Текст книги "Тавриз туманный"
Автор книги: Мамед Саид Ордубади
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 74 страниц)
Город довольно красив и живописен. Благодаря проведенным от Готурчая канавам, по всем улицам протекают ручейки.
И все же, несмотря на обилие воды и зелени, город грязен; поверхность воды ничем не ограждена, и весь выносимый из домов мусор сметается прямо в канавы.
Дорога из крепости в Урмию представляет собой длинную, широкую аллею, но из-за полного отсутствия надзора деревья вырубают.
Часть города, называемая Шивен, расположена в стороне от крепости. Несмотря на здоровый климат здешних мест, зловоние, идущее от расположенных тут кожевенных предприятий, лишает возможности не только жить, но и проходить по этой местности.
Здесь, как и в Тавризе, есть "бест", в котором скрываются преступники, обанкротившиеся купцы или люди, бежавшие от тирании и преследуемые законом. Мы осмотрели "бест". Моллы, в ведении которых он находится, любезно приняли нас.
Закончив это письмо, я тронусь дальше. Предстоящий путь небезопасен. Мы должны из Маку тайно перейти Аракс и направиться в расположенное на русской границе селение Шахтахты, а оттуда по железной дороге проехать в Тифлис и Баку.
Нина, я поручил Мешади-Кязим-аге помогать тебе. В случае нужды, обратись к нему.
Старайся избегать подлецов из консульства. Слушайся Тахмины-ханум. Если Гасан-Ага и Тутунчи-оглы будут нуждаться в деньгах, поддержи их.
Не следуй по стопам твоей сестры Ираиды и не слушайся ее советов, старайся, сколько можешь, влиять на нее. Консульство хочет использовать ее в своих целях, но на этом пути ее ждут позор и гибель. Если тебе не удастся избавить ее, береги себя от несчастья. Царский консул старается завербовать ее, как свою помощницу в грязных делах. Привет всем. Целую маленького Меджида".
АРАБЛЯРСКИЙ ХАН
К западу от Нахичевани на иранском берегу Аракса расположено селение Арабляр.
В сумерках мы дошли до этого села, где обнаружили обилие чайханэ.
Остановившись тут, мы, при содействии контрабандистов из Шахтахты, Норашена, Ховека и Гывраха, должны были перебраться в Шахтахты.
Шли проливные дожди. Аракс, выйдя из берегов, затопил окрестные поля. Контрабандисты посоветовали нам переждать сутки в селении Арабляр, и мы разошлись по разным чайханам, чтобы, в случае чего, не попасться всем сразу.
Я остановился у старика по имени Гулам-Али. Его чайханэ представляла собой донельзя тесную, грязную и закопченную хату с глиняными нарами у стен, покрытыми рогожей.
Рядом со мной устроился молодой контрабандист по имени Муслим.
– Вы тоже контрабандист? – обратился он ко мне.
– Нет! – ответил я.
– Да не бойтесь, здесь у всех одно ремесло.
– Возможно, но я не контрабандист.
– Ты на меня не обижайся, я сказал это потому, что встречаю тебя впервые и хотел предупредить тебя.
– О чем?
– Тут каждый контрабандист обязан прежде всего явиться к здешнему хану за разрешением, иначе не разрешают переправляться через реку и перевозить свои товары.
– Кто же хан? – спросил я.
– Хан селения Арабляр – Шукюр-паша, двоюродный брат макинского хана Муртуза-Кули-хана Икбалуссалтанэ.
– А он богат?
– Очень. Кроме селения Арабляр, у него немало и других сел. Только он не в ладах с Муртуза-Кули-ханом. Они на ножах. Люди макинского хана не смеют показываться в здешних краях.
После этих объяснений я немного успокоился и принялся за свой чай, но не успел отпить и полстакана, как в чайхану вошел незнакомец лет за пятьдесят.
– Дядя Гулам-Али, новых постояльцев много? – спросил он хозяина.
– Только один, остальных ты знаешь.
– А кто новый?
– Вот этот, братец, – ответил хозяин, указывая на меня.
Незнакомец подошел ко мне. В руках он держал большую суковатую палку и фонарь.
– Пожалуйте, племянничек, хан вас к себе требует.
Мной овладело какое-то оцепенение.
"Что нужно от меня этому бездельнику?" – подумал я.
– Не беспокойся, – нагнувшись, зашептал мне на ухо Муслим, – ничего дурного быть не может. Он думает, что ты контрабандист. В случае чего, мы здесь; пойдем к хану и переговорим с ним.
Не возразив ни слова, я поднялся и следом за пожилым мужчиной направился к жилищу хана.
При тусклом свете фонаря, осторожно ступая с камня на камень, я пошел по грязной улице.
Время от времени проводник указывал мне дорогу:
– Пожалуйте сюда, племянничек.
Улицы, прилегавшие к дому хана, были вымощены. Двор хана кишел слугами, выполнявшими самые разнообразные обязанности. Мы переходили со двора во двор. По дороге, тускло мерцая желтоватыми огоньками, поблескивали небольшие фонари. Наконец, мы взошли на террасу. У дверей ярко освещенной передней мне приказано было остановиться.
– Этого племянничка хан потребовал к себе, – сказал сопровождавший меня мужчина часовому, стоявшему у входа, и, сдав меня, удалился.
– Доложи хану, что требуемый человек доставлен, – сказал часовой молодому слуге и, повернувшись ко мне, добавил:
– Кажется, вам придется немного обождать. Хан пирует.
– Это канцелярия хана, – сказал часовой, немного погодя. – Хан лично разбирает дела преступников.
– А какие у вас тут преступники? – спросил я.
– Да разные бывают.
И, понизив голос, сказал с лукавой улыбкой:
– Вот скажет кто-нибудь ханской кошке или собачке, "брысь", или зашикает на цыплят, – значит, преступник. Это все ханские крестьяне.
Вошел молодой слуга и с поклоном пригласил меня к хану.
– Пожалуйте, сударь. Хан просит вас к себе.
Мы вошли, в устланную коврами переднюю. Заметив в углу сложенную рядами обувь, разулся и я, и мы перешли в огромный зал. У окна на шелковом тюфячке сидел сам хан. Рядом с ханом на другом тюфячке сидел мужчина в тонкой черной абе, оказавшийся ханским визирем. У входа, в ожидании приказаний, стояли с почтительно сложенными на груди руками слуги.
Оглядев меня быстрым взглядом, хан пригласил сесть.
Я присел у окна по другую сторону хана.
Хан приказал всем, кроме визиря и двух вооруженных слуг, покинуть зал и обратился ко мне с приветствием:
– Добро пожаловать! Рад вас видеть! Не расскажите ли, откуда изволили прибыть в наши края?
– Глубокочтимый хан, я еду из Хоя, – быстро ответил я.
– А туда без сомнения изволили прибыть из Тавриза?
Вопрос хана заставил меня насторожиться. Я решил, что он знает нас, и, не скрываясь, открыл ему правду.
– Да, вы правы, в Хой я приехал из Тавриза.
– Великолепно, – проговорил хан. – Нет нужды спрашивать, чем вы занимались в Тавризе. Без крайней необходимости вы, конечно, не стали бы удлинять и усложнять свой путь. Ведь расстояние между Тавризом и Джульфой не так уж велико!
Я чувствовал, что мы угодили в западню, и с недоумением смотрел в лицо хану. Это был бритый, с тонкими усами, небольшого роста, бледный, худощавый мужчина лет тридцати – тридцати пяти.
Прервав минутное молчание, он заговорил опять:
– Я не враг кавказцам, вы не беспокойтесь. Мне известно, кто вы. Мой тесть Эмир Туман, бывший правитель города Хоя, известный враг революции, но я лично не противник освободительного движения, ибо оно направлено против моих кровных врагов.
– Все во власти хана! – пробормотал я в ответ на признания хана.
– Будьте покойны, здесь вам не угрожает никакая опасность. Разбойники макинского хана также не посмеют явиться сюда; и вы, и ваши друзья можете быть на этот счет совершенно спокойны. Однако я не хотел бы, чтобы вы переходили Аракс в ближайшие ночи, сейчас Аракс многоводен... Ну, прекрасно, а теперь пожалуйте к ужину.
После ужина хан прислонился к подложенной под локоть парчовой подушке. В комнату внесли две жаровни с раскаленными углями. Затем два красивых мальчика принесли подносы с осыпанными бирюзой трубками для опиума и щипчиками.
– Приготовьте трубки! – приказал хан.
Взяв опиум изящными щипчиками, мальчики поднесли его к раскаленным уголькам, чтобы отогреть и смягчить опийные шарики; затем вложили их в трубки и проткнули серебряными иголочками маленькое отверстие.
Одну из трубок подали Шукюр-Паша-хану, а другую визирю Мирза-Джавад-хану, затем взяв теми же щипчиками угольки, мальчики поднесли их к опийным шарикам.
Курильщики принялись с наслаждением втягивать в себя и клубами выпускать из ноздрей дым. Сверкавшие сквозь этот опьяняющий дым глаза обоих мужчин были устремлены на раскрасневшиеся от огня лица мальчиков.
Переводя взгляд с курильщиков на детей, я припомнил увеличенные фотографии этих мальчиков, висевшие в приемной комнате хана, и понял, что это – обычные во всех восточных дворцах ханские фавориты. Одного из них звали Гудратулла-хан, а другого Насрулла-хан.
Еще до начала курения хан был в состоянии опьянения. Мальчики подносили одной рукой угольки к трубкам, а другой кормили курильщиков всевозможными сластями, разложенными на скатерти.
Мне также предложили трубку, но я, поблагодарив, отказался.
Немного спустя, в комнату вошел третий мальчик с тарой в руках.
– Гусейн-Али-хан, начинай! – приказал хан.
Настроив тару, Гусейн-Али-хан повернулся лицом к обслуживавшему хана Гудратулла-хану и запел.
Пропев четыре куплета, он обратился к свечам, горевшим в канделябрах, и продолжал пение.
Окончив пение, молодой музыкант стал переводить спетые на фарсидском языке стихи на азербайджанский язык.
"Я пленен красотой юного мальчика.
Силою усердных молитв я достиг цели и беседую с ним;
Я не скрываю, что влюблен в радость созерцания юного красавца,
Ты должен понять, какой мощью я обладаю.
О свеча, гори же ярче, если ты горишь от горя,
Ибо и я сегодня решил сгореть дотла".
Гусейн-Али-хан пел и аккомпанировал себе. Хан и его визирь Мирза-Джавад заказывали певцу любимые мелодии и газели.
Опьянение достигло своей высшей точки. Глаза хана были полузакрыты. Блуждая на грани бытия и небытия, полураскрыв веки и указывая пальцем в потолок, он запел сам:
"Если колесо мира не будет двигаться по моему капризу, я
поверну его вспять...
Я не принадлежу к тем, кто страшится превратностей судьбы".
Когда курильщики говорили, в словах их нельзя было найти ни связи, ни смысла.
– Быть может, гостю угодно отдохнуть? – сказал вдруг хан, открыв глаза, и снова впал в полудрему.
К опиуму больше не прикасались; опьяненные, они предавались теперь сладким грезам.
От одуряющего дыма опиума мне хотелось поскорей вырваться на свежий воздух. Мальчики сидели в ожидании приказаний.
Музыкант молчал. Малейшее движение, нарушая покой и лишая курильщиков радости опьянения, могло свести на нет затраченную энергию и время.
Так просидели мы несколько часов. Мирза-Джавад очнулся первым. Распрощавшись, он поднялся и вышел. Скатерть с остатками ужина, – мангалы с потухшими углями и трубки были вынесены.
Поднявшись с места и отойдя от продолжавшего плавать в мире грез хана, Гудратулла-хан подошел ко мне.
– Сударь, пожалуйте, я провожу вас, – сказал он и, проводив меня в богато убранную комнату с роскошной постелью, помог раздеться.
– Не будет ли у вас каких-нибудь приказаний вашему слуге? – спросил он и, получив отрицательный ответ, вышел.
Я поднялся очень рано. Дождя уже не было. Небо было чисто и ясно. Слуги хана доложили, что Аракс угомонился.
Хан тоже встал рано. За завтраком он сообщил, что будет сегодня занят судебными делами. Суд хана интересовал меня, и я попросил разрешения присутствовать на нем.
– Пожалуйста, вам не бесполезно было бы ознакомиться с нашим судопроизводством, – заметил хан, любезно приглашая меня следовать за ним...
Мы вошли во двор судилища. На балконе толпились крестьяне. При виде хана, они низко склонились в поклоне.
Войдя в приемную, хан сел на свое обычное место; визирь, заняв вчерашнее место, достал из ящика кипу бумаг.
Я уселся по другую сторону окна.
– Гафур Дурсун-оглы! – позвал Мирза-Джавад.
В комнату ввели молодого курда. Мирза-Джавад читал обвинительный акт. Хан слушал.
"Гафур Дурсун-оглы, житель Дизеджика. Похитил дочь Джафар-аги. Во время перестрелки был убит Осман, один из слуг Джафар-аги".
– Правда ли это? – спросил хан Гафура.
– Правда, да будет все мое состояние принесено в жертву хану!
– А как велико его состояние? – обратился хан к Мирза-Джаваду.
Снова взглянув в бумажку, Мирза-Джавад ответил:
– Пятьсот баранов, восемь коров, четыре лошади, одиннадцать быков.
– Двадцать баранов и одну корову отдать детям убитого Османа, пятьдесят овец, одну лошадь и две коровы взять в уплату штрафа. Заприте его в амбаре и объявите собравшимся волю хана.
– Второй обвиняемый, курд по имени Лелов, – продолжал Мирза-Джавад.
"Во вторник вечером, когда стада хана возвращались с водопоя, пестрая телушка хана, отделившись от стада, вбежала в огород Лелова. Схватив дубину, Лелов так избил телку, что она тут же околела, так что не удалось ее зарезать даже на мясо",
Я взглянул на хана и, не заметив на его лице признаков раздражения и гнева, успокоился за участь несчастного старика.
– За телку привести мне быка, за дерзость дать ему сто палочных ударов, – проговорил хан с полным спокойствием.
После вынесения приговора хан поднялся с места и вышел поглядеть на исполнение его. Мирза-Джавад последовал за ним.
На дворе лежал вытянутый ничком крестьянин без рубахи и со спущенными до колен штанами. Один из слуг хана сел у его ног, а другой у головы.
Заработали розги.
На теле крестьянина после первых же ударов на местах рубцов показалась кровь. Крестьянин, не имея возможности двигаться, душераздирающим голосом молил о пощаде.
Не в силах выдержать картину этой дикой расправы, я сначала отвернулся, но, чувствуя, что силы мне изменяют, попросил у хана разрешения и ушел.
НА РУССКОЙ ГРАНИЦЕ
Плавно несся Аракс в своих берегах; бежавшие друг за другом волны напоминали неразлучных друзей, идущих, держась за полы друг друга.
Спокойно, без приключений мы перешли реку. Проводники вывели нас через железнодорожное полотно к селению Шахтахты.
Нам предстояло провести ночь в чайхане Керим-аги, так как пассажирский поезд из Джульфы в Тифлис должен был быть на станции Шахтахты лишь к трем часам ночи.
Пока мы находились в Шахтахты, через нашу станцию проследовал на Джульфу воинский поезд с последними эшелонами генерала Снарского.
Мы пили чай и в то же время внимательно прислушивались к разговорам посетителей чайханы, говоривших о Саттар-хане и о Тавризской революции.
– Я слышал сегодня, что Мамед-Али-шаха заставили собрать свои пожитки и удрать из Ирана, – сказал один из присутствующих, Уста-Бахшали.
Слова его заинтересовали меня.
– Где вы это слышали? – спросил я.
– Мешади-Али-бек получил газету из Баку.
Послали за газетой. Это была издававшаяся в Баку газета "Каспий".
"...Тегеран. По сообщению агентства Рейтер, находящийся в русском посольстве Магомет-Али-шах чувствует себя превосходно. Бахтияры заняли все правительственные учреждения". Это сообщение изменило все наши планы. Ехать в Решт, чтобы присоединиться к революционным войскам, не имело теперь смысла.
По обсуждении вопроса с товарищами, было решено, что я вернусь в Тавриз.
Я распростился с друзьями. В три часа ночи они должны были уехать по направлению к Тифлису, я же с семичасовым вечерним поездом проследовать через Нахичевань в Джульфу.
Когда мой поезд тронулся по направлению к востоку, солнце, обогнув Макинские горы, клонилось к западу.
Оставляя далеко позади сверкавший Арарат, мы приближались к горе Иланлы, возвышавшейся словно черная статуя древней Нахичевани. Памятники завоевательных походов Тамерлана – глиняные крепостные стены и выглядывавшие из-за них полуразрушенные минареты, окутанные багряными лучами заходящего солнца, выступали навстречу нашему поезду.
Ветер, взметавший с вершин песок и пыль, как бы перелистывал последние страницы осужденной на смерть книги завоеваний.
Разрушенные крепостные бойницы, минареты мечетей и расположенные на вершине холма ханские дворцы, в ожидании чинов и медалей устремившие взоры на север, словно рассказывали эпическую повесть о Нахичевани времен Эхсан-хана.
На станции Нахичевань мы задержались ненадолго. Часть пассажиров сошла; поезд двинулся дальше и через несколько минут, извиваясь змеей, глотая рельсы, тяжело пыхтя на подъеме, шел по берегу Аракса.
Обогнув Ванкский собор, хранящий в своем полусгнившем остове историю прошлых веков, мы подъехали к погруженным в спячку невзрачным постройкам Джульфы.
Справа, с иранского берега, наш поезд обозревали развалины древнего католического монастыря, с оконными нишами, напоминавшими глазные впадины человеческого черепа.
Было одиннадцать часов ночи. На станции царило большое оживление. Жители Джульфы, прячущиеся днем от зноя и пыли, толпились на станции, отдыхая от дневной жары. Служители гостиниц, встречая пассажиров, расхваливали им достоинства своих "чистых, комфортабельно обставленных" комнат.
Я направился в гостиницу "Франция" считавшуюся одной из лучших в Джульфе.
В гостинице было шумно и многолюдно.
Большинство номеров было занято офицерами генерала Снарского. Мне отвели небольшую комнату. Переодевшись, я отправился в летнюю столовую при гостинице, расположенную на террасе.
Столики были заняты офицерами, путешественниками, местными купцами и правительственными чиновниками, приехавшими из Иранской Джульфы. Я уселся за столик перед окном моей комнаты. Ко мне подошел низенький, плотный, чисто выбритый армянин с отвислыми усами – то был хозяин гостиницы Григор-ага.
– Что прикажете? – спросил он по-азербайджански.
Я заказал ужин. Вдруг в коридоре раздался шум, официант ссорился с каким-то иранцем. Потом оказалось, что правитель Алемдара Икбали-Низам кутил в одном из кабинетов с женщинами легкого поведения и после кутежа отказывался платить по счету; самое же скандальное было то, что вместе с брюками правитель нечаянно прихватил и полотенце, принадлежавшее гостинице. Выдернув полотенце, официант издевался над Икбали-Низамом, что и послужило поводом к ссоре.
Столик, расположенный рядом с моим, занимали четыре человека. Из доносившихся до меня фраз я понял, что они купцы. В Джульфе я должен был встретиться с несколькими лицами, которых знал заочно. Без их содействия я не мог получить иранского паспорта и переехать границу. Мне показалось, что незнакомые купцы и есть те самые лица, которых я разыскивал, и, весь превратившись в слух, не заметил, как мне подали ужин.
Вызвав хозяина гостиницы, я заказал свежие огурцы и справился у него о сидящих за столом.
– Это джульфинские купцы, – ответил он, – Насрулла Шейхов, Бахшали-ага Шахтахтинский, Ага-Мохаммед Гусейн Гаджиев и Саттар Зейналабдинов.
Я был очень доволен. Случай этот был счастливом совпадением, и, чтобы знать, о чем они беседуют, я стал внимательно прислушиваться к их разговору.
– Что мы могли поделать, когда в Тавризе начались беспорядки, народ, хлынув потоком, стал принимать русское подданство, а революционный Тавриз оказался бессильным защитить себя, своих вождей и даже горсточку кавказских революционеров? Какую помощь могли бы оказать мы в подобной обстановке?
Не было сомнений, что то был Шейхов. В свое время Нина встречалась с ним и описывала его, как здорового, крепкого брюнета. Второй, худощавый и чуть-чуть сутулый мужчина с мягкими чертами лица, осушив бокал, тихо запел:
"О смерть, явись ко мне на помощь.
Эта жизнь хочет погубить меня".
То безусловно был Гаджиев.
Третий – высокий, краснощекий, представительный мужчина, был, вероятно, Бахшали-ага Шахтахтинский. Он не пил, но беспрестанно курил.
Четвертый из сидевших за столом – Саттар Зейналабдинов – был высокий, худощавый мужчина с небольшими глазами.
Помощь Тавризу с Кавказа могла осуществляться лишь при содействии этих людей.
По-видимому, они сидели здесь уже давно и собирались уходить. Мне надо было воспользоваться счастливым случаем, так как потом разыскать их было бы трудно.
Я послал Шейхову коротенькую записку.
"Мне надо повидать господина Джумшуда".
Прочитав имя Джумшуда, Шейхов удивленно поднял брови; под этим именем он был известен в подполье. Бросив в мою сторону задумчивый взгляд, он прислал ответ:
"Мой дом – за зданием клуба. Клуб вам укажут. Завтра, в два часа дня".
После записки я почувствовал облегчение и принялся за еду. Сидевшие за столом о чем-то тихо заговорили меж собой. Несомненно разговор шел обо мне.
Попрощавшись со мной легким кивком головы, они вскоре встали и вышли. Был второй час ночи. Мне подали кусок только что появившейся на рынке дыни, но я не успел прикоснуться к ней, как в коридоре послышались невероятные крики и шум. То буянили царские офицеры.
Многие иранцы и местные жители поспешили удалиться. Женщины тоже выбежали, спасаясь в других гостиницах.
Оказалось, что офицеры, напившись, набросились на служащих гостиницы с кулаками, требуя женщин, но приведенных женщин оказалось недостаточно, и тогда заварилась каша.
Собранные с разных концов Джульфы пятнадцать женщин толпились в конце коридора. Офицеры, обнажив шашки, требовали, новых.
– Подай баб! – угрожающе кричали они служителям. Перепуганные женщины не знали, куда деваться. Хозяин гостиницы забрал жену и поспешно исчез.
– Здесь живет женщина, – орал один из офицеров, колотя шашкой в дверь четвертой комнаты.
– Это барышня, член американского благотворительного общества. Она направляется в Тавриз, – уверял служитель, но разошедшийся офицер ударом ноги выбил дверь.
Из комнаты послышались испуганный крик, и, немного спустя, в коридор была вытащена молодая девушка в ночном халате. Волосы ее в беспорядке рассыпались по плечам. Дрожа мелкой дрожью, девушка обращалась к окружающим с трогательной мольбой то на немецком, то на английском языке, но никто не обращал внимания на ее призывы.
В головах царских офицеров нераздельно царили два начала: вино и похоть.
Один из офицеров начал держать перед несчастной жертвой, честь которой находилась в руках озверелых дикарей, длинную речь:
– Ради нашего царя мы идем на Восток. Кто знает, быть может, не вернемся. Мадмуазель, вы – культурная девица и должны понять, что мы забираем вас не навсегда. Проведем с вами только одну ночь и уедем. Не волнуйтесь, пожалуйста. Вы имеете дело с интеллигентными, воспитанными людьми. Мы офицеры его величества!..
Нужно было помочь девушке, но я не решался заступиться за нее; хоть у меня и был паспорт, я не хотел рисковать жизнью; обнаженные шашки и пустые бутылки ждали только повода, чтобы обрушиться на чью-нибудь голову.
Среди офицеров было несколько трезвых, но и они вторили пьяным, требуя женщин. Завидев среди военных облеченного высоким чином пожилого офицера, я решил обратиться к нему.
Окинув меня высокомерным взглядом и решив, что перед ним стоит европеец, офицер холодно спросил:
– Что вам угодно?
– Я хотел бы сказать вам пару слов, – ответил я.
– Пожалуйста.
– Вы идете на Восток, – начал я. – Здесь его преддверие. Вы вступаете в Иран, как носители культуры великой России, чтобы водворить в нем мир и спокойствие. Вот с какими намерениями вы вступаете в чужую страну. Согласитесь, что поведение ваших офицеров резко противоречит целям мирной политики, которые ставит перед вами император. Приняли ли вы это во внимание?
– Вы иранец? – спросил офицер.
– Нет, я – кавказец. Я русский подданный и потому мне стыдно видеть поступки, пятнающие честь русского оружия.
При этих словах офицер положил руку мне на плечо.
– Верно! Приветствую ваше благородство и честность, но... девушка так молода и прелестна, что они едва ли захотят от нее отказаться. Я попробую уговорить их, а вы постарайтесь тем временем удалить девушку. Очень вам признателен.
Заметя наши переговоры, девушка заплакала сильней и снова заговорила на незнакомом мне языке.
Не понимая ее слов, я чувствовал, как она молит о помощи. Быстро схватив ее за руку, я увлек ее в свою комнату. Забрав ручной чемодан, я вместе с девушкой пробрался через окно на террасу и оттуда через черный ход на улицу.
Усевшись в стоявший у входа фаэтон, мы поехали прямо в гостиницу "Ориант". Здесь я встретил товарища Алекбера и крайне обрадовался. И он, в свою очередь, узнав, что мне и моим товарищам удалось благополучно выбраться из Тавриза и ускользнуть из рук царских чиновников, был очень доволен.
Девушка была в одном халате. Я распорядился доставить ее багаж из "Франции".
Не зная языка, я не мог говорить с девушкой и успокоить ее; я только чувствовал, что она благодарит меня на различных европейских языках, однако, ни понять, ни сказать в ответ хотя бы одно слово я не умел.
– Говорите ли вы по-фарсидски? – спросила, наконец, девушка на чистейшем фарсидском языке.
Я удивленно взглянул на нее.
– Немного объясняюсь! – ответил я.
Как и где могла эта молодая девушка научиться в таком совершенстве фарсидскому языку?
Кто она? Откуда? Куда она едет?
Возможность объясняться с девушкой облегчило мое довольно затруднительное положение.
– Прежде всего, где вы научились фарсидскому языку? – спросил я.
– Я окончила факультет восточных языков в Нью-Йорке. Мой отец востоковед. Четыре года я работала в американских благотворительных обществах в Тегеране, Южном Ираке, Хорасане и Кирмане.
– Вы англичанка?
– Нет, я немка из Америки.
Девушка снова поблагодарила меня.
Я знал, что не сумею уснуть. Нервы были натянуты до крайности.
Алекбер, заказав ужин, сидел за маленьким столиком на балконе.
– Пожалуйте поужинать с нами, – предложили мы девушке.
– С большим удовольствием, – охотно согласилась она. – По правде говоря, сегодня весь вечер я не решалась даже открыть дверь и сидела без ужина, – рассказывала она, присаживаясь к столику.
– Зачем вы едете в Иран? – спросил я, пока нам подавали ужин.
– Нашу миссию и культурно-просветительное общество перебросили из южного Ирана в Тавриз. И я в качестве секретаря следую из Америки в Тавриз.
– А что делает ваше общество в Иране?
– Изучает обычаи и секты, оказывает помощь больным и нуждающимся.
– Наряду с этим будете ли вы изучать политические вопросы?
– Нет, вмешательство в политические дела не входит в круг наших обязанностей и целей. Мы преследуем узко научные и благотворительные цели.
– Великолепно... Как вы себя чувствуете после перенесенного потрясения? Я очень сожалею, что из-за распущенности офицеров вы пережили такие тяжелые минуты.
– О, правду сказать, эту ночь я со страха не сомкнули глаз. Конечно, я никогда не сумею отблагодарить вас за вашу помощь, но вы можете быть уверены, что до конца жизни я не забуду этого случая.
– Я не сделал ничего особенного. Долг каждого порядочного человека защитить беспомощную девушку от пьяной, озверевшей толпы.
– Вы кавказец? – спросила она, с благодарностью и интересом глядя на меня.
– Нет, я иранец, – ответил я, не желая открывать ей правду.
– Чем вы занимаетесь?
– Я разорившийся купец. Что поделаешь? В стране, где революция, нельзя обойтись без убытков.
– Вы едете в Тавриз?
– Да, в Тавриз.
– Ну, что же, наживете снова, – стала утешать меня она. – Я познакомлю вас с американскими торговыми фирмами... Однако, мы сидим за общим столом и до сих пор еще не знакомы, – проговорила она с улыбкой.
Я встал, чтобы представиться. Она протянула мне свою тонкую руку и, крепко пожав мою, назвала себя:
– Мисс Ганна...
Мисс Ганна все еще не могла оправиться от пережитого волнения. Я почувствовал легкий трепет ее холодной руки. Она снова поблагодарила меня за избавление от грозившей ей позорной участи.
Беседа наша затянулась до четырех часов утра.
После ужина девушка отправилась в свой новый номер, а мы с Алекбером устроились в его комнате.
В восемь часов утра в коридоре разыгрался громкий скандал.
Одевшись, мы вышли на голоса. Какой-то офицер в одном белье что-то кричал и требовал к себе хозяина. Несколько других офицеров, окружив его, старались узнать, в чем дело. Когда на шум прибежал хозяин, офицер схватил его за ворот и, пересыпая речь бранью и пощечинами, закричал:
– Эта женщина ограбила меня, сию же минуту подай ее сюда.
Хозяин гостиницы, грузин Димитрий, оттолкнув офицера, вырвался из его рук. Офицер, не устояв на ногах, ударился о стену узкого коридора и замер.
– Эй ты! – раздались угрожающие окрики офицеров. – Не смей давать рукам волю!
– Ведь я же предупредил вас, – оправдывался хозяин, – что приводить в гостиницу неизвестных женщин не годится! Со всех концов они съехались в Джульфу, чтобы обобрать таких простаков, как вы. Но вы твердили: "Я сам отвечаю за все" – и не пожелали слушать меня. А теперь требуете от меня эту женщину. Не мог же я до утра стеречь ее для вас?
В ответ на эти слова офицер ударил его по щеке. Тогда Димитрий дал знак собравшимся на шум железнодорожным рабочим и своим служащим, и те, собравшись в группу, заняли угрожающую позицию, всем своим видом давая понять офицерам, что дальнейшее хулиганство встретит дружное сопротивление. Офицеры притихли и сразу переменили тон. После водворения мира решено было обыскать и проверить все номера. Когда очередь дошла до номера мисс Ганны, перепуганная девушка отказалась открыть дверь. И только после моих слов:
– Мисс, не бойтесь, откройте, я здесь, – она осторожно приоткрыла дверь.
Не протрезвившийся офицер со вспухшими, налитыми кровью глазами, с похожим на пустой бурдюк лицом и трясущейся головой, взглянул на перепуганную девушку и со словами: "Не она! – отошел от двери.
– Ничего страшного нет. Успокойтесь! – сказал я девушке.
– Теперь уже все равно я больше не усну. Ах, если б я могла поскорее уехать в Иран и избавиться от этих кошмаров, – воскликнула мисс Ганна в сильнейшем волнении.
– Успокойтесь, никакой опасности нет. Пока мы с вами, вам ничего не угрожает. Что касается подобных случаев, то на иранской границе их будет еще больше. Царские офицеры не стесняются и в самом Иране.
Мы умылись и вышли к завтраку. Через некоторое время показалась и мисс Ганна в изящном, белом шелковом платье и, сев за столик, принялась разливать чай.
– Я крайне сожалею о причиненном господам беспокойстве, – сказал, подойдя к нам, хозяин гостиницы. – Но что поделаешь? Вот уже несколько дней, как такие безобразия происходят по всей Джульфе. В нашей гостинице еще сравнительно спокойно. Нас побаиваются. Лишь для того, чтобы несколько обуздать господ офицеров, я кормлю, пою и держу у себя отборнейших силачей из железнодорожных рабочих. В других гостиницах не то. В гостинице "Англия" офицеры изнасиловали жену хозяина и судомойку. В другой гостинице избили управляющего. Разгромили несколько винных магазинов. Хозяин гостиницы "Франция" Григор-ага Франкулов со вчерашнего дня скрывается со своей женой у меня... С ними могут справиться только такие женщины. Она стащила у него три тысячи деньгами и золотые часы. И Русская и Иранская Джульфа кишат ими. Я предупреждал его, но он не послушался и на мое предложение сдать в кассу деньги и ценности заявил, что у него ничего нет, а теперь он буянит.
К двум часам я должен был пойти к Шейхову. Алекбер знал об этом, и мы решили отправиться вместе.