Текст книги "Трон императора: История Четвертого крестового похода"
Автор книги: Николь Галланд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 42 страниц)
3
Леди, я не способен защититься от вас, ибо болен душой и телом, и потому предпочту смерть.
Генрих фон Морунген
На второй допрос ко мне прислали Лилиану. Она вплыла в шатер, держа в руках деревянную чашу, от которой шел пар, на лице ее сияла радостная улыбка, словно она давно ждала возможности побыть со мной наедине. Я понимал, что это не так, но не мог убедить в том свое тело и потому слегка обмяк, почувствовав, как кровь вскипела в жилах.
– Приветствую тебя, мой маленький британец, бродяга-убийца, – пропела Лилиана, опускаясь на землю рядом со мной.
Я по-прежнему сидел на привязи у центрального шеста. Как только она села, ее шелковистые распущенные волосы коснулись земли. Они напоминали отполированное золото – не совсем каштановые и не совсем пшеничные. Цвет глаз тоже трудно определялся: какой-то ореховый оттенок, неуловимо переходящий из карего в зеленоватый. От всей этой незаурядности на удивление полные губы становились еще более заметными, кроме них взгляд притягивала красивая грудь, едва прикрытая. На ней было такое тонкое платье, что мне казалось, через него просвечивал пупок.
– Ты немного похож на Иоанна Крестителя, но судьба у тебя будет счастливее – не сомневаюсь. Одни только большие темные глаза чего стоят.
– Как банально, – хмуро буркнул я. – Надо полагать, тебе поручили разговорить меня? Клянусь всем пивом в мире, твоему драгоценному Грегору недостает воображения.
Не обращая внимания на мои слова, Лилиана протянула мне деревянную чашу.
– Подогретое пряное вино, – сказала она ласково.
Чашу я взял, но, прежде чем пить, с подозрением понюхал.
Проклятье, пахло отлично.
– На костре уже греется вода, чтобы ты вымылся. Мы сострижем эти грязные лохмы и подправим бороду. А что касается мессира Грегора, то он поручил мне просветить тебя, а вовсе не расспрашивать. – У нее была раздражающе приятная улыбка, говорила она сочувственно и в то же время весело, как будто уже знала, что все пойдет так, как ей хочется. – Начнем с перечисления действующих лиц.
Я мотнул в ее сторону головой.
– Номер один – шлюха, – сказал я и быстро глотнул вина.
Оно оказалось превосходным, что окончательно довело меня до бешенства. Не хотелось вновь знакомиться с радостями жизни.
– Шлюха – лицо постоянное, – продолжили. – Она проходит по всей истории, появляясь там, где много мужчин, например в армиях. Или в городах. Или в монастырях. В армии шлюхи часто притворяются, что кашеварят, или пекут хлеб, или… – Я устало махнул рукой, приглашая ее завершить фразу.
– Моя обязанность – чистить оружие, – сказала Лилиана с притворной обидой.
– Смазывать маслом пики.
– Подстригать фитили.
– Вскармливать младенцев. – Я ткнул большим пальцем в сторону полога. – Особенно смазливых.
– Отто, – сказала она и усмехнулась. – Он обожает меня. Когда-то он спас мне жизнь, избавив от ада, и теперь временами бывает чересчур… заботлив.
Лилиана была непозволительно красивая, как бы я ни старался этого не замечать, хотя далеко не юная; лет на десять, не меньше, старше своего защитника.
– Это может вылиться в проблему. Излишняя заботливость обычно порождает чувство собственности, а ты по виду не… В общем, я хотел сказать, что ты не похожа на тех, кто позволяет обращаться с собой, как с вещью. Но на самом деле все как раз наоборот. В этом и проблема.
Она доверчиво улыбнулась.
– Какая редкость… мужчина с глубоким пониманием. – Тут она понизила голос, и я невольно наклонился к ней поближе. – Мне известны способы провести свой корабль через любые рифы собственнических инстинктов.
– Еще бы тебе их не знать. Уверен, твой корабль беспрерывно находится в плавании, притом с полным трюмом.
Она тихонько засмеялась и пожала плечами с девичьим восторгом. У нее это здорово получалось.
– О-о, какие тонкие намеки от иностранца. Жаль, в этом шатре не часто услышишь подобное остроумие. – Лилиана выдержала точную паузу, а затем произнесла с надеждой в голосе (надежды было ровно столько, сколько нужно): – Ты побудешь с нами? Хотя бы недолго?
Я слегка отпрянул от нее – для этого потребовалось огромное усилие – и пожал плечами.
– Нет. Цель моего приезда в Венецию – принять здесь смерть. Но твой хозяин, видимо, намерен помешать этому.
Лилиана весьма убедительно изумилась.
– Зачем же смерть? – воскликнула она, словно только и думала о моем благополучии.
Я чуть было не ответил ей, но вовремя спохватился.
– А этот твой корабль, – вместо ответа произнес я, указывая на ее колени, – какой предпочитает груз? Наверное, любишь покрупнее?
– Я люблю, когда он умный, если удается такого заполучить, – многозначительно сказала Лилиана.
Я хоть и знал, что это игра, но не мог не поддаться соблазну. Слишком давно не оказывался так близко от женщины. А она тихо и доверительно добавила:
– То, чем я занимаюсь, – скукотища. Стосковалась по разумной беседе.
Я знал, что Лилиана всего лишь играет со мной, но тем не менее уверял себя, что она на секунду забыла о своем ремесле и откровенничает с таким же неудачником, как сама.
– Я могла бы рассказать тебе обо всех нас, как велел мне милорд Грегор, – сказала она. – И это было бы моей самой длинной речью за последние несколько дней – ну разве не гнусность? Поэтому расскажи мне свою историю, пусть даже очень страшную и темную. Расскажи и дай хоть что-то, о чем я могла бы подумать день или два. Все интереснее, чем размышлять о минете. – Она понизила голос: – Если, конечно, ты не предпочитаешь, чтобы я начала размышлять о нем прямо сейчас.
Лилиана уставилась на мой пах, а потом отвела взгляд и зарделась.
– Ты чуть меня не провела, – сказал я. – Только в последний момент перегнула палку.
Тогда она посмотрела мне в лицо и так обаятельно улыбнулась, словно отныне мы стали заговорщиками.
– Ты давно уже мой, и сам это знаешь. Ты изнываешь от желания засунуть руку мне под юбку, чтобы узнать, хочу ли я тебя так же, как ты меня.
Теперь пришла моя очередь зардеться.
– Нет, потому что знаю, ты меня не хочешь. Все это обычная игра.
Лилиана по-прежнему улыбалась искренне и открыто.
– А ты не думаешь, что меня подкупает именно твоя способность угадывать притворство? Я к этому не привыкла и потому буквально трепещу.
– Для таких случаев есть специальные настойки. Примешь – и успокоишься.
– Значит, ты смыслишь и в снадобьях? – спросила она и состроила смущенную гримасу от такой неловкой попытки что-то разведать.
– Не лучше любого монаха-отшельника, – бросил я.
– Ну какой же ты монах? – сказала она с понимающей улыбкой и, схватив мою левую руку, провела по ней кончиками пальцев.
От такого интимного жеста меня буквально подбросило.
– Это мозоли музыканта, хотя… – Она отобрала у меня чашу и обеими руками распрямила мне правую руку, повернув ее ладонью кверху.
Я не ожидал, что это получится у нее так эротично. Лилиана проводила костяшками пальцев вверх и вниз по моей ладони, а я чуть ли не стонал.
– Рука писаря, поэтому возможно, что ты все-таки церковник. – Она наклонилась и весело прошептала: – Наверное, ты защекотал какого-то монаха до смерти, шалунишка этакий. Покажи мне, как ты это сделал.
Я резко выдернул руку. Она задела меня за живое. Продолжать ее игру не хотелось, и мне уже было все равно, узнают обо мне что-то или нет. Хотелось поскорее покончить с допросом.
– Был один монах, но я выходил его от ран, которые нанес ему англичанин. Этого англичанина и нужно убить.
– Потому что он защекотал твоего монаха?
Ее веселье бесило меня.
– Потому что он убил моего короля.
Лилиана сразу перестала смеяться.
– Это случилось много-много лет назад. Но с тех пор этот англичанин натворил немало других бед, еще худших – он завоевал целое королевство. Поэтому я решил, что должен его убить.
Лилиана не ожидала такого поворота.
– Понятно, – запинаясь, проговорила она. – И как же ты намеревался его убить?
– Он не знает меня в лицо. Я собирался стать одним из его придворных, втереться в доверие и убить его в постели, а затем принять быструю смерть от охраны.
Заинтересованность на ее лице больше не была игрой.
– Как… принять смерть?
– Моя вина не меньше, чем его. Он сумел завоевать королевство только потому, что именно я довел страну до гибели.
На секунду женщина пришла в замешательство, но потом сказала, тряхнув головой:
– Как же ты это сделал? Я имею в виду, как убил его.
– В том-то и дело, что не убил. Но я подготовился к убийству, поэтому и оказался здесь.
Она жестом показала, чтобы я продолжал.
– Отшельник, которого я вылечил, Вульфстан, помог мне подготовиться. Он привез меня в Европу, и мы жили в монастыре, среди его братьев, пока я учил латынь, французский, а также приобретал навыки, необходимые для осуществления замысла.
Ее удивление нарастало.
– Все монастырское братство помогало тебе подготовиться к убийству и последующему самоубийству?
– Вульфстан – большой оригинал. Думаю, у него собственное представление о Христе. Он так и не раскрыл братьям истинной причины моего пребывания в монастыре. Они считали, что я хочу стать послушником, а христиан хлебом не корми – дай спасти чью-то душу. Кроме того, я умел писать, поэтому отрабатывал свой хлеб, переписывая самую бессмысленную чушь насчет любви к ближнему, если, конечно, он ест свою облатку точно так же, как ты. В противном случае его следует спалить. Через несколько лет я отпустил норманнскую бородку, отрастил шевелюру, разговаривал, как европеец, играл на музыкальных инструментах и почувствовал себя готовым вернуться в Англию, чтобы напасть на своего врага.
– Ну и… что случилось потом? – нетерпеливо спросила Лилиана, по-прежнему глядя на меня округлившимися глазами.
Ее рука нежно опустилась на мою ногу чуть повыше колена, разрушив внутреннюю защиту, которая могла бы предупредить, что со мной ведут игру. Мне хотелось произвести впечатление на эту женщину.
– Чертовщина какая-то. В монастыре до нас дошел слух, что англичане присоединились к армии пилигримов, держащих путь в Святую землю, и что их возглавляет тот, кто должен был принять мое возмездие, – моя намеченная жертва. Поэтому я отправился в Венецию, где они все собрались. Прибыл на место несколько недель назад, но этот лагерь оказался самым проклятущим местом из всех, что я когда-либо встречал. Людям здесь тесно, как стрелам в колчане. Вот я и решил, ради сохранения тайны, раздобыть сведения у венецианцев. Сегодня наконец отыскал одного, которому было знакомо расположение лагеря. Я спросил у него об англичанах. И знаешь, что услышал в ответ?
– Что здесь нет англичан, – тихо ответила Лилиана.
– Да. Видимо, это известно всем, кроме меня.
Она понимающе кивнула.
– Трубадур Бонифация в шутку называет его англичанином. Возможно, ты услышал это, вот откуда недоразумение.
– Самое важное то, что моего англичанина нет среди пилигримов и потому я не могу его убить. – Мне сдавило горло. – Передо мной была единственная цель – попытка мщения, деяние, за которое люди могли бы простить мне грехи, хотя бы отчасти, но я провалил все дело. И тогда, – я заставил себя пожать плечами, словно всю жизнь принимал подобные решения, – мне подумалось, если Всевышний настолько испорчен, что защищает этого выродка, то пусть тогда расправится хотя бы с одним из нас двоих. Оружия у меня нет, но я могу заставить десятитысячное вооруженное войско отправить меня к Создателю. И мне удалось бы задуманное, если бы не твой проклятый Грегор Майнцский.
В этот момент в шатре вновь появился рыцарь и, не обращая на меня внимания, сказал:
– Молодец, Лилиана, ты оказалась права – это более действенный метод, чем обычное соблазнение.
Я почувствовал, что краснею, и отпрянул от нее.
– Надеюсь, тебе понравилось, хотя бы чуть-чуть.
Она положила руку повыше, но я дернулся в сторону.
– А ты гораздо хитрее, чем кажется на первый взгляд, – упрекнул я Грегора.
– На самом деле нет, – заверил он меня. – Просто умею быть хитрым, когда нужно. Ты теперь под моей опекой, я за тебя отвечаю. Любое убийство, даже самоубийство, – это грех, и спросят с меня, если ты…
– Никому до этого не будет дела.
– Кроме Господа, – спокойно возразил Грегор.
Я застонал и уткнулся лбом в плечо Лилианы.
– Не может быть, он и взаправду христианин.
– Ну, раз уж все равно тебе терпеть наше общество, быть может, все-таки откроешь свое имя? – проворковала Лилиана, поглаживая мой висок. Мне было приятно и больно от ее прикосновения. – Называть тебя маленьким британским бродягой-убийцей – сложновато.
Я скосил глаза в ее сторону. Очень трудно ей отказать, но единственное, что мне удалось сохранить в тайне, – мое имя, и очень нужно было, чтобы так продолжалось и впредь.
– Квифивр Ллофруддивр, – ответил я, прикидываясь, что полностью капитулировал.
Эти слова означали «бродяга-убийца».
Лилиана и Грегор поморгали немного, а потом уморительно попробовали повторить.
– Имя… мм… красивое, но нет ли варианта покороче? – поинтересовался Грегор, после того как чуть не сломал себе язык.
– Нет, – торжественно заявил я и приосанился. – Уменьшить имя – означало бы оскорбить мой род и честь.
Кажется, Грегор поверил. Лилиана явно догадалась, что я порю чушь, но подыграла мне.
– Тогда ладно, – сказала она с дружеским сочувствием. – Будем звать тебя просто – бритт.
– Бритт, – повторил Грегор, словно польщенный честью назвать меня так.
Лилиана подстригла мне волосы, ногти и бороду, затем заставила вымыться в деревянной лохани. Мне не показалось это личным выпадом против меня – в тот вечер все воины подстригали волосы и ногти, хотя я нуждался в этих процедурах гораздо больше, чем любой из них, даже самый последний пехотинец. Переночевали мы в пустом шатре, расстелив только скатки на мягком, пыльном полу. Ко мне приставили двух слуг: молодого Ричарда и старика, его деда, тоже по имени Ричард. Они по очереди сторожили меня.
Зря только беспокоились. Той ночью мне было совершенно не до побега. Я провалился в глубокий сон. Мой план рухнул, я был в шоке, терзался отчаянием и стыдом и в то же время не мог даже пальцем пошевелить.
4
Господь муж брани. Иегова имя Ему.
Ветхий Завет. Исход 15.3
Канун праздника святого Иеронима,
29 сентября 1202 года
Клянусь головой святого Иоанна, что смиренный рыцарь Грегор, сын Герхарда из Майнца, искренне желает освоить искусство письма на его скромном родном языке, чтобы возвысить этот язык и записать на нем славные подвиги нашего похода, предпринятого именем Иисуса Христа, Сына Божьего. Аминь. С этой целью я прибегаю к мудрости его преосвященства Конрада, епископа Хальберштадтского, посоветовавшего мне записывать определенные события. Не земные каждодневные дела и не великие политические и военные победы, что ждут высокочтимого Бонифация, маркиза Монферрата, который возглавляет это славное войско и который в своей глубокой мудрости убедил меня, смиренного рыцаря, жениться на его внебрачной дочери Маргарите. Я также не буду пытаться осветить поэтическим светом славные битвы и невзгоды нашего путешествия. Мои хроники будут всего лишь перечислением собственных скромных попыток как слуги нашего повелителя и Святого отца в Риме исполнить свой долг пилигрима.
Вероятно, пока мое перо не станет достаточно свободным, буду краток, ибо теперешняя запись заняла у меня больше времени, чем утренняя месса, а ведь я еще ничего не рассказал.
Наши ряды пополнились еще одним пилигримом. Это хорошая новость. Он бритт. Если все мужчины его страны такие, как он, тогда молю Бога, чтобы мне не довелось ступить на тамошнюю землю.
Сегодня утром его преосвященство Конрад Хальберштадтский оказал мне великую честь, придя в мой скромный шатер, когда я послал ему записку через слугу. Я объяснил его преосвященству епископу Конраду, что душу бритта, настроенного против меня, осаждают демоны, и просил совета. Его преосвященство полагает, что бритта следует доставить в Иерусалим и что путешествие избавит этого человека от недуга, который его донимает. Я поклялся его преосвященству епископу Конраду все исполнить, и он меня заверил, что это явится великим благодеянием для души бритта, а также для моей собственной.
Мой брат Отто был с нами в ту минуту, когда мы стояли над спящим бриттом. Его, как мне показалось, очень позабавило, что я дал такую клятву. Пока его преосвященство рассказывал мне о моих обязанностях – что я должен оплатить проезд нового пилигрима, кормить его, одевать и убедить в необходимости паломничества, – этот человек проснулся и уставился на него так, словно мы и были теми самыми демонами, которые его осаждают. Он дерзко поинтересовался, не обсуждаем ли мы его персону, и, получив утвердительный ответ, принялся распекать нас, требуя оставить его в покое. Отто вел себя неподобающе – открыто смеялся. Я представил бритту его преосвященство епископа Конрада как моего духовного пастыря. Тогда бритт заявил, будто в моем шатре воняет потому, что мы с Отто похотливые козлы, и наговорил других грубостей и оскорблений, которые я не стану повторять. Он даже не попытался хоть как-то выказать уважение его преосвященству епископу, хотя не часто лицо такого ранга удостаивает своим визитом простого рыцаря.
Пришлось дернуть бритта за руку, поднять с земли и, довольно сильно надавив на затылок, заставить согнуться в поклоне. Я проделал это все без малейшей угрозы, просто потому что не видел другого способа добиться от него приличных манер.
– Его преосвященство заявил, что паломничество, которое нам предстоит совершить, и есть необходимое тебе лекарство, чтобы излечиться от терзающей твою душу болезни, – сказал я.
И тут бритт поразил нас тем, что произнес на прекрасной латыни:
– Моя душа не нуждается в лечении, ей нужно всего лишь вернуться к Создателю.
– Сын мой, – сказал его преосвященство епископ Конрад, – именем Святого отца в Риме настаиваю, чтобы ты остался с нами в этом походе.
– Святого отца здесь нет, и потому невозможно заставить меня сделать это, – ответил бритт. – Я благодарен вам за совет, но не в вашей власти принудить меня.
После этого он зевнул прямо в лицо его преосвященству и собрался вновь принять лежачее положение. Тогда я схватил его повыше локтя и удержал, ибо валиться тюфяком на постель перед епископом – непростительная грубость.
– Вот почему я поручил Грегору нести это бремя, – ответил его преосвященство епископ Конрад нашему грубияну. – Он поклялся на своем мече провести тебя через ворота Иерусалима.
Тут бритт громко застонал и попытался – безуспешно – вырваться из моей хватки. Брат Отто в голос расхохотался, что, я считаю, было с его стороны весьма не по-товарищески.
– Это пойдет на пользу твоей душе, – заверил бритта его преосвященство.
– Вы ничего не знаете о моей душе, – посетовал бритт.
– Господь знает, – ответил его преосвященство.
– Господь с одинаковым успехом принесет облегчение моей душе что в пустыне, что на этом проклятом болоте, – заявил бритт.
– Нельзя говорить о чудесах, о которых пока не знаешь, – сказал его преосвященство, проявив великую мудрость.
– Вот удобный способ завершить разговор, – ответил бритт и снова попытался вырвать руку. Не желая причинить ему увечье, я отпустил его. – Почему ты согласился с этой глупостью? – раздраженно спросил он.
Я отвесил поклон его преосвященству епископу и ответил бритту, что принял это бремя потому, что я сын церкви. Его преосвященство верит в меня, раз поручил заботиться о благополучии другой души, особенно такой истерзанной.
После этих слов бритт выплеснул поток брани и замечаний, которые ошибочно считал остроумными. Но спор с нами ему наскучил, и он уже стоял спокойно, пока мы объясняли, что от него требуется. Он отказался считаться пилигримом, но более не возражал. Я поручил его в этот день заботам моих слуг – Ричарду (сыну Ричарда) и его дедушке Ричарду (сыну Ричарда). Его смешат их имена, и он называет их Ричардусами. Как ни странно, но это прозвище им льстит.
То, что мне доверили заботиться о другой душе, – большая ответственность. Мне оказана честь, и в то же время я ощущаю свое ничтожество, так как его преосвященство считает меня настолько праведным пилигримом, что моей веры хватит на двоих, какова бы ни была наша участь. Для меня честь записывать все это, мое первое достижение как пилигрима, а ведь мы даже еще не отправились в поход.
Теперь пора распрямить затекшие пальцы и отправиться в шатер Бонифация, чтобы продолжить неприятный разговор, который состоялся у нас вчера, прежде чем его прервал бритт.
Как только епископ удалился, тотчас скатали подстилки, сложили шатры и все погрузили на корабли. На лошадей – боевую кобылу Грегора по кличке Самма, кобылу Отто по кличке Оро и двух вьючных животных – надели шоры и подняли по деревянным сходням в чрево грузового корабля. Там животных поместили в стропы, чтобы они не поранились во время путешествия, а потом заделали смолой все боковые иллюминаторы. Эти суда были своего рода новшеством, их специально сконструировали для перевозки лошадей в таких масштабах, каких Венеция прежде не знала.
Грегор, как и многие из его соотечественников-германцев, получил койку на корабле «Иннокентий», названном в честь патрона всего похода, амбициозного молодого Папы. В течение дня мне пришлось болтаться между Ричардусами, дедом и внуком. Хотя германским я не владел, но благодаря другим языкам кое-что понял из их разговоров. За работой они все выражали недовольство – по поводу курьера с деньгами, который так и не прибыл из Лиона, по поводу какого-то города Задар, а то принимались бранить торговца соленой рыбой, заломившего неслыханную цену. Временами всплывало имя Грегора, но не прозвучало ни упрека в его адрес. Среди рыцарей империи, Франции, Фландрии, Италии человек, спасший меня от меня самого, почитался как высокородный знатный господин. В то же время на борту «Иннокентия» его разместили между палубами, предоставив каюту получше, чем пехотинцам, плотникам, кузнецам, конопатчикам или матросам, но очень похожую на общую спальню.
Я заметил своим соглядатаям, что зятя командующего могли бы устроить с большими удобствами. На что старший Ричард проявил такую прозорливость, которой я от него никак не ожидал. Он объяснил, что по просьбе маркиза Бонифация Грегор согласился отправиться в путешествие не в его свите, а как обычный германский рыцарь, лишь отдаленно связанный с людьми епископа Конрада. Грегор не возражал, когда узнал, что лишится права общения с благородными господами, в чье общество он теперь мог попасть благодаря женитьбе. Он предпочел остаться с простыми людьми, ибо так мог принести больше пользы своему командующему. Бонифаций представлял Грегора как персонажа героических баллад: его верность и доблесть были вознаграждены (отсюда и брачный союз), а он тем не менее остался непритязательным воином, стремящимся только служить своему командиру. Родство с Бонифацием придало Грегору более высокий статус, но он все равно селился в лагере рядом с рыцарями, которые обожали его и считали, что он один из них. Старший Ричард понимал это яснее, чем сам Грегор.
На многих судах вдоль палуб были выстроены башни. Ричардусы пояснили, что позже их надставят и с их помощью станут осаждать высокие стены прибрежных городов, где живут неверные. А пока каюты в этих «замках» разгородили на тесные клетушки для пилигримов высшего ранга. Пространство под палубами было разделено на несколько длинных перенаселенных спален, нестерпимо пахнувших уксусом. В каждой спальне разместилось до десятка рыцарей с оруженосцами и сундуками, набитыми оружием и доспехами. Прочим пилигримам, включая Отто, предстояло отправиться на кораблях, на которых перевозили лошадей, чтобы приглядывать за ними. Пехотинцам выпало совершать поход еще в большей тесноте на других кораблях. Заполучив меня в свою команду, Грегор выторговал за огромные деньги дополнительную клетушку.
– Только не это! – сказал я Грегору убитым голосом, оглядывая тесное помещение, куда свет проникал лишь из люка над головой. Остальные, кто здесь располагался, не обращали на нас внимания. – Переезд из Британии по морю был самым худшим, что случилось в моей жизни. Не заставляй меня проделать здесь весь путь до Иерусалима. Если бы ты перерезал мне горло, то поступил бы добрее.
– Иерусалим – не прибрежный город, – сказал Грегор тоном снисходительного отца.
Возможно, его не очень радовала роль моего духовного наставника, но он отнесся к ней очень серьезно. (Позже оказалось, что Грегор просто по своей природе был не способен воспринимать вещи по-другому.)
– В самом скором времени, – добавил он, – мы вновь окажемся на суше. Сначала отправляемся в Египет.
Это меня смутило.
– Вот как? Разве Иерусалим перевезли в другое место?
Я не был сведущ в географии, но отшельник Вульфстан назубок знал весь Ветхий Завет, и после того, как я провел с ним столько времени, я уже понимал, что бессмысленно искать Иерусалим в Египте.
– Прежде чем мы отправимся в Святую землю, решено завоевать Александрию. А она находится в Египте. Впрочем, такие подробности тебя не касаются.
– Если эта подробность увеличивает мое пребывание в плену, то я должен не согласиться.
– Тогда иди и докучай кому-нибудь другому, – миролюбиво буркнул Грегор.
Я начал докучать Ричардусам, но без всякого удовольствия. По приказу Грегора они отвезли меня на гондоле на главный остров, суетный Риальто, и накупили, несмотря на мои протесты, кучу не нужных мне вещей: новую одежду, плед, бурдюк для воды, подстилку, амулеты против морской болезни и неудачи. Еще они приобрели клеть с полудюжиной кур, виноград, дикие грибы (в большом количестве) и мерзкого вида сушеные травы с поэтическими названиями, как, например, лекарственная дымянка и льнянка, которые, если верить их разъяснениям, помогут опорожняться кишечнику во время морского похода.
Последний месяц я почти все время провел на этой поразительной рыночной площади, выходящей на Большой канал.
Как всякий, кто впервые оказался в Венеции, я поражался богатству нарядов, снеди, специй, товаров, домов, а также разнообразию языков, традиций и одежды. Я, проживший всю жизнь далеко от моря, среди холмов, удивлялся тому, какое же это было плоское, тесное и перенаселенное место, какими затхлыми были все запахи, как неровно отражался свет от воды, а кроме того, какое громкое и странное эхо разносилось в этом городе из камня и воды. Но сегодня я ни на что не обращал внимания. Все еще пребывал в шоке оттого, что должен был умереть, но не умер. Даже ни разу не попытался удрать от Ричардусов – не мог шевелить мозгами.
Переделав все дела, мы вернулись гондолой на корабль, уселись на палубе и принялись скучать до зевоты, вдыхая отдававший болотом воздух лагуны, такой густой, что хоть режь его ножом. Наивные Ричардусы хоть и отличались подозрительностью, но слушали меня открыв рот, поэтому мне было легко выудить у них все, что они знают. О намерении свернуть в Александрию им было ничего не известно. Однако кое-что они все-таки знали и с удовольствием поделились со мной сведениями о том, что составляло мой второй интерес во всей Венеции: об их шлюхе.
Лилиане, младшей дочери неимущего рыцаря, с рождения было суждено стать либо монашкой, либо наложницей. (Младший Ричард рассказал все это мне, практикуясь в завязывании и развязывании узлов. Его дед тем временем вырезал маленьким ножиком из деревяшки шахматную ладью.) Когда господин отца впервые увидел хорошенькую мордашку Лилианы, ее будущее было определено: она получила выучку, соответствующую ее новому положению – или положениям, как с ухмылкой выразился Ричард. Его светлость оказался человеком добрым и любящим. Такой расклад всех устраивал, но потом лорд умер, и все перешло к его сыну, включая отцовских женщин. Лилиане, которую лорд-отец берег пуще глаза и баловал, не понравилось, что сын обращался с ней как с рабыней. Поэтому она убежала в далекий город, где, пытаясь преуспеть в единственном знакомом ей ремесле, внезапно осознала, насколько легче ей жилось в наложницах. Два года она провела как простая шлюха, черпая несчастье ложкой (юный Ричард, не веривший, что шлюха может быть несчастной, не вдавался в подробности об этом периоде ее биографии). Однажды ночью, после того как она закончила обслуживать некоего юношу по имени Отто Франкфуртский, которого (по авторитетному мнению Ричарда) нашла довольно милым, на нее напала пьяная компания, и никто из них не был мил. Отто Франкфуртский не успел уйти далеко, погруженный в раздумья и страстное томление (в изложении Ричарда) по женщине, которая только что его ублажила. Он услышал ее крики и пришел на помощь. В одиночку справившись с нападавшими, Отто нанял знахарку, чтобы та обработала раны несчастной, и пригласил Лилиану уехать с ним в Германию, куда он возвращался после турнира, на котором был оруженосцем своего знаменитого сводного брата Грегора Майнцского.
После этого рассказа Отто приподнялся в моих глазах. Немного, но вполне достаточно, чтобы выслушивать все бредни, которые рассказывал о нем Ричард, а самому тем временем решать в уме задачу, как покончить с жизнью прямо здесь, на палубе, под лучами вечернего солнца. Я давно отказался от надежды заставить кого-нибудь расправиться со мной: Грегор постарался, объявил во всеуслышание, что меня нельзя трогать. Старший Ричард крепко держал в руке маленький складной ножик. Он был очень проворен для своего возраста, так что вряд ли мне удалось бы вырвать у него это оружие. Видимо, мне придется здорово постараться для собственной кончины, хоть и сил на это почти не было. По снастям можно было бы добраться до марсовой площадки на мачте, и если там найдется веревка (а веревок на корабле всегда вдоволь), то я мог бы скрутить петлю…
– У них один и тот же отец, – объяснял Ричард. – Отто на несколько лет моложе и давно готов стать рыцарем, но хочет, чтобы его посвятили в это звание за какой-то подвиг…
– Как, например, расправа с неверными в Святой земле, – предположил я и огляделся, не найдется ли поблизости кусочка веревки, чтобы можно было поднять его на снасти и повеситься, но вокруг лежали только толстые канаты, да и не просто так, а уже к чему-то прикрепленные.
– Совершенно точно, – подтвердил старый Ричард.
Он закончил вырезать маленькую шахматную фигурку – если, конечно, это была именно она, – засунул нож за пояс, чтобы я не мог дотянуться, и отнял веревку у внука, чтобы самому попрактиковаться. Молодой Ричард от нечего делать кинул деревянную щепку в серую цаплю, усевшуюся на поручни, и она с такой легкостью взлетела, что я ей позавидовал.
– Вот, значит, как, – продолжил старый Ричард. – Отто намерен путешествовать с войском и сражаться, но не желает прибыть туда уже в качестве рыцаря, потому что хочет получить это звание там. Как можно раньше, разумеется, чтобы ему досталась рыцарская часть добычи, когда начнется дележ. Поэтому он предложил мессиру Грегору отправиться в поход вместе с его челядью в качестве конного воина. Хотя, конечно, на самом деле он наследник вовсе не маленького имения по материнской линии. Отто оплачивает свой проезд, а также покрывает большую часть расходов мессира Грегора, к тому же он предоставляет шлюху.