобы не погладить его по голове, и при этом окончательно растрепала ему прическу.

– Что бы это ни было, – нежно сказала она, – мамочка наверняка этому страшно обрадуется.

– Наверняка! – согласилась Эйприл и не менее нежно поцеловала брата в нос.

– Не облизывайте меня, – крикнул Арчи, безуспешно изображая обиду.

Дина спрятала красиво завернутую книгу под подушкой на диване. После чего объявила, что она голодна.

Два голоса дружно ответили ей: «Я тоже», и вся компания направилась в кухню. Дина достала из буфета хлеб и какао, Арчи принес молоко и баночку джема из холодильника, Эйприл извлекла из-за коробки с мукой пакет с чипсами, припрятанный там на черный день. Нашелся также сладкий сырок, остатки ветчины, три банана и – непостижимо каким чудом уцелевший – большой кусок торта.

– Помните, что мы можем только слегка перекусить, – сказала Дина, намазывая хлеб маслом, сыром и джемом. – Скоро будет обед. Эйприл, разрежь торт на три равных куска.

– Мой – самый большой, – заявил Арчи, очищая банан и протягивая руку к маслинам, – потому что я самый маленький и мне нужно расти.

– Не будь свинтусом, Арчи, – сказала Эйприл, слизывая глазурь с пальцев.

– Я всего лишь поросенок, – ответил Арчи. Он намазал на хлеб масло, на масло сыр, на сыр джем, добавил ломтик ветчины и увенчал все это кусочком банана. Сверху воткнул еще маслину для красоты и, откусив один раз, проглотил добрую четверть приготовленного таким образом бутерброда.

– Поросенок – это тоже свинья, – заметила Эйприл. – И немедленно вынь свою личную ложку из общего джема.

– Неправда, – сказал Арчи, облизывая ложку.

– Правда, – сказала Эйприл.

– Если не веришь, проверь в энциклопедии и не надоедай, – посоветовала Дина.

Арчи побежал за энциклопедией, а Эйприл полезла в холодильник за следующей порцией молока и при этом обнаружила две забытые бутылки кока-колы. Она как раз пыталась разделить две бутылки на три равные порции, когда пришел Арчи, с кислым видом, поскольку из энциклопедии следовало, что Эйприл права, и поставил под сомнение справедливость дележа кока-колы.

– Дине ты налила больше чем мне, – утверждал он.

– Прекратите ссориться! – прикрикнула на них Дина и заткнула брату рот остатками глазури от торта.

Через пять минут на столе не было ни крошки. Арчи занялся поисками яблок на дне ящика для овощей и фруктов. Дина навалила кучу тарелок и стаканов в мойку и ополаскивала бутылки из-под молока.

– Слушай, Эйприл, – после долгого раздумья сказала она, – нужно уладить одно дело, и ты это сделаешь.

– Если нужно вынести консервные банки, я даже не подумаю, – сказала Эйприл. – Это забота Арчи.

– Судьба всей семьи висит на волоске, – сказала куда-то в пространство Дина, глядя в окно, – а моя сестра готова поссориться из-за консервных банок! – Она энергично встряхнула тряпку и обратилась к Эйприл: – Слушай: сходишь к миссис Черингтон и попросишь у нее розы для завтрашнего букета мамочке.

Эйприл бросила свою тряпку на стол.

– И заодно, – пробормотала она, – поинтересуюсь, правда ли, что это мистер Черингтон убил Флору Сэнфорд, поскольку она знала, что он украл пятнадцать тысяч долларов из полковой кассы.

– Ну, знаешь ли! – возмутилась Дина. – Я не давала тебе такого бестактного поручения!

– Я бестактна по своей натуре, – сказала Эйприл, – но на этот раз постараюсь вести себя вежливо. А если миссис Черингтон побледнеет и растеряется, а мистер Черингтон холодно и высокомерно посмотрит на меня, что я должна делать? Звать полицию?

– Эйприл, ты боишься! – коварно поддела сестру Дина.

– Я вовсе не боюсь! – возразила Эйприл и залилась румянцем. – Разве я боялась сходить к миссис Черингтон и попросить ее спечь пирог для вечеринки, которую устраивал родительский совет?

– Тогда ты еще не предполагала, что это, возможно, мистер Черингтон застрелил Флору Сэнфорд, – сказала Дина, вытирая руки тряпкой. – Ну, хорошо, лучше я сама схожу туда.

– Нет, нет! – поспешно воскликнула Эйприл. – Я вернусь с розами и вещественными доказательствами. Я могу взять с собой пулю, которую мы нашли в глазу дяди Герберта, и проверить, подходит ли она к пистолету мистера Черингтона, если у него вообще есть пистолет.

Тряпка выпала из рук Дины.

– Эйприл! – вскричала она. И с трудом восстановив дыхание, подняла тряпку. – Я совершенно забыла об этой пуле.

– Это может быть важным доказательством, – сказала Эйприл. – Пуля, найденная на месте преступления, часто оказывается решающей в деле. Если мы узнаем, из какого оружия была выпущена эта пуля и у кого в округе имеется именно такое оружие…

– Спорим, что я узнаю обо всем этом! – закричал Арчи. – Спорим!

– Спорим на что хочешь, что ты не сумеешь это узнать, – сказала Эйприл.

– Дай мне эту пулю! Ты убедишься!

– Как ты это сделаешь? – спросила Дина.

Арчи, задетый этим недоверием, ответил:

– Очень просто. Спрошу у полицейского. Они разбираются в пулях.

– И это наш родной брат! – горько вздохнула Дина. – Какой хитроумный!

– Погоди, Дина, – перебила ее Эйприл. – Может, это не так уж и глупо. – Она серьезно спросила брата: – Думаешь, он не догадается и не станет что-то подозревать?

– Ты что же, думаешь, я скажу ему, что нашел эту пулю на вилле миссис Сэнфорд? – возмущенно ответил Арчи.

– Кто знает… – задумчиво протянула Эйприл. – Может, он и справится с этим. Конечно, есть риск, но…

– Нет никакого риска! – закричал Арчи. – Если я говорю, значит, железно сделаю.

Дина и Эйприл переглянулись поверх его головы.

– В конце концов, – решила Дина, – он будет рисковать своей головой, а не мы. На всякий случай я все же немного запачкаю эту пулю.

– Я сам это сделаю, – заявил Арчи. – Можете на меня положиться. Я хорошо знаю, как это сделать. – Он вырвал пулю из руки Эйприл. – Не бойся, не потеряю!

Он выбежал из кухни, но через секунду снова засунул голову внутрь.

– Знаете что? – крикнул он. – Я возьму с собой Слаки и Флэшлайта. Не бойтесь, все будет о'кей!

И он исчез.

Дина вздохнула.

– Будем надеяться, что ему это удастся. Но если он попадется…

– Не попадется! – убежденно ответила Эйприл. – Ну, а мне, если я должна раздобыть букет для мамочки на завтра, пора наконец трогаться в путь. – Судя по мине Эйприл, она не горела желанием выполнять эту миссию. Она еще довольно долго возилась у двери. – А ты что будешь делать в это время?

– Ну сама подумай! – сердито фыркнула Дина. – Тебе и Арчи достались самые легкие дела. Мне нужно всего лишь домыть посуду, выстирать тряпки, приготовить обед. – Она испытующе посмотрела на сестру. – Боишься, Эйприл?

– Обижаешь… – ледяным тоном ответила Эйприл. Она вышла из кухни и напрямик по газону направилась за дом.

«Ты не боишься, – мысленно убеждала она себя. – Это странное щекотание в желудке просто результат сочетания банана с маринованным огурчиком. Не подозреваешь же ты этого милейшего старичка в убийстве!»

Однако мистер Черингтон не был милейшим старичком! В действительности он был мужчиной средних лет, полковником по фамилии Чандлер, он украл пятнадцать тысяч долларов, сидел в тюрьме и жил под чужой фамилией. А миссис Сэнфорд знала об этом. По спине у Эйприл побежали мурашки.

Отделенный от нее широким газоном Сэнфордов, сержант О'Хэйр сидел на садовой скамейке, погруженный в разговор с тремя маленькими мальчиками, которые жадно ловили каждое его слово. Это были: Арчи, Слаки и Флэшлайт. Сержант, как казалось, был в прекрасном настроении. Эйприл улыбнулась при виде этой сцены. Браво, Арчи!

Узкая заросшая травой дорожка, скрытая за густой живой изгородью, вела от калитки огорода Сэнфордов наверх к маленькому домику, в котором жили Черингтоны. Был, правда, более удобный окружной путь, но тройка Карстерсов всегда предпочитала эту более романтичную тропинку, когда выбиралась в гости к Черингтонам.

В маленьком оштукатуренном домике было всего лишь две комнаты, кухня и ванная. Красивым обрамлением дома был сад, небольшой прямоугольник идеально ухоженного, часто подстригаемого газона и обилие прекраснейших роз. Эйприл видела этот сад по меньшей мере раз сто, но всегда от этого буйства цветов в первую секунду у нее замирало дыхание в груди. Там были темные, почти фиолетовые розы, огромные желтые, белые, ярко-красные розы, прекрасные экземпляры. Одна стена домика заросла вьюнком с тяжелыми пурпурными бутонами, по арке входа полз вверх вьюнок другого сорта, усыпанный мелкими светло-розовыми цветками. Посреди цветов стояла миссис Черингтон в рабочем комбинезоне и большой соломенной шляпе, закрывающей ей лицо. В руке она держала секатор.

«Она слишком толста, ей не следует носить комбинезон», – промелькнула мысль в голове Эйприл. В этом наряде миссис Черингтон выглядит чуточку смешно. Однако когда она подняла голову и приветливо поздоровалась с девочкой, Эйприл внезапно заметила, что она вовсе не смешна. Никогда до сих пор Эйприл не замечала этих глубоких морщин на лбу миссис Черингтон и вокруг ее губ, когда-то наверняка очень красивых. Никогда до сих пор не замечала выражения ее глаз, печальных даже тогда, когда губы улыбались. Эйприл почувствовала странную тревогу.

– Добрый день, Эйприл! – сказала миссис Черингтон. – Я только что испекла пряники. Хочешь попробовать?

– Ах, это замечательно! – воскликнула Эйприл. Миссис Черингтон пекла чудесные пряники. Эйприл обожала их. Тем более что она любила изюм, а миссис Черингтон всегда клала изюм в пряники. Внезапно Эйприл вспомнила, зачем она сюда пришла. Ей предстояло, как шпиону, выпытать секрет, который эти люди так тщательно оберегали. Эйприл чувствовала, что неудобно принимать сласти от того, за кем ты шпионишь… – Собственно… – медленно сказала она. Замолчала, сглотнула слюну и закончила. – Собственно, я пришла сюда, чтобы допросить вас оказать нам большую любезность. Завтра День Матери, мы приготовили подарок для мамочки, но у нас нет цветов, поэтому…

– Ну, конечно, вы должны подарить маме цветы, – сказала миссис Черингтон. – И подарите ей! Все, что хотите, возьмите в моем саду. – Она доброжелательно посмотрела на Эйприл. – Какая счастливая женщина ваша мать!

– Это мы счастливые, – ответила Эйприл. Глаза миссис Черингтон затуманились. Эйприл отвела взгляд от ее лица и сказала. – Мы думали, что несколько роз…

– Несколько роз! – воскликнула миссис Черингтон. – Нет, мы сделаем прекрасный букет. Мы сорвем самые красивые! Может, ты хочешь сама выбрать?

– Я предпочитаю, чтобы выбрали вы, – сказала Эйприл. – Так, чтобы как можно меньше ограбить сад…

Миссис Черингтон огляделась вокруг.

– Знаешь, розы красивее всего тогда, когда их срезают рано утром, пока они еще покрыты росой, – сказала она. – Я сделаю тебе букет завтра ранним утром, пришли за ним братика.

– Вы ужасно добры! – воскликнула Эйприл.

– Я очень люблю вас, – сказала миссис Черингтон и вернулась к обрезанию отцветших роз. – А пряники в кухне на столе. Полное блюдо.

– Я… – начала Эйприл и надолго задумалась. Она напряженно размышляла. Речь здесь уже не шла только о пряниках или розах. И даже не о том, как крепко она любила семейство Черингтонов. Но ведь вещественные доказательства, находящиеся в конверте Флоры Сэнфорд, не свидетельствовали о достаточно убедительном мотиве убийства. Возможно, раньше они были более красноречивыми. Однако сегодня они не могли быть эффективно использованы для шантажа. Этот человек уже перенес позорное увольнение из армии и тюремное наказание. Если бы миссис Сэнфорд рассказала всем его историю, они бы просто переехали в другой маленький домик в другом городе, сменили бы еще раз фамилию и засадили розами другой сад. Ему это почти ничем не грозило, у него не было причин, защищаясь, убивать эту женщину.

Эйприл почувствовала такое большое облегчение, что несколько секунд боролась с желанием расплакаться. Она сказала:

– Ах, это замечательно, я с удовольствием съем пряник, – и направилась вдоль стены дома в сторону кухни.

– И не один, – крикнула ей вслед миссис Черингтон, – возьми целую пригоршню! Они лучше всего, пока не остынут.

– Не вводите меня в слишком большое искушение, – сказала Эйприл.

В саду прозвучал искренний доброжелательный смех миссис Черингтон.

– Открой боковую дверь, – сказала она. – В чуланчике для щеток ты найдешь бумажный пакет. Возьми немного пряников для Дины и Арчи. Если на блюде их мало, возьми в глиняном тазу, который стоит на полке в буфете.

– Ах, спасибо вам! – воскликнула Эйприл. – Вы так добры к нам!

Дина и Арчи обожали пряники с изюмом. Нужно будет завтра утром обязательно принести миссис Черингтон большой пучок редиски с огорода, воскресные газеты и салатницу с замороженным кремом, который Дина сделает на обед в честь мамочки, думала Эйприл, открывая дверь чуланчика. Она нашла бумажный пакет и пошла в кухню.

Странное дело, она столько раз бывала в домике Черингтонов и никогда до сих пор не замечала в холле эту фотографию. А ведь она стояла здесь всегда… Эйприл осознала это, глядя на нее. Просто никогда не обращала на нее внимания. Очаровательное лицо в ореоле темных пушистых волос. Что-то знакомое в чертах… Где я видела это лицо? – мысленно спрашивала себя Эйприл.

Ах, конечно! Это миссис Черингтон много-много лет назад! Эйприл приблизилась и задумчиво смотрела на фотографию. Лоб без морщин, ничем не омраченные темные глаза. Уголки губ чуть приподняты в робкой улыбке. Лицо счастливой, полной надежд молодой женщины.

Эйприл вспомнила красноватое лицо миссис Черингтон, ее выщипанные брови, глаза, так легко наполняющиеся слезами.

– Как жаль! – шепнула она девушке на фотографии. Та ответила улыбкой. В уголке была подпись «Моим любимым – Роза». Значит, у миссис Черингтон было красивое имя. Ничего удивительного, что старики выращивают розы.

Эйприл вошла в кухню. На столе горкой лежали пряники, еще горячие. Они ароматно пахли. Эйприл смотрела на них в экстазе. Какие мягкие, сколько в них изюминок!

Миссис Черингтон чуть ли не каждый день пекла какие-нибудь деликатесы и всегда в намного большем количестве, чем требовалось в ее маленьком хозяйстве. Все дети в округе посещали кухоньку маленького домика. «Ей нужно иметь хотя бы девятеро собственных», – подумала Эйприл.

Напоминая самой себе, что гадко поступать, как поросенок, она тщательно отсчитала девять штук: по три на каждого. Ее подмывало взять еще один и съесть его по дороге, однако она пришла к выводу, что это было бы нелояльно. Она довольствовалась тем, что обнюхала ароматное блюдо.

Нет, особа, выпекающая такие пряники, не могла быть способна совершить убийство!

Она старательно уложила пряники в бумажный пакет и вышла в кухонную дверь. На крыльце она растерянно остановилась. На скамейке в саду сидел старый мистер Черингтон с пистолетом в руке.

Эйприл тихо вскрикнула: – Ох! – спустилась на одну ступеньку и остановилась.

Мистер Черингтон поднял голову и с улыбкой поздоровался с ней:

– Добрый день, Эйприл!

Эйприл заставила себя улыбнуться и сказала:

– Добрый день! Я ограбила вашу кухню! – Она надеялась, что голос у нее не дрожит. – Но я похитила только девять пряников. Поэтому не цельтесь в меня из этого пистолета.

– Я не целюсь в тебя, да к тому же оружие не заряжено, – сказал мистер Черингтон с еще более искренней улыбкой. Он удовлетворенно осмотрел пистолет. – Трудно назвать эту игрушку смертоносным оружием! Двадцать второй калибр. Игрушка для красивой дамы, брелок. – Он поднял пистолет повыше, так что инкрустированная рукоятка засверкала на солнце. – Красивый, да?

– Не в моем вкусе, – ответила Эйприл. – Я боюсь огнестрельного оружия.

Особенно она боялась огнестрельного оружия в руке человека, который мог быть убийцей… Мог, вопреки тем аргументам, которые она мысленно повторяла; несмотря на недостаточные мотивы, несмотря на фотографию миссис Черингтон, несмотря на совершенство пряников.

Она не могла оторвать глаз от мистера Черингтона. Он был привлекателен, даже очень привлекателен. Высокий, стройный, прекрасно держался. Конечно, военная выправка. Ведь это полковник Чандлер, герой в годы войны. У него были красивые серые глаза и худощавое загорелое лицо. Седые волосы и ухоженная седая бородка идеально дополняли картину. Однако он не должен быть седым, у него должны быть темные волосы, как на фотографии пятилетней давности, когда он не носил бороды.

Эйприл вспомнила стихотворение, которое учила в школе: «Волосы мои поседели не от старости…»

Может, волосы мистера Черингтона – она не могла привыкнуть хотя бы мысленно называть его полковником Чандлером – поседели в тюрьме? Или, может, от какого-то потрясения «за одну ночь», как говорят. Мамочка, правда, утверждала, что это преувеличение, научно не обоснованное. Седина как-то связана с недостатком витаминов. Наверное, в тюрьме людям не дают достаточно витаминов. «Не глупи, – мысленно сказала себе Эйприл. – Ты совсем поглупела от страха. Нет причин бояться мистера Черингтона».

Она с некоторым усилием сглотнула слюну, посмотрела на пистолет и сказала небрежным тоном:

– Это можно носить как брелок на браслете.

– Да, он больше ни на что не годится, – согласился мистер Черингтон, кладя миниатюрный пистолетик на садовый столик.

Эйприл подошла ближе, села на скамейку рядом с мистером Черингтоном и зачарованно уставилась на пистолет. Игрушка, наверняка не страшная.

– Можно его потрогать? – спросила она.

– Смело! – ответил мистер Черингтон. – Я ведь говорил тебе, что он не заряжен.

У Эйприл побежали мурашки по спине, когда она взяла пистолет в руку. Он удобно лежал на ее ладони. Она прицелилась в вершины сосен, торчащие на противоположной стороне улицы за домом Черингтона, и сказала:

– Бах!

– Так цедясь, ты попала бы в дерево за три улицы отсюда! – рассмеялся мистер Черингтон. – Подожди, я покажу тебе, как нужно…

– Нет, нет, – быстро сказала Эйприл. Она осторожно положила пистолет на стол. – Он в самом деле очень красивый.

– Но малоэффективный, – сказал мистер Черингтон. – Если бы ты в самом деле хотела кого-то застрелить… – Он помолчал и через минуту добавил: – Луиза любит эту игрушку, она просила, чтобы я его почистил.

– Вы так замечательно разбираетесь в пистолетах, – с уважением сказала Эйприл. – Наверное, вы когда-то служили в армии? – Она старалась придать своему голосу самый обычный тон, но чувствовала, что вместе желудка у нее внутри льдинка.

Прошло не меньше тридцати секунд, прежде чем мистер Черингтон ответил:

– Все сведения об огнестрельном оружии можно найти в энциклопедии в любой библиотеке.

«Однако ты этому научился не в библиотеке», – подумала Эйприл. Вслух же она сказала:

– Наверняка, – и взбрыкнула ногами так, что пятками стукнула в скамейку снизу. – Скажите мне вот что… – Говоря это, она думала, как бы потихоньку проскользнуть в кухню и положить пряники обратно на блюдо. В эту минуту ей казалось, что она не имеет права принимать подарок от миссис Черингтон.

– С удовольствием, все, что ты захочешь, – ответил мистер Черингтон.

– Я, собственно… – Она запнулась. – Вы разбираетесь в оружии и в стольких разных вещах… – Она снова замолчала. Подумала, что в этот момент чувствует то, что в книгах называют «кровь стынет в жилах». Ей казалось, что льдинки заполняют ее целиком. – Скажите мне: кто, по вашему мнению, убил Флору Сэнфорд?

– Миссис Сэнфорд? – повторил мистер Черингтон и встал со скамейки. – Ах, да… – У Эйприл было впечатление, что пожилой джентльмен хочет выиграть время, совсем как Арчи, когда мать спрашивала его, почему он прямо из школы не вернулся домой. – Кто убил миссис Сэнфорд?.. – Мистер Черингтон тепло, дружелюбно улыбнулся Эйприл: – Не знаю. Я не детектив.

– Попытайтесь угадать, – сказала Эйприл.

Мистер Черингтон смотрел на нее так, словно вообще не видел ее. Словно не видел ни сада, ни деревьев, ни неба. И так, словно рядом с ним никого не было, ответил:

– Тот, кто знал, что она это заслужила.

Эйприл подавила вскрик. Она замерла. Внезапно пожилой джентльмен вспомнил о гостье. Эйприл встала, он подал ей пакет с пряниками и низко поклонился девочке, словно перед ним стояла взрослая дама.

– Приходи к нам снова поскорее! – сказал он. – Пока не закончились эти пряники.

Он взял со стола пистолет и пошел… нет, строевым шагом направился к дому, прямой, с высоко поднятой головой и расправленными плечами.

Эйприл провожала его взглядом до тех пор, пока за ним не закрылась дверь. Потом проскользнула через сад позади дома, перелезла через забор, по травянистому склону бегом спустилась к дороге и остановилась, чтобы перевести дыхание, лишь на тропинке перед собственным домом.

В кухне Дина ставила на полку последнюю вымытую тарелку. Эйприл бросила на стол пакет с пряниками и сказала:

– Миссис Черингтон сделает букет. Арчи должен сходить за ним завтра утром. – И она опустилась на кухонный табурет.

Дина захлопнула дверцы буфета.

– Это замечательно, – сказала она. Заглянула в пакет. – Ах! Браво, Эйприл! – Только теперь она посмотрела на сестру. – О Боже! – вскричала она. – Цветы на завтра ты обеспечила, пряники принесла, – она машинально потянулась к карману за платком, – почему же ты ревешь?!

Эйприл поймала на лету платок, вытерла нос и, не переставая плакать, приглушенно, сквозь платок, простонала:

– Вот именно, хуже всего то, что я сама не знаю!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю