Текст книги "Убийство по-домашнему"
Автор книги: Патрик Квентин
Соавторы: Крейг Райс,Мэри Барретт
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 37 страниц)
– Тс-с-с, – перебила ее Эйприл.
По склону холма взбирались лейтенант Билл Смит и сержант О'Хэйр. Увидев девочек, они остановились, а Билл Смит внезапно замолк на половине фразы:
– Мы не должны были оставлять это место без охраны…
Эйприл вспомнила, как где-то читала, что лучший способ защиты – нападение. Поэтому она возмущенно воскликнула:
– Куда это вы идете через наш сад?
– Мы хотели сократить путь, – просопел сержант. Он не привык бегать по лестницам.
Дина быстро вмешалась в разговор.
– А что это был за пожар? Где горело? Как это случилось?
– Пожар уже погашен, – сказал сержант О'Хэйр, вытирая пот со лба, довольный тем, что появился предлог минуту передохнуть. – Горел дом, в котором никто не живет. Кто-то поджег его.
– Это скандал! – воскликнула Эйприл. – Ужасное преступление! («Арчи, Арчи, как ты мог!» – мысленно простонала она.)
– Что вы сделаете с виновным, если удастся его найти? – спросила Дина.
– Он отправится в тюрьму на двадцать лет, – ответил О'Хэйр. Он наконец отдышался и поэтому добавил: – Можете быть спокойны, мы найдем его!
– Ох! – вздохнула Дина. – Ох! – добавила она уже другим тоном.
Элегантный серый костюм лейтенанта Смита весь был в пыли, остатках листьев и травы. Даже в волосах у него были травинки, а на лице царапины. Вдобавок он, казалось, очень раздражен. Он посмотрел на набитый битком джемпер Дины.
– Что там… – начал он.
Однако Эйприл, изумленно глядя на лейтенанта, перебила его:
– Что с вами случилось?
– Мне нанес ущерб один из друзей вашего братца, – ответил Билл Смит. – Умышленно!
– Не переживайте, – сказала Эйприл. – С нами они постоянно это проделывают. – Она сообразила, что нужно немедленно что-то предпринять, чтобы отвлечь внимание лейтенанта от оттопыривающегося джемпера Дины. – Постоянно и непрерывно, но лишь тогда, когда стоят на голове и шевелят ушами, – быстро добавила она.
– В особенности по вторникам, – поспешила ей на помощь Дина.
– Постоянные шутки спасают нам жизнь, – заявила Эйприл.
– Ах, к сожалению, только в дождливые дни…
– Однако дождь бывает редко, – дополнила ее Эйприл, – и выкрашивает все в фиолетовый цвет.
– Разве что если смотреть на это искоса, – подхватила Дина.
– От этого солнце могло бы упасть на землю.
– Можно не опасаться, если следующие две недели продлится суббота.
– Минуточку… – сумел наконец вставить сержант О'Хэйр. Билл Смит потерял дар речи от изумления.
Эйприл ткнула в бок Дину. Они сделали шаг назад к ступенькам крыльца.
– Вы, наверное, думаете, что мы чокнутые? Вовсе нет, – невинным голоском сказала Эйприл и, приложив палец к нижней губе, мгновенно заблеяла: – Бэ-бэ-бэ…
Сержант О'Хэйр, не в силах удержаться, прыснул от смеха.
– Не нервничай, Билл, – сказал он лейтенанту. – Я воспитал собственных девятерых…
Однако Билл Смит явно нервничал. Он по освещенному луной газону приблизился к девочкам и, остановившись прямо перед ними, строго спросил:
– Где ваша мать?
– Мамочка работает, – холодно и с достоинством ответила Эйприл. – Ей нельзя мешать.
– Ох… – начал Билл Смит и проглотил какое-то слово.
– Сусмумывувайсуся! – повелительно шепнула Эйприл Дине.
Дина прошмыгнула наверх по лестнице, крепко прижимая к себе конверт, рубашку мистера Сэнфорда и его носки. Эйприл облокотилась на балюстраду крыльца, смерила взглядом лейтенанта и холодно сказала:
– Некрасиво кричать на детей. – Она поднялась на пару ступенек и добавила: – А тем более гадко выражаться об их матери. Мне неприятно, что она вам не нравится, потому что мы ее очень любим.
Билл Смит вытащил какой-то сухой лист из-за воротника и сказал:
– Но она мне очень нравится… У вас очаровательная и умная мама. К сожалению, она не имеет понятия, как воспитывать детей.
– Ну-ну, – успокаивал его сержант О'Хэйр. – Если бы ты воспитал собственных девятерых…
Эйприл мгновенно воспользовалась удобным случаем: она перегнулась через перила и озабоченно сказала:
– Ах, господин капитан! Вы в самом деле думаете, что убийца нарочно поджег этот дом, чтобы отвлечь внимание полиции и пробраться на виллу? Неужели такое возможно?
Билл Смит и сержант О'Хэйр уставились друг на друга. Потом быстро побежали к соседней вилле. Эйприл потеряла их из виду, когда они мчались по газону Сэнфордов.
Дина на цыпочках спустилась с лестницы. Она уже немного успокоилась.
– Добыча в мешке. То есть, в корзине с грязным бельем. – Она захихикала, но тут же серьезно добавила: – Завтра утром вместе с завтраком отнесем бедному мистеру Сэнфорду чистую рубашку и носки.
– И бритву, – дополнила Эйприл. – Но это будет завтра. Сегодня у нас более срочные дела. Нужно собрать всю компанию. Надеюсь, ты не забыла, что у нас гости?
– Как ты избавилась от этих двух джентльменов?
– Ах, мелочь! – ответила Эйприл. – Попросту подожгла еще один дом.
– Ты с этим лучше не шути, – сказала Дина. – Пойдем, нужно разыскать Арчи. Может, он, бедняжка, получил ожоги?
Эйприл побледнела при упоминании об этой опасности. Сбегая вниз по ступенькам рядом с сестрой, она сказала:
– В случае чего сделаем ему железное алиби. Скажем, что он все время был с нами вплоть до того момента, когда начался пожар.
– Лишь бы только его не поймали на месте преступления, – вздохнула Дина. – Этот грубый сержант говорил, что дом подожгли.
– Он не сказал, кто это сделал, – просопела Эйприл. – Не волнуйся, даже если они поймали Арчи, мы как-нибудь спасем его.
– Мы должны это сделать, – ответила Дина. – Как бы там ни было, он наш родной брат! Просто счастье, что он хотя бы выбрал дом, в котором никто не живет!
С того места, где заканчивалась лестница в сад, была уже хорошо видна сцена пожара: серьге клубы дыма, выстреливающие время от времени языки пламени, пять пожарных брандспойтов и темная толпа зрителей вокруг. Девочки побежали дальше по тропинке.
Однако не пробежали они и десяти шагов, как столкнулись с маленькой, запыхавшейся и очень возбужденной фигуркой.
– Ха! – крикнул Арчи. – Я как раз возвращаюсь за вами. Не можете же вы совсем не попасть на пожар. Если поторопитесь, сможете еще увидеть, как упадет крыша. – И подпрыгивая от нетерпения, подгонял их: – Быстрее, быстрее!
– Ах, Арчи! – простонала Дина. – Как ты мог сделать нечто подобное!
Арчи посмотрел ей в лицо, испугался и едва не расплакался.
– А что? – спросил он.
– Тебя кто-нибудь видел при этом? – поинтересовалась Дина.
– Ну, конечно, – растерянно ответил он. – Все меня видели.
Эйприл отодвинула Дину в сторону. Она знала, что расспросами в лоб из брата ничего не вытянешь. Стараясь сохранять спокойствие, она поинтересовалась:
– Арчи, где ты был в тот момент, когда начался пожар?
– Как, где? – обиделся Арчи. – Вы сами велели сделать что-нибудь такое, чтобы полицейские отошли от виллы. Поэтому я с моей Бандой сразу устроили в кустах волчью яму. Потом Гуни должен был наделать такого шуму, чтобы туда прибежали полицейские. Они бы точно подловились. Но тут как раз приехала пожарная команда и вся Банда помчалась на пожар. Билл Смит, кстати, и без того попался в ловушку. А я, когда увидел, что сержант О'Хэйр пошел по шоссе к этому горящему дому, решил, что тоже могу туда сбегать, ну и побежал. Ведь не каждый день случается пожар на нашей улице!
– Ну, нам повезло! – облегченно вздохнув, сказала Дина сестре. – Арчи этого не сделал.
– Слава Богу! – со вздохом присоединилась к ней Эйприл.
– Чего я не сделал? – допытывался Арчи.
– Не поджег дом, – объяснила Дина.
Арчи ошеломленно уставился на девочек.
– Что это вы снова болтаете? Вы что, с ума посходили? Ведь это же было бы преступление. Уголовное преступление.
Эйприл поцеловала его, Дина прижала к себе. Арчи вырвался из объятий сестры.
– Ну, ладно, уже хватит, хватит! Пойдемте туда, а не то крыша обрушится без нас.
Они побежали вниз по склону холма. Пожарные направляли струи воды на дом, который пять лет простоял с табличкой «Сдается». Другие поливали водой заросли и дома неподалеку. В тот момент, когда на сцене появилась тройка Карстерсов, пронзительный свисток разорвал воздух и пожарные отбежали от горящего дома. Через секунду с грохотом обрушилась крыша и сноп искр выстрелил в небо. Словно огромный воздушный шар, взвился клуб дыма. Пожарные принялись скатывать резиновые шланги.
– Вот видите? Я говорил, говорил! – кричал Арчи.
– Хорошо, хорошо, ты говорил, – сказала Эйприл. – Вуведуди сусебубя тутихухо.
– Ну и дела! – закричал Арчи и, врезавшись в толпу зрителей, начал созывать Банду: – Эй, Слаки, Адмирал, Гуни!
– Банда в полном сборе, – хмуро констатировала Дина. – А мы упустили почти все зрелище. Смотри, Эйприл, это уже конец. А куда подевались наши гости?
Дым сменил цвет, пламя погасло. Время от времени выстреливали последние искры. Одна из пожарных машин, собрав снаряжение, уехала под аккомпанемент рева мотора и громких звонков. Толпа начала рассеиваться.
Теперь обнаружились участники вечеринки у Карстерсов. Все собрались вокруг Дины и Эйприл.
– Где вы были все это время? – спросила Джоэлла.
– Вы все видели? – интересовалась Банни.
– Наконец-то, Эйприл, я искал тебя везде, – сказал Джо.
– Где вы прятались? – спросил Пит.
– Вы видели, как обрушилась крыша? – спросил Эдди.
Наконец Мэг обняла Дину и сказала:
– Ах, пожар действительно был замечательный!
– Мы рады, что он вам понравился, – вежливо ответила Дина. – Мы всегда стараемся развлекать гостей как можно лучше. В следующий раз мы устроим небольшой взрыв.
Мэг с хохотом побежала вперед вдогонку за Эдди. Банни предложила:
– А теперь для перемены, может, потанцуем?
– Я голоден! – крикнул кто-то из членов Банды.
Красный автомобиль брандмейстера стоял рядом у тротуара. Брандмейстер разговаривал с кем-то из подчиненных, и девочки, проходя мимо, услышали несколько слов:
– …относительно этого нет никаких сомнений, – говорил пожарный. – Все облили керосином. Кроме того, как мне кажется, для поджога использовали какой-то часовой механизм. Дело ясное, как Божий день.
– Дина! – позвал Пит.
– Иду, иду, – громко ответила Дина.
– Эйприл! – позвал Джо.
– Мы сейчас вас догоним, – ответила Эйприл, придержав Дину за рукав. – Так значит, дом не подожгли Арчи и его Банда! – констатировала она.
– Арчи умеет врать, но не так убедительно, – сказала Дина.
– Но пожар отвлек внимание полицейских от виллы Сэнфордов, – продолжила Эйприл.
– Ну, знаешь, это я уже успела заметить, – ответила Дина. – Представь себе, глаза у меня открылись через десять дней после моего рождения. Ну, и что же из этого следует?
– А то… – Эйприл набрала воздуха в легкие: – Кто-то запланировал на сегодня какую-то акцию на вилле Сэнфордов. Не мы, кто-то другой! Мы частично видели эту акцию. Возможно, план не удалось осуществить. Но именно этот кто-то специально организовал пожар.
– Не Арчи, – сказала Дина.
– Конечно, – подтвердила Эйприл. – Но кто?
Снова раздались голоса:
– Дина, Эйприл!
– А чучеруртут бубы ихух пупобубруралул! – рассердилась Дина. – Ну, мы сделали все, что можно было сегодня сделать. Дома приготовлена еда, пластинки, одолженные у Джоэллы, просто замечательны. Пойдем! В конце концов это ведь наша вечеринка.
Глава 11
Около двух часов ночи Эйприл зашевелилась в кровати, проснулась, села и шепнула:
– Дина! Дина!
Дина, спящая в такой же кровати рядом, перевернулась на другой бок, открыла один глаз и спросила:
– Ну?
– Дина, я слышала сирену!
Дина приподнялась на локте и, моргая заспанными глазами, прислушалась. На всем белом свете было тихо, лишь на дереве неподалеку язвительно чирикала какая-то птица.
– Тебе это приснилось, Эйприл, – сказала Дина. – Спи.
– Сплю, – буркнула Эйприл, уткнув лицо в по-душку.
Дина прислушивалась еще несколько секунд. С шоссе доносился шум оживленного движения автомобилей. И где-то вдали снова раздалась сирена. Дина раскрыла рот, чтобы позвать: «Эйприл!», но передумала: кто знает, может, ей все же показалось.
Дверь тихонько приоткрылась, и на цыпочках вошел Арчи в пижаме.
– Эй, девчонки! Я слышал сирену! – прошептал он.
Дина со вздохом села в кровати.
– Я тоже, – сказала она. – И Эйприл слышала. Но сегодня мы уже видели один пожар. Для одной ночи достаточно.
– На сей раз это не была пожарная сирена, – сказала Эйприл голосом, приглушенным подушкой. – Полицейская.
– Наверное, полицейский на мотоцикле гнался за каким-то автомобилистом, который ехал с недозволенной скоростью, – предположила Дина, однако без особой убежденности.
– Где-то близко… – сказала Эйприл.
– Если снова кого-то убили, то я туда не пойду, – заявил Арчи.
– Ох, успокойтесь! – рассердилась Дина. Однако через секунду она задумчиво добавила: – Может, мы оденемся и попробуем выяснить, в чем дело?
В коридоре раздались быстрые решительные шаги, и на пороге появилась мать. Она была в рабочей одежде.
– Почему вы еще не спите? – спросила она.
– Мы уже спали, – ответила Дина.
– Но проснулись, – добавила Эйприл.
– Мы услышали сирену, – объяснил Арчи. – Снова убили кого-то по соседству!
– У вас буйное воображение! – энергично и живо возразила мать, – Вы видели слишком много детективных фильмов. Ну-ка марш в постели! – Она слегка шлепнула Арчи – Дети, спать!
– Девочки, вы тоже не играйте в индейцев по ночам. – И мать решительно закрыла дверь.
– Ну, – через минуту прошептала Дина, – теперь у нас уже нет выбора!
Однако она настороженно прислушивалась еще несколько минут. Это была наверняка полицейская сирена. Что же могло случиться? Если бы полиция нашла мистера Сэнфорда, сирена завывала бы намного ближе. Значит, новое убийство? После загадочных событий этого вечера на вилле Сэнфордов Дина была готова поверить во все. Она попыталась объясниться с сестрой. Однако Эйприл уже спала. Поэтому, шепнув: – Ну и пусть происходит все, что угодно, – Дина тоже уснула.
Ее разбудил запах жареного окорока. Эйприл проснулась в ту же самую минуту. Сидя в кроватях, они смотрели друг на друга заспанными глазами. Дина взглянула на часы: была половина одиннадцатого!
– Ах, Эйприл! – простонала она. – Мамочка работала допоздна. Нам следовало встать раньше и сварить для нее кофе!
Они вскочили с кроватей, ополоснули лица водой, натянули халаты и сбежали по лестнице на первый этаж. На лестничной площадке между этажами их обогнал Арчи, тоже в халате, умытый, но с растрепанными волосами.
– Эй! – закричал он, прыгнув сразу через три последних ступеньки. – Что это здесь так пахнет?
В кухне мать весело насвистывала песенку о катастрофе старого локомотива. Окорок аппетитно подрумянивался на вертеле, на сковородке поджаривались блинчики, кофеварка многообещающе булькала, а на конфорке подогревался кувшинчик с уже готовым какао. Стол был накрыт, Хендерсон, на привязи возле дома, с удовольствием грыз головки молочая, а Дженкинс довольно облизывался над уже опустошенной миской.
– Ах, мама! – воскликнула Дина. – Мы хотели…
– Добрый день, – сказала мать. – Я как раз хотела вас разбудить. – На матери были рабочие брюки, и она выглядела явно уставшей.
– Мамочка, почему ты сегодня так рано встала? – спросила Эйприл.
– Я вообще не ложилась сегодня ночью, – ответила мать, складывая блинчики на нагретую тарелку. И весьма деловым тоном добавила: – Я закончила книгу.
– Ах, мамочка, как это замечательно! – воскликнула Дина.
– Как прекрасно! – вторила Эйприл.
– Ура! – закричал Арчи.
– Прекратите меня тискать! – говорила мать, прикидываясь рассерженной. – Вы разольете какао. Пожалуйста, принесите газету, масло, кленовый сироп и пепельницу. Живо.
Через шестьдесят секунд завтрак уже стоял на столе.
Съев половину четвертого блинчика, Эйприл критически посмотрела на мать.
– Надеюсь, что теперь, мамочка, ты сходишь к парикмахеру? С этой прической у тебя такой вид, словно ты вырвалась из центра урагана.
– Я уже заказала себе время у парикмахера на понедельник, – сказала мать.
– Маникюр тоже, – решительно заявила Дина.
– Обязательно, – согласилась мать. – Кто знает, может, я даже раскошелюсь на массаж лица.
– Ты станешь, как куколка, – сказал Арчи, бросая кожицу от окорока Дженкинсу и запихивая в себя пятый блинчик.
Как обычно, в конце завтрака мать после последней чашечки кофе закурила сигарету и раскрыла газету. Однако едва взяв газету в руки, она зевнула и сказала:
– Мне ужасно хочется спать. – Она встала и направилась по лестнице наверх. Тройка Карстерсов преданно эскортировала ее. Она показала им на пухлый пакет, лежащий на столике возле кофеварки. – Когда придет посыльный из агентства, отдадите ему это. Спокойной ночи. – На половине лестницы она остановилась, словно что-то вспомнила: – Жаль, что вчерашний прием не очень вам удался, – сказала она.
Дина от изумления раскрыла рот, а Эйприл спросила: – А?
– Ну, ведь весь вечер было так тихо, – ответила мать. – Наверное, вы не очень хорошо развлеклись.
– Мы прекрасно повеселились, – возразила Дина.
– Меня это радует, – сказала мать и двинулась по лестнице дальше. – До свидания!
Трое Карстерсов обменялись взглядами.
– Либо мамочка оглохла, – торжественно заявила Дина, – либо вчера вечером она в самом деле была очень занята печатанием на машинке. – Она вздохнула и покачала головой. – Ну, пойдем! Нужно отнести еду мистеру Сэнфорду, вымыть тарелки и сходить в город, чтобы купить подарок ко Дню Матери.
– Прежде всего, – сказала Эйприл, – мне нужно посмотреть, что пишут в газете о нашем пожаре. – Она развернула газету на столе, заглянула в нее и воскликнула: – Дина! Смотри!
На первой странице о пожаре не было ни слова. (Потом они нашли упоминание о нем, напечатанное петитом, на семнадцатой странице.) Но зато здесь было кое-что гораздо интереснее.
– Это он! – сказала Дина.
На вилле Сэнфордов прошлым вечером царила темнота, а мужчина с пистолетом в руке стоял у самого подножья лестницы, так что они видели его сверху. Однако, несмотря на это, у них не было сомнений, что они узнают характерное смуглое лицо под опущенными полями шляпы.
– Покажите и мне! – потребовал Арчи. Посмотрев на фотографию, он воскликнул: – Я его знаю! Позавчера он крутился возле дома!
– Что ты говоришь? – изумилась Дина. – Что ему было нужно?
– Он спрашивал, как пройти к дому Черингтонов, – ответил Арчи. – И я показал ему.
– Почему ты не сказал об этом нам? – спросила Эйприл.
– А откуда мне было знать, что этого мистера тоже убьют? – защищался Арчи.
– Ну, конечно, он должен был предупредить тебя, – холодно заметила Эйприл. – Помни, ты всегда должен обо всем нам рассказывать!
– Ого! – обиженно воскликнул Арчи. – Конечно, я бы мог много чего вам рассказать!
– Что же, например? – провоцировала его Эйприл.
– Ах ты, ехидина! – закричал Арчи.
– Не ссорьтесь, дети, – вмешалась Дина. – Я хочу кое-что прочесть здесь…
– Я тоже хочу прочесть! – заявил Арчи.
«Изрешеченное пулями тело некоего Фрэнка Райли, известного преступника и шантажиста, найдено сегодня на рассвете в заброшенном плавательном бассейне».
– Это те сирены, которые мы слышали ночью! – сказала Эйприл. – Дина, знаешь, наверняка речь идет о старом бассейне на участке Харрисов. Это недалеко от нас. Миссис Харрис в последнее время держала там уток.
– Пойдем посмотрим! – закричал Арчи. – Пойдем немедленно!
– Не шуми, Арчи! – рассеянным тоном сказала Дина. Она презрительно фыркнула: —«Изрешеченное пулями!» Какое преувеличение. В него ведь выстрелили только один раз.
– Не возмущайся, читай дальше, – сказала Эйприл, показывая на следующий абзац репортажа.
– «…вначале полагали, что Райли, известного полиции и популярного в преступном мире, убила шайка его компаньонов, выманив его на автомобильную прогулку. Однако судебный эксперт доктор Уильям Теклберри, обследовав труп, установил, что все раны, кроме одной – смертельной, – были нанесены через несколько часов после смерти жертвы, вероятно, для того, чтобы создать видимость, будто убийство совершено группой лиц…»
– Сходится! – воскликнула Эйприл. – Так и должно было быть. Его убили на вилле Сэнфордов, а потом унесли труп и бросили в старый бассейн.
– Не перебивай, Эйприл, – одернула сестру Дина. – Читаю дальше…
«Убийство обнаружилось, поскольку миссис Уильямсон, разбуженная звуками выстрелов, позвонила в полицию и пожаловалась, что соседи стреляют в ее кота…»
Дина рассмеялась:
– Я словно вижу миссис Уильямсон!
– Знаешь что? – вмешался Арчи. – Я знаю этого кота. Дженкинс победил его в поединке на прошлой неделе. Отважный старина Дженкинс!
– Тихо! – успокоила его Эйприл.
«Последний раз Райли отбывал срок за грабеж.
Несколько лет назад его арестовали по обвинению в соучастии в похищении и убийстве Бетти Лемоу, однако тогда же освободили за недостатком улик…»
– Подожди минутку, – перебила Дину Эйприл. – Об этом похищении я недавно читала в «Настоящих криминальных загадках». Месяца два назад… Там была также фотография этого Райли. Поэтому его лицо сразу показалось мне каким-то знакомым. – Эйприл перевела дух. – Это была певица… или, возможно, артистка варьете, в самом деле известная. Ее похитили прямо перед театром после представления, а потом пришло письмо, написанное ее рукой, что она вернется в театр в пятницу ровно в полдень, если ее друзья заплатят выкуп. Но…
– Говори медленнее, – попросила Дина, – не то через секунду лопнешь.
– Ну так вот, выкуп заплатили, – медленнее и обиженным тоном продолжила Эйприл. – Пятнадцать тысяч долларов. И Бетти Лемоу объявилась в пятницу ровно в полдень, но только в гробу! К крышке гроба была приколота записка, что похитителям действительно очень жаль, но им пришлось ее убить, потому что она могла их выдать. Полиция не нашла виновных по сей день. В статье еще писалось о том, как проходило потом расследование, но мамочка забрала у меня этот номер, прежде чем я успела дочитать его до конца.
– Мамочка забрала у тебя этот журнал? – удивилась Дина. – Почему?
– Не знаю, – ответила Эйприл. – Она сказала, что это неподходящее чтение для меня.
– Странная история, – заметила Дина. – Ведь обычно она разрешает нам читать все, что нам хочется.
– Мне она разрешает читать все комиксы, – вставил Арчи.
– Я тоже тогда удивилась, – сказала Эйприл, – потому что не раз читала «Настоящие криминальные загадки» и мамочка не имела ничего против этого. Она даже одалживала у меня номера и сама тоже их читала.
– Все мои комиксы мамочка тоже читает! – не позволял задвинуть себя на второй план Арчи.
– Арчи, – сказала Дина, – не ори так!
Арчи гневно фыркнул.
– А я тебе говорю, – возмущенно закричал он, – что это свинство!
– Арчи, как тебе не стыдно! – напустилась на него Эйприл. – Мамочка имеет святое право одалживать у тебя все твои книги и даже, если ей захочется, забрать у меня журнал.
Арчи, подпрыгивая на месте, закричал:
– Ой! Вы не поняли! Я ведь говорил не о мамочке, а о гангстерах. Это свинство – взять выкуп, а потом не отпустить похищенного человека целым и невредимым. И к тому же очень глупо с их стороны, потому что если потом они похитят еще кого-нибудь, люди припомнят эту историю и никто не будет настолько глупым, чтобы платить выкуп, если этого человека все равно убьют. Поэтому гангстеры ничего не заработают. Разве так ведут дела!
– Арчи, ну и голова у тебя! – признала Эйприл.
– Да, у меня голова, а у бедного мистера Сэнфорда уже наверняка ничего нет, кроме огромной дыры в желудке, – сказал Арчи.
Дина и Эйприл посмотрели друг на друга. Дина приняла решение.
– Действительно, его нужно покормить. Принеси бритву и остальные вещи, Эйприл, а я тем временем поджарю для него пару блинчиков.
– Мы еще не прочитали те документы, которые нашли на вилле, – напомнила Эйприл. – Вчера гости разошлись так поздно, что у нас не было времени. Может, лучше не тянуть с этим? О Боже, тебя что, совсем не интересует, что там есть?
– Очень интересует, – ответила Дина. – Однако, несмотря на это, мы должны немного подождать. Неизвестно, с чего начинать! Сегодня нам нужно уладить девять миллионов дел, это будет девять миллионов первое. А теперь не копайся, Эйприл, живо отправляйся.
Эйприл низко поклонилась старшей сестре:
– Слушаю и повинуюсь, о госпожа!
По лестнице она бежала на цыпочках, чтобы не разбудить мать, которая уже наверняка уснула.
– Какие девять миллионов дел? – спросил Арчи. – Почему девять миллионов? Ты что, считала?
– Я сейчас, не считая, вырву у тебя девять миллионов волосков на голове, если ты не прекратишь мне надоедать, – сказала Дина. – Иди в прачечную, принеси оттуда ведро и налей в него горячей воды.
– Слушаю и повинуюсь, о госпожа! – съязвил Арчи. – Откуда ты знаешь, что у меня девять миллионов волосков на голове? – крикнул он уже с порога.
– Сосчитай и если не сойдется, предъяви рекламацию, – ответила Дина. Она вынула чистое полотенце, нашла кусочек мыла. Эйприл вернулась сверху с рубашкой, носками и бритвой в тот самый момент, когда появился Арчи, волоча за собой полное ведро. Дина повесила полотенце на шею брату, сунула ему в один карман мыло, в другой – бритву, в третий – носки. Тщательно сложенную рубашку поместила ему под мышку, а ручку ведра в пригоршню.
– А теперь со всем этим отправляйся в шалаш к мистеру Сэнфорду! – сказала она.
– А! – крикнул Арчи с притворной яростью. – Всегда все я! – Несмотря на это, он крепче ухватил ведро и убежал.
Дина поджарила ломтик окорока и приготовила порядочный запас блинчиков. Эйприл подогрела кофе и налила его в термос. Поход по двору с полным подносом мог бы привлечь внимание, поэтому они поместили тарелку с блинчиками, окорок, приличную порцию масла и кувшинчик сиропа в старую картонную коробку. Нож, вилка, ложка, чашка и салфетки уже находились в шалаше.
– Возьми еще пачку сигарет из маминого ящика, – велела сестре Дина.
– Хорошо, – сказала Эйприл, – но рано или поздно мамочка заметит, что у нее в последнее время исчезают сигареты. Не хочешь же ты, чтобы она подумала, что мы пали жертвой пагубной привычки.
– Делай, что я тебе говорю, и не философствуй, – фыркнула Дина. Судя по ее тону, она действительно рассердилась.
– Слушаю и повинуюсь, о госпожа! – уступчиво ответила Эйприл, вынимая из ящика сигареты.
– Принеси также газету, – напомнила Дина.
– А если мамочка проснется и захочет прочитать газету?
– Мы купим другую в городе, – ответила Дина. – А теперь пойдем!
– Слушаюсь! – сказала Эйприл, засовывая газету под мышку. – Ты слышала об идиотке, которая пришла в школу и сказала…
– А ты слышала, что сделала одна старшая сестра, когда младшая сестра слишком много болтала? – спросила Дина. – Нет? Ну, тогда проси Господа Бога, чтобы ты никогда не испытала это на собственной шкуре. – Внимательно ступая с коробкой в руках, она добавила: – Ужасно трудно удержать эту коробку в равновесии.
– И это моя родная сестра, – пробормотала словно про себя Эйприл. – Неуравновешенная коробка.
Когда они вошли в шалаш, Уолли Сэнфорд уже побрился, умылся и надел чистую рубашку. Увидев их, он почти улыбнулся. Лицо у него все еще было очень бледное, но он уже не походил на испуганного, сломленного физически и психологически беглеца, скрывающегося в кустах и питающегося украденным молоком.
– Что скажете об этом завтраке? – спросила Дина, открывая коробку и демонстрируя ее содержимое.
– Здесь есть все, даже кофе, – добавила Эйприл, ставя перед ним термос. – Прислуга в этом отеле функционирует идеально. Официантка не забыла принести также утреннюю газету и сигареты.
– Если вы действительно так голодны, как нам кажется, – сказала Дина, – может, мы лучше будем стоять, повернувшись к вам спиной, пока вы все не съедите?
– Я так голоден, – ответил Уолли Сэнфорд, намазывая маслом блинчик, – что даже ваши взгляды меня не остановят.
Когда он проглотил последний блинчик, Эйприл, взяв термос в руку, спросила:
– Вы позволите налить вам кофе?
– Наливайте кофе, усыпайте розами, – ответил Уолли Сэнфорд и взорвался неудержимым смехом.
– Мы охотно вас засыплем, хотя и не розами, – резким тоном сказала Дина, – если вы немедленно не успокоитесь.
Уолли Сэнфорд спрятал лицо в ладонях.
– Я явлюсь в полицейское управление. Меня разыскивают. Я сдамся. Я не выдержу этого больше.
– На, что, собственно, вы жалуетесь, сэр? – поинтересовалась Эйприл. – На еду или на обслуживание?
– На это ожидание, – ответил он. – На то, что я скрываюсь, как преступник Допустим, меня посадят в тюрьму. Они не смогут держать меня там долго, потому что я невиновен. В конце концов они убедятся в этом. Они найдут истинного убийцу Флоры, а меня тогда освободят.
– Вы сможете потребовать возмещения ущерба за необоснованный арест, – сказала Эйприл. – Неглупая идея. – Немного подумав, она обратилась к Дине: – Знаешь, возможно, это неплохая мысль. Может, он должен явиться добровольно?
– Что? – изумилась Дина. – Теперь, когда мы потратили столько сил, чтобы его спрятать?
– Он мог бы отрастить бороду и уехать в Южную Америку, – предложил Арчи.
– Сиди тихо и не мешай мне думать, – сказала Эйприл. Она наморщила лоб. – Допустим, мистер Сэнфорд явится в полицию. Они подозревают его в убийстве миссис Сэнфорд. Когда он окажется у них в руках, они успокоятся, и мы получим возможность найти истинного убийцу без помех с их стороны.
– Да, но если нам не удастся найти истинного убийцу, – задумчиво спросила Дина, – что тогда будет с мистером Сэнфордом?
– Что ж, нужно рискнуть, – ответила Эйприл и тут же добавила: – В конце концов у него есть алиби. Он сидел в поезде, когда мы услышали выстрелы.
– Это верно, – согласилась Дина. – Но риск все же велик.
– Я должен это сделать, – сказал Уолли Сэнфорд. – Должен!
– Ну, не знаю… – начала Дина. Внезапно она что-то вспомнила: – Нет! Подождите с этим хотя бы до завтра. Может, только до сегодняшнего вечера. Обещаете?
Уолли Сэнфорд непонимающе уставился на нее.
– Зачем? – спросил он.
– Не спрашивайте, – сказала Дина. – Пожалуйста, доверьтесь нам. Мы знаем, что делаем. Сидите здесь тихо, пока мы не придем снова.
– Но… – Уолли Сэнфорд нахмурился. – Вы ведь всего лишь дети. Неужели вы воображаете, что можете чего-то добиться?
– Мы можем исключить какой-либо мотив убийства с вашей стороны, – с большой уверенностью в себе сказала Дина. – И тогда, даже если вы явитесь в полицию, они не смогут обосновать свои подозрения. Вы понимаете? У вас будет алиби и не будет мотива. Им придется освободить вас.
– Как вы это сделаете? – спросил Уолли Сэнфорд. – Как такое возможно?
– Это неважно, – ответила Дина. – Достаточно, что мы знаем, как это сделать.
В конце концов он дал им обещание ждать в укрытии, пока они не придут вторично.
– Я пришлю Арчи, – обещала Дина, – с сандвичами и горячим кофе. Мы постараемся также раздобывать вам что-нибудь для чтения. А теперь до свидания, держитесь!
Тройка сразу вернулась домой. Дина приготовила сандвичи из остатков индюшатины, налила в термос кофе. Эйприл тем временем нашла целую кипу иллюстрированных журналов. Все это Арчи отнес в шалаш, в то время как девочки мыли посуду после завтрака.