Текст книги "Фабрика драконов"
Автор книги: Джонатан Мэйберри
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 34 (всего у книги 37 страниц)
Глава 117
Чертог мифов.
Вторник, 31 августа, 2.28.
Остаток времени на Часах вымирания:
33 часа 32 минуты (время местное).
В темноте сухо треснул выстрел, и пуля пронеслась так близко, что Грейс ощутила ее жар. Бросившись вбок, она угодила в какую-то колючую поросль. Иголки, когда она выкатывалась из кустов на ровную почву, нещадно впивались в тело и одежду. Каким-то чудом Грейс не выронила пистолет и теперь, пробираясь на ощупь в кромешной тьме, с благодарностью чувствовала его смертоносную готовность поквитаться. Вокруг на все лады заходились экзотические создания, голосам которых место в дурных снах.
– Почему пропал свет?
– Это сработала сигнализация, – торопливо пояснила Геката. – При любой попытке захвата, а уж тем более со стрельбой, автоматически срабатывает защита объекта.
– Ты в нее попал? – послышался вопросительный голос (похоже, Отто).
– Не знаю, – сказали ему в ответ.
Оба голоса доносились справа, так что Грейс стала смещаться влево. Рельеф пошел под уклон, и она пригнулась, ладонью нашаривая перед собой возможные препятствия.
– Ничего, с минуты на минуту включится аварийное освещение, – успокоила Геката, и, словно в подтверждение ее слов, вверху загорелось несколько плафонов – не так чтобы ярко, но для общей видимости более чем достаточно.
Грейс распласталась за травянистым бугорком с цветками клевера. Геката между тем подвела отца к небольшой нише в каменной стене, Отто втиснулся туда вместе с ними. Тонтон и Ведер укрылись в листве кустарника.
– Что это была за сучка? – потребовал ответа Отто. – Из твоих?
– Нет, – удивилась Геката. – Я думала, она, наоборот, из ваших.
– Мне плевать, кто она, – фыркнул Сайрус. – Ведер, уничтожить ее.
– Тонтон! – начальственным топом позвала Геката. – Ищи!
Берсерк, осклабившись, азартно припустил в том направлении, где какое-то время назад скрывалась Грейс. Едва дойдя до водопада, он остановился, нагнулся и принялся вынюхивать, после чего повернул и припустил по тропинке.
– Что он делает? – спросил Отто.
– У них не только сила гориллы, – пояснила Геката. – Мы с ними экспериментировали, прививали дополнительные свойства, которые могут улучшить боеспособность. Обоняние у него гораздо острее человеческого. Так что он ее вынюхает.
Грейс слышала, как «горилла» приближается. Патронов оставалось уже не густо. Она проворно сменила обойму и подыскала место, где к ней было сложно подойти сзади, а ей, наоборот, открывался вид на три стороны. При этом она анализировала то, что сейчас узнала. Наряду с прочим имя человека, похожего на Хекеля и Брукера. Сайрус назвал его сначала Конрадом, затем Ведером. Конрад Ведер – еще один из убийц «Братства Косы».
В голову пришла странноватая мысль – точнее, догадка, причем небезосновательная. В том «Братстве» Хекель и Ведер были двумя из четырех убийц. Меж собой они были похожи как две капли воды, а при данных обстоятельствах сам собой напрашивался вывод, что это клоны одной и той же клеточной линии. Клоны, скорее всего, вся их четверка; вся «Коса», в сущности, один человек, с одинаковым уровнем опытности. Неужели убийственный педантизм и хладнокровие вживляются на уровне генного кода? Этого Грейс точно скачать не могла, надо будет при случае обсудить эту тему с Кто и Руди.
Впрочем, сейчас надо было сосредоточиться на громиле, который в буквальном смысле шел по ее следу. Тонтон – так, кажется, назвала его Геката. Берсерк двигался удивительно экономно – прыгая с камня на камень, с обезьяньей ловкостью взбираясь на препятствия, в одно касание перескочил через ручей. Грейс направила в его сторону ствол и дожидалась, когда он приблизится на расстояние верного выстрела.
Между тем Тонтон толчком остановился и пригнулся, буравя взглядом почву. Он шел по следу этой бабенки и знал, куда тот ведет. Если она забралась в расселину на южном углу, то со спины у нее камень, а впереди плоская площадка, удобная для стрельбы. Тонтон улыбнулся. Сделай он еще три шага, и голова у него высунется над кромкой следующего холмика: лупи не хочу, как в тире.
– Умная стерва, – бормотнул он.
И повернул направо, в кусты. Позиция у бабенки, может, и лучше, но он-то досконально знает здесь все закоулки.
Ведер не намеревался выслеживать ту женщину по здешним густым зарослям: во-первых, глупо, во-вторых, не соответствует его профилю. Вместо этого он оглядел окружающий рельеф и выбрал три-четыре места, которые наиболее всего пригодны для засады. Если у женщины достаточно ума, она должна находиться в одном из них. Ведер тщательно соразмерил углы, под которыми эти места расположены друг к другу. Годятся все, но особенно одно: подобие карниза, частично скрытое усиками испанского мха; отсюда простреливаются оба других скрада. Если женщины там нет, можно забраться на тот карниз и подождать, пока ее отыщет берсерк. Если он ее убьет – тем лучше; за нее все равно не платили. Если берсерка убьет женщина, можно будет вычислить место, из которого она ведет огонь, и ее убрать. Решение вполне практичное.
Определившись, Ведер сунул пистолет в карман и стал взбираться по склону.
Глава 118
«Фабрика драконов».
Вторник, 31 августа, 2.35.
Остаток времени на Часах вымирания:
33 часа 25 минут (время местное).
Химеры с воем неслись на нас – самая ближняя метрах в тридцати, задевая вздыбленным хвостом потолочные грубы. Я с ходу угостил ее выстрелом, от которого тварь шарахнулась вбок, а вверх рванул фонтан крови с кусками панциря. Остальные особи замерли, но всего на секунду: их окровавленный вожак, злобно зашипев, несмотря на рану, снова ринулся вперед – видать, мало досталось.
– Вот чертяки, – проронил Банни, давая очередь по всей своре.
– Осколочными! – рявкнул я.
При наших М-4 имеется еще и новый М-203 – однозарядный подствольный гранатомет, крепится спереди магазина. У него своя отдельная ручка и курок, за которые я взялся левой, саму винтовку между тем удерживая правой. Получается два оружия в одном: максимальная и столь необходимая сейчас огневая мощь. Единственный минус – заряд всего один.
Наметившись в центр своры, я сделал выстрел. Троих взрывом сразу разорвало на части (ага, панцирь панцирем, а нутро все равно как у всех). Не знаю, можно ли этих исчадий назвать собаками, но смерть у них точно собачья.
Старший, примерившись, жахнул выстрелом в жерло пандуса. Силу взрыва усилила сама конструкция лаза, так что оттуда нас обдал лишь жаркий вихрь вперемешку с кровавыми ошметками.
Тут сверху что-то тяжело грохнуло, и свет вокруг, вспыхнув и крупно моргнув, погас.
– Бомба! – выкрикнул я.
– Самый, блин, момент! – проревел Старший.
Он нашарил в карманах пригоршню химических световых трубок и, разламывая, стал разбрасывать их во всех направлениях. Темнота сбивала тварей с ориентира, как и нас. Получается, глаза все-таки собачьи: в сумерках видят, а в темноте так же беспомощны, как люди.
– Ты, похоже, им приманку высветил, – заметил я.
Собаки тут же снова кинулись на нас.
– Даю гранату! – крикнул Банни и выстрелил.
Одной из взметнувших хвост тварей досталось по спине.
Взрывом животное уничтожило, а взрывной волной перекорежило потолочные трубы. Псин обдало напором кипятка в клубах жаркого пара: ошпаренные, они взвыли еще истошнее. Двое псин-скорпионов в убийственном неистовстве сцепились в клубок, напропалую хлеща друг друга жалами, пока яд не взял свое: обе околели в судорогах.
А из тьмы неслись все новые химеры; оставалось лишь, стоя спина к спине со Старшим, от них отстреливаться.
– В голову цель! – крикнул я.
Своры тварей с обеих сторон мчались к нам, проталкиваясь сквозь нагромождение уже павших. Банни, примеряясь, кинул одну гранату в ту сторону, которую прикрывал Старший, другую – которую держал я. От взрывов заложило уши, но тварям был нанесен существенный урон: передних разорвало на куски, а остальные замешкались, хотя и ненадолго.
– Магазину швах! – крикнул Старший.
Пока он перезаряжал винтовку, его прикрывал Банни. Как назло, патроны почти тотчас же закончились и у меня; Банни и тут выручил.
Собак оставалось с десяток.
Мы высадили в них еще по обойме каждый.
Тварей уцелело семь, и нас разделял считаный десяток метров.
Для гранаты теперь чересчур близко. Банни стрелял сейчас прицельно, одиночными.
Четыре твари; пять метров.
Две. Одна стеганула меня хвостом, жало стукнуло о бронежилет. Банни, ткнув ствол ей в башку, нажал на курок.
Последняя из оставшихся, кинувшись всей массой на Старшего, сбила его с ног. Скорпионий хвост обвился вокруг нашего мечущегося на полу товарища. Старший орал. Стрелять было рискованно, поэтому я пинал тварь по морде – раз, другой, а она в ответ, окровавленная, яростно хрипя, пыталась ухватить меня зубами за ботинок.
Тут Банни проделал нечто или невиданно храброе, или невиданно глупое. Он прыгнул на чудовище, пытаясь массой тела придавить скорпионий хвост, – жало пронеслось в сантиметре от его лица.
– Стащи его с меня! – орал Старший голосом, полным боли.
Мастиф даже без громоздкого своего хвоста весил больше центнера, и теперь вся эта гора мышц громоздилась на Старшем. А тут еще Банни прыгнул сверху – тоже не мотылек. Лоб и щеки Старшему обрызгали увесистые капли яда.
Я отвел ногу и пнул тварь так, как не пинал еще, пожалуй, никого и ничего. Чувствовалось, как под ударом хрустнули сломанные ребра, и псина (я даже удивился) гавкнула по-собачьи. Более того, фокус сработал, и она съехала вбок. Я толкнулся и пнул снова, с такой же силой. Пес-скорпион отвалился, а Банни буквально сдернул его со Старшего. Обнявшись на дружеский манер, они покатились по полу, Банни обхватил монстра рукой за бычью шею. При этом свирепостью рыка собаку он, пожалуй, превосходил. Видно было, как под рубашкой у него взбухли валуны мышц. Он всем телом дернулся сначала вперед, затем назад. Громкое «хрусть» – и скорпионье отродье неуклюже обмякло.
– Твою мать, – бессильно с него скатившись, произнес основательно запыхавшийся Банни.
Я стоял на коленях, помогая Старшему сесть. Чтобы отереть у него с лица ядовитые капли, я вскрыл аптечку и достал оттуда марлевые тампоны.
– Болит? – спросил я.
– Есть чуток, – поморщившись, ответил он. – По-моему, ребра гавкнулись.
Я отстегнул лямки бронежилета Старшего и прикоснулся к его бокам. То, как он болезненно, со свистом втянул воздух, говорило само за себя.
– У тебя, по-моему, весь бок треснул. Пять-шесть ребер.
– Вот гребаный… – пытаясь ощупать себя рукой, сказал он и опять зашипел от боли. – Вот ч-черт…
Под пальцами у себя я ощутил влагу.
– Да у тебя кровь.
Я крайне осторожно поднял майку Старшего и оглядел спину. Лучше бы я не смотрел. Побуревшая кожа на боку была скользкой от крови, а посередке сквозь мышцы и кожу торчали два белых обломанных конца кости.
– Ну как, шибко хреново?
– Да ничего хорошего.
– Так что там у меня, кэп?
– Открытый перелом пары ребер. Остановить кровь я смогу, но вправить их сейчас не получится.
– Да черт бы с ними. Мне сейчас главное в деле участвовать.
– Мужичина, – сказал Банни, караулящий над нами периметр, – ты только что поучаствовал в жесткой передряге с чудищами-мутантами. Ты теперь этой хренью до скончания лет можешь бахвалиться. На весь свет.
– Если этому свету нынче кирдык не настанет, Рэббит, – напомнил Старший. – Мы еще тех нацистских шизоидов не поймали, или ты забыл?
– Намек понят.
– Может, обезболивающего, Старший? – спросил я, когда наконец получилось остановить кровь.
– Скажи «нет» наркотикам, – угрюмо усмехнулся он.
– Посмотрим, сумеешь ли ты устоять.
Мы помогли ему подняться на ноги, но только и всего: от боли он не мог сделать ни шага. Старший называл нас именами, о которых я лучше умолчу. Банни помогал ему двигаться – в целом получалось, но о дальнейшем участии Старшего в операции не могло быть и речи. Мы все это понимали.
– Слушай, кэп, ступайте-ка вы с Рэббитом дальше без меня. А я лестницу буду прикрывать.
– Какой из тебя прикрывальщик, – заметил Банни. – Ты и винтовку-то сейчас не удержишь.
– Ничего, пацан, я и с пистолетом справлюсь. Хочешь, покажу? Иди вон туда, а я тебе дырочку в одном месте проделаю.
– Ладно, ладно, старый ты ворчун.
– Ребята, время тикает, – напомнил Старший. – Жмите скорее.
– Все, нас уже нет, – сказал я, направляясь в недра здания.
Спустя секунду-другую я расслышал, как меня нагоняет Банни.
Я оглянулся: Старший стоял в дверном проеме. Вокруг него были грудой навалены мертвые чудовища, среди которых он смотрелся каким-нибудь былинным воином на поле брани. Прежде чем скрыться за поворотом, он нам напоследок помахал.
Глава 119
НТО.
Вторник, 31 августа, 2.39.
Остаток времени на Часах вымирания:
33 часа 21 минута (время местное).
– Дрозд-три Дьякону.
– Дьякон на связи.
– Посылка доставлена, – доложил пилот. – Над Джорджией сгустилась мгла.
– Вас понял. Молодцы, Дрозды.
Откинувшись в кресле, Черч посмотрел на ячейки экранов. Вплоть до этой секунды они передавали изображение с камер, вмонтированных в шлем каждого полевого оперативника ОВН из задействованных на Акульем рифе. В данную минуту все ячейки померкли, за исключением прибора ночного видения со спутника.
Сзади кто-то подошел. Руди Санчес.
– Что там происходит? – спросил он.
Черч пояснил насчет электромагнитной бомбы, добавив при этом:
– Так что если нам повезло, Сайрусу не удастся получить доступ к компьютерному терминалу и выслать код Волны вымирания.
– Если повезло? – переспросил Руди. – Dios mio.
На картинке со спутника виднелись сотни ярких точек, толкущихся по всему острову. Каждые несколько секунд на изображении то тут, то там вспыхивала точка поярче.
– Что это?
– Термальные сканы боя. Каждая точка – живой участник. Те, что покрупнее, – взрывы, скорее всего гранат.
– А которые из них наши?
– Телеметрический обмен с островом нами утерян.
– То есть?
– То есть мы теперь не знаем, которые здесь наши. Столкновение сотен точек Руди ничего не говорило. Куча-мала какая-то. Все эти одетые в черное боевые единицы, вне всякой связи даже между собой. Мысль пугающая. Можно лишь догадываться, какой ужас, должно быть, испытывают сейчас люди, находящиеся там, на острове.
– Вы в Бога верите? – не вопросительно, а скорее утвердительно произнес Черч.
– Да.
– Тогда самое время помолиться.
Глава 120
Чертог мифов.
Вторник, 31 августа, 2.41.
Остаток времени на Часах вымирания:
33 часа 19 минут (время местное).
Минут через двадцать свет в Чертоге мифов погас вторично.
– А теперь что? – проворчал Сайрус.
– Даже и не знаю, – растерянно сказала Геката.
– Это все та женщина, – рассудил Отто.
– Нет. Аварийное освещение отсюда никак не погасить. Оно отключается только из офиса безопасности. Это, наверное, ваши куролесят.
– Исключено, – вскинулся Отто. – Им однозначно приказано не трогать операционные системы.
– Почему? – спросила Геката. – Или… A-а, вам для вашего устройства нужен работающий компьютерный терминал.
– Ты бы еще громче это сказала, – заметил Отто язвительно. – Чтобы лучше слышала та агентша.
Геката замечание проигнорировала. Ее внимание привлекало что-то другое.
– Послушайте… Вы воздуходувы слышите?
Вокруг стояла глухая тишина.
– Лично я не слышу ничего, – ответил Сайрус. – Разве что птица где-то крикнула.
– Черт! Воздуходувы отключены! – В голосе Гекаты зазвенело напряжение. – А у них своя надежная система с отдельным генератором, управляется из моего офиса. – Она сделала паузу. – Получается, отключилась и главная система, и аварийная, и все вспомогательные. Все разом. Так, что ли?
Сайрус раскрыл свой сотовый: никаких признаков жизни.
– Отто, попробуй-ка свой телефон – светится или нет.
– Не светится.
– Что-то разом вышибло всю электронику, – тихо сказал Сайрус. – Похоже или на удар по острову ядерным зарядом, или на попадание электронной бомбы.
– У наших команд ничего подобного нет, – заметил Отто.
– Значит, на острове американцы. Если они использовали электронную бомбу, то им известно насчет пускового устройства. Иных вариантов я не вижу. – В голосе Сайруса прозвучала паническая нотка.
– Надо отсюда уходить, – перейдя на взволнованный шепот, сказал Отто. Нашарив в темноте руку Гекаты, он цепко ее сжал. – Нам нужно немедленно отсюда уйти, прежде чем они нас остановят и погибнет дело всей жизни.
– У меня в офисе есть ноутбук с защитой, – сказала Геката. – Ему и бомба нипочем. Он хранится в свинцовом сейфе, со съемным жестким диском, где все наши резервные файлы.
– Но как мы проберемся к тебе в офис? – желчно спросил Сайрус. – Мы же здесь заперты.
Геката рассмеялась; звук ее смеха в темноте до удивления напоминал кошачье мурлыканье.
– Ты забыл, отец, что это место спроектировала я. Или ты думаешь, я бы оплошала настолько, чтобы дать запереть себя здесь, как в склепе?
– Тогда веди нас быстрее.
– Надо вначале найти водопад. Там сзади есть фальш-панель с дверцей, выводящей в служебный ход. А теперь тихо, мне нужно сориентироваться.
Конрад Ведер темноту воспринял философски. В отчаяние он не впал, поскольку не вкладывал в убийство эмоций. Надо было единственно в силу изменившихся обстоятельств наметить новый план.
Маршрут своего подъема он помнил, так что и спуск не составлял труда. Хотя двигаться сразу он не стал: физически здесь ему ничего не угрожало, к тому же свет с минуты на минуту мог зажечься снова.
Ум насекомого имеет прежде всего то преимущество, что лишен склонности к поспешным действиям.
Тонтону кромешная темнота была не по нраву. Это единственное, что заставляло его ощущать свою уязвимость. Запах той женщины он по-прежнему чуял и мог, если постараться, ее выследить. Но что, если у нее очки ночного видения? Как она была одета? Черная майка, защитные штаны и ботинки.
А пояс с экипировкой на ней, интересно, был?
Кажется, нет. Или да?
Прошло несколько секунд.
Нет, пояса с экипировкой на ней, похоже, не было. Хотя с другой стороны, при ней мог быть вещмешок, который она припрятала в кустах: он ведь ее не видел с той поры, как она исчезла. Прихватила, небось, манатки и затаилась.
Как же поступить?
Будь при нем сейчас кто-нибудь из новых рекрутов, он бы велел ему встать и посмотрел, влепит эта сучка ему пулю в башку или нет. А своей башкой рисковать как-то не хотелось.
Может, мисс Джекоби что-нибудь придумает? Тонтон полез в карман за сотовым, но тот почему-то был отключен. Вообще погас; какого черта?
Тонтон топтался в нерешительности.
Грейс Кортленд темноты не боялась. Лучше бы, конечно, иметь при себе ПНВ или какую-нибудь подсветку, но можно обойтись и без них. В Грейс было достаточно от хищницы, чтобы темень ее не тяготила. Если в темноте не видит она, значит, и для тех, кто на нее охотится, она тоже неразличима. К тому же Грейс понимала, отчего эта темнота наступила. Черч сбросил электронную бомбу, так что теперь появилось некое пространство для маневра. Хотя есть и один каверзный нюанс: а нет ли здесь, на объекте, какого-нибудь защищенного терминала или ноутбука? В любом из случаев дать Сайрусу Джекоби ускользнуть отсюда ей никак нельзя.
Стаж в специодразделениях был у Грейс очень достойный. Она была одной из первых женщин, принятых в британский воздушный десант, а в «Барьере» считалась первым полевым оперативником. В штаг ОВН Черч не зачислял ее специально, чтобы смотрелась эдаким украшением: дескать, завидуйте, у нас лучшие из лучших. Что ж, приходится теперь этот статус оправдывать. В непроницаемой темноте Грейс улыбнулась.
Видел бы кто сейчас ее улыбку – даже такая машина убийства, как Тонтон, остановилась бы и призадумалась.
Грейс выбралась из ниши, припоминая, каким маршрутом она сюда шла. Выучка вменяла ей запоминать направления хода и перебежек, правые-левые повороты, углы подъема. Для перестрелки сейчас не время: целей не видно, а мгновенная вспышка неудачного выстрела выдаст ее местонахождение. Так что пистолет она сунула за пояс и, примеряясь, несколько раз вынула из правого кармана нож, пока не убедилась, что при необходимости его можно будет выхватить и выпустить лезвие меньше чем за секунду.
Так что руки теперь были свободны, позволяя сосредоточиться на поиске пути. Она ненадолго остановилась и, нашарив на грунте несколько камешков, сунула в левый карман.
Примерно в том направлении от Грейс, где минутная стрелка указывает цифру «три», слышно было, как громко перешептываются меж собой Сайрус, Геката и Отто. Значит, они находятся примерно там, куда она направлялась.
Крайне важно сейчас было правильно ставить ступни – невесомо, как перышко, и лишь после этого перемещать вес с одной ноги на другую. Все равно что использовать для ночного выслеживания добычи у-шу – движения долгие, затяжные, взвешенные (со стороны смотреть – умора).
Тонтону показалось, что он заслышал шорох; повернув голову, берсерк принюхался в темноте. В воздухе стоял стойкий запах страха от нескольких трансгенных животных, запаниковавших во мраке. Это мешало принюхиваться, но свежий запах той женщины он тоже ощущал. Люди пахнут не так, как животные, и, хотя у Тонтона не было генов обработки тысяч отдельных запахов – свойство, каким наделены обезьяны в джунглях, – свои навыки обоняния он отточил за долгие часы спецтренировок.
Да, это определенно она. Вот, сейчас сдвинулась…
Внезапно откуда-то справа, со спины донесся звук; берсерк рывком повернулся, машинально вскинув пистолет и целясь в темноту. Что послужило источником шума? Женщина? Ведер? Какое-нибудь животное?
Опять звук – резкий и быстрый, все равно что камешек, нечаянно задетый ногой бегущего.
Третий звук; и все справа.
Это всяко она. Каким-то образом обхитрила, сука, и в темноте возвратилась не той тропой, а пробралась через открытый участок.
– Вот ты где, падла, – не без злорадства шепнул он, распрямляясь.
Он сделал в ее сторону осторожный шаг, за ним другой. И тут что-то легонько, казалось бы, чиркнуло по ноге, но в тот момент, когда Тонтон обернулся, бедро пронзила адская боль. Вот она, эта стерва, – рукой подать! И тут он ощутил резкий, с медным привкусом запах собственной крови.
Попытка сделать во мраке резкий удар удалась, да вот только пришелся он по воздуху.
Опять острая, жалом ожегшая боль прямо позади колена. Раненая нога бессильно подогнулась, Тонтон накренился и завопил от боли, нахлынувшей волной – от бедра к колену, от колена к бедру. Он схватился за влажное от крови бедро, в ладонь ударило что-то жаркое… Кровь фонтаном: ему пробило артерию. Эта сука его порезала! Нашла в темноте и вскрыла как жестянку!
– Ты!.. – крикнул было он, но закончить не удалось: что-то острое полоснуло по лицу.
Щеки ожгло несносной болью, а когда Тонтон инстинктивно схватился за лицо руками, то ощутил что-то плохое, что-то очень неправильное. Рот у него как будто стал намного, до нелепого шире, чем был. В углах рта теперь тянулись грубые борозды разорванной плоти. Он отчаянно лягнул темноту, а у самого в голове черными звездами полыхал страх. Чужие пальцы крепко схватили его за волосы и отдернули голову назад. К горлу притиснулось лезвие, но не порезало, а лишь вдавилось, перекрывая дыхание.
Что-то до странности мягкое – оказывается, губы – прижалось к самому уху.
– Это тебе за тех дурачин в «Глубоком железе», – проурчала женщина словно в порыве страсти.
Тонтон не понял. Ни в каком «Глубоком железе» он не был, там были двое его людей. А сам он там никого не убивал. Он попытался сказать что-нибудь оправдательное, взмолиться. Но тут горло словно залило раскаленной лавой, и голоса он лишился напрочь. Что-то зажурчало, как вода в раковине, рот затопила жаркая соленая влага, и Тонтон навзничь кинулся во тьму – куда более вечную и непроглядную, чем неверные тени Чертога мифов.