355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джонатан Мэйберри » Фабрика драконов » Текст книги (страница 3)
Фабрика драконов
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 00:53

Текст книги "Фабрика драконов"


Автор книги: Джонатан Мэйберри


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 37 страниц)

– Ты прав, – заметила Геката с улыбкой. – Когда дойдет до дела, без плана «Б» или «В» нам не обойтись.

– Или, на худой конец, «Г», – рассмеялся Парис. Потянувшись друг к другу, они чокнулись. – Дай-ка я тебе еще плесну.

Парис долил сестре бокал.

– А зачем, интересно, папику новые секвенсеры? – полюбопытствовала Геката.

– Думаешь, он тебе скажет? Черта с два. У него правды, знаешь, как у змеи ног. Сплошное словоблудие. Я как-то раз пытался вытянуть из него объяснение, так он такую околесицу понес, что черт ногу сломит; в общем, наукой и не пахнет. Без твоего присутствия никакой конкретики мне от него не добиться. Альфа настаивает, чтобы свидетелями были обе половины Арктурова Союза.

– Арктуров Союз? Это он нас так теперь кличет?

Парис, прихлебнув веселящего напитка, молча кивнул.

– Что ж, – рассудила Геката, – все лучше, чем «звездные дети». Прямо глэм-рок какой-то. Помнишь ту рок-группу семидесятых? В следующий раз, не дай бог, назовет нас «Зигги Звездная Пыль и марсианские пауки».

– А как тебе, например, «космические шалости»? – несмотря на кисловатое настроение, пошутил Парис.

– Хм, – прикинула сестра. – Вообще-то очень даже близко к правде.

Они оба расхохотались. Снова застонала, ворочаясь во сне, девица. Гекату ее «архитектоника» уже успела притомить, и она натянула ей простыню на рыжеволосую голову. И как такое вымя можно было принять за красивый бюст? Парис подал сестре бокал.

– А вдруг он что-то заподозрил? – спросила она негромко.

– Насчет того, что мы делаем, или того, что для него заготовили?

– И то и это.

Парис пожал плечами.

– С отцом никогда ничего не известно наперед, – рассудил он. – Папик считает, что он по-прежнему всему голова.

А на самом деле… Да какая разница? К тому времени, как до него все дойдет, спохватываться будет уже поздно.

Самолет выпустил закрылки и начал неторопливое, плавное снижение на простор пустыни.

Глава 7

Коммуна Акпро-Мисерете, Уэме, Республика Бенин.

Одиннадцать дней назад.

Выйдя на свежий воздух, доктор Пэнджей стянула маску, обнажив лицо, полное тревоги и страха. Кое-как сковырнула с рук перчатки из латекса. Пальцы дрожали так, что сперва она даже прошла мимо контейнера для биоотходов. Сзади с глухим шелестом отодвинулась створка палатки: наружу выбрался ее коллега доктор Смитвик. Он уже успел обгореть, но, несмотря на это, под пыльным предзакатным солнцем выглядел бледным, как привидение. Остановившись возле Пэнджей, он сорвал запачканные кровью перчатки и бросил их в биоконтейнер заодно с маской и фартуком.

– Ну что, видите теперь, зачем я просила вас сюда приехать? – сказала Пэнджей, глядя на него снизу вверх. – Чтобы сами во всем убедились. Томас… что нам делать?

Тот в ответ покачал головой.

– Я… я не знаю. Кроме отсылки образцов и наших отчетов… Я не знаю даже, что можно сделать. Это за пределами моего понимания, Рина.

– Спасибо, что приехали, – поблагодарила она устало. – Может… Надо было, наверное, получше вас подготовить.

Вместо ответа Смитвик обернулся и посмотрел на палатку, большую, как шатер. Створка входа скрывала от взора двойные ряды коек, сплошь занятые селянами из мест, прилегающих к реке Уэме. Шестьдесят два человека.

– Это все больные?

– Все? – Горько усмехнувшись, она прикусила губу. – Эти, можно сказать, самые здоровые.

– Я… не понимаю…

– Когда я сюда прибыла три недели назад, здесь было триста человек с симптомами. У большинства уровень гемоглобина от шести до восьми граммов на децилитр, с высоким ретикулоцитом. У некоторых налицо гипоспления телец Хауэлла – Жолли.

– Вы их всех протестировали?

– Да, всех. И еще пятьсот человек, отобранных произвольно по округе, из тех же селений. У всех в гемоглобине обнаружились серповидные эритроциты. Я тестировала их гемоглобин в дитионите натрия, и в каждом из случаев наблюдалось помутнение вещества.

– Не может быть.

– Активные симптомы проявляются не у всех, но когда они налицо, то сразу целым букетом. Ишемия развивается в бессосудистый некроз; у мужчин, независимо от возраста, приапизм, переходящий потом в атрофирование пениса; бактериальные инфекции костей… продолжать можно до бесконечности; никакой энциклопедии не хватит. У некоторых совмещаются симптомы сразу нескольких заболеваний, вызываемых обычно разными причинами. Есть случаи паралича от сужения кровеносных сосудов. Девятнадцать инфарктов головного мозга, в основном у детей, а у взрослых широко встречается внутримозговое кровоизлияние. У прооперированных больных разом прогрессировали streptococcus pneumoniae и haemophilus influenzae. [2]2
  Стрептококковое воспаление легких и гемофилия энфлюэнца (лат.)


[Закрыть]
И я говорю не только о спленэктомии, а вообще обо всех операциях.

– Каковы основные причины смерти?

– Почечная недостаточность, сплошь и рядом.

Слова вонзались в Смитвика, как иглы. Он, пошатнувшись, невольно ухватился за стоящее рядом деревце.

– У всех?

– Абсолютно.

– Быть того не может. – Он облизнул пересохшие губы. – У вас есть карта? Покажите мне, откуда поступали эти больные?

– Я знала, что вы захотите взглянуть. Прошу, – кивнула она. – У меня все подготовлено.

Рина Пэнджей двинулась впереди по почти безлюдной улице поселка. Единственный звук, проникавший здесь, казалось, всюду, – это негромкий плач людей, кучками сидящих и стоящих у свежих могил местного кладбища. В окне одного из домишек скорбно, с сипом завывая, раскачивалась безутешно скорбящая по своему ребенку мать, прижимая к груди куклу.

Пэнджей шла, недвижно глядя перед собой красными заплаканными глазами; сколько уже слез пролито за истекшие недели в этой деревне. Переполняло ощущение собственной никчемности, абсолютной беспомощности, усугубляя подавленное состояние.

Они вошли в небольшое блочное строение – офис Всемирной организации здравоохранения, служащий в этой части Уэме больницей. Однако пациентов в ней уже не было – их всех переместили в большой брезентовый шатер, воздвигнутый на пустыре подальше от населенного пункта, а заодно и от источника водоснабжения.

На стене крепилась большая карта района с россыпью сотен цветных булавок. Добрую половину этой и часть соседней стены от пола до потолка покрывали распечатки цифровых снимков жертв необычной эпидемии. Фото тоже были пришпилены цветными булавками. Больные без активных симптомов – белыми; с активными – красными; умершие – черными.

– Вот, – Пэнджей указала участок на карте, – тут были зафиксированы первые случаи. Затем здесь и здесь.

Она указывала то на одни, то на другие булавки, в то время как лицо доктора Смитвика из бледного делалось землистым.

– Не мо-жет… – Он осекся на полуслове.

Пэнджей отвела руку от карты. Булавки на ней доводили всю необходимую информацию. Картина была ясна. Тут и студент-первокурсник во всем бы разобрался; что уж говорить о Томасе Смитвике, международном эпидемиологе со стажем. Для него картина со стены просто вопила.

– Это невозможно, Рина, – вполголоса сказал он. – То, что вы описываете, никак не может быть серповидным эритроцитозом. Тут, наверное, какая-то ошибка. Возможно, в образцы что-нибудь попало, загрязнило.

Она устало покачала головой.

– Нет. Результаты я сверяла в трех разных лабораториях, потому и позвонила вам. Я не знаю, как быть… Я к подобному не готова. Мне на такое даже не хватает квалификации.

И вправду, Рина Пэнджей была отличным молодым врачом, недавно из интернатуры при кафедре медицины Лос-Анджелесского университета. Она уже успела поработать врачом экстренного отделения Северо-западной больницы Филадельфии. Ей на практике было знакомо многое, от акушерства до диагностирования ВИЧ, не говоря уже о хирургии средней степени сложности. Однако из всех тестов здесь явствовало одно: серповидная анемия. Генетическое нарушение.

С другой стороны, Смитвик двадцать шесть лет отдал Всемирной организации здравоохранения. Он сражался с распространением СПИДа по африканскому континенту, гасил как минимум две из недавних волн лихорадки Эбола, прокатившейся по Уганде и Конго. При иных обстоятельствах зазывать сюда такого специалиста, как он, было бы, пожалуй, неловко.

– Понимаете, все, что вы здесь описываете, просто неправдоподобно, – со значением сказал он. – Серповидная анемия не инфекционная болезнь. Этот недуг сугубо генетический. А вот это, – он указал на карту, – не что иное, как фронт распространения классической инфекционной эпидемии.

Рина Пэнджей молчала.

– Еще раз говорю, такое невозможно, – категорично повторил Смитвик. – Генетические болезни не передаются возбудителями или чем-либо еще.

– А если речь идет о какой-нибудь мутации? Такое может случиться?

– Так быстро и с эдакой-то вирулентностью? – Он скептически покачал головой. – Нет, подобное исключено. Десяток тысяч мутирующих генераций и то не дали бы наблюдаемый эффект.

– Но что тогда могло произойти? – не унималась Пэнджей.

Смитвик напрягся; надо было как-то разрядить накалившуюся атмосферу. Ответ на этот вопрос был столь же простым, сколь и нелепым.

– Теоретически такое можно сделать искусственно, – сказал он. – Намеренно. В лаборатории. Генная терапия плюс определенный активный носитель, скажем вирус. Но опять же, зачем? В этом нет смысла. Генная терапия всегда служит какой-нибудь цели, у нее есть направленность. Здесь же никакой направленности нет. Разве что… – Он не мог подобрать слово.

– Злая воля? – предположила Рина Пэнджей.

Смитвик, поразмыслив некоторое время, кивнул.

– Если предположить, что кто-то где-то и решился на такое, то… это могло бы служить единственной цели: намеренно причинить вред.

Доктор Пэнджей оглядела карту. Ее взгляд прошелся по сотням и сотням пришпиленных к стене снимков. На многих из них были люди, которых она знала. С полсотни человек лишь из этого селения. У всех здесь обнаружилось одно и то же: генетическая цепочка серповидной анемии. У всех до единого.

– Нам надо проинформировать ВОЗ, – сказала она. – Надо предостеречь…

– Предостеречь надо всех, – в тон ей сказал доктор Смитвик. – Решительно всех.

Он не мог отвести взгляда от булавок.

– Поголовно, – добавил он негромко.

Хотя, может статься, уже поздно. Безнадежно поздно.

Глава 8

Балтимор, Мэриленд.

Суббота, 28 августа, 8.25.

Остаток времени на Часах вымирания:

99 часов 35 минут.

Обычно редко все бывает так, как кажется. Вырвавшись с кладбища, я промахнул восемь кварталов, запутывая следы и делая повороты то здесь, то там – в общем, пускаясь на все те трюки по уходу от погони, которым копы постепенно научаются у воров и угонщиков. И ничего. Можно сказать со стопроцентной уверенностью, что никто не висел у меня на хвосте.

– Вот ведь блин, – выругался я вслух и не мешкая припарковал машину на стоянке у ближайшего супермаркета. Надо помнить насчет ДВБ: не такие уж они тупые тогда, когда от них требуется сообразительность, – во всяком случае, в тяжелые для них времена. Ну и насчет расторопности у них тоже бывает все в порядке.

Я вылез из машины, замкнул ее и ударился бежать что есть силы. Они не шли за мной, потому что в этом не было нужды. Никого из них я не видел и не слышал, но ставлю на кон свою драгоценную виниловую коллекцию Мадди Уотерса, что кто-то из ребят Глыбы прилепил мне к авто следящее устройство. И они или отслеживали меня в надежде, что я выведу их куда-нибудь, где у ОВН слабое место, или готовили засаду. Дожидаться этого не было смысла, и я бежал что есть духу.

Они уже смыкались. Свернув за угол в двух кварталах от места, где бросил свой «эксплорер», я вышел прямо навстречу черному авто, целенаправленно курсирующему по улице. Проходя мимо, я бросил на него случайный взгляд. Стоит ли говорить, что оттуда на меня с удивлением смотрел агент Джон Эндрюс?

Вот черт!

Визави мы с ним пробыли секунду-другую, не дольше; этого времени хватило, чтобы озабоченная хмурость на его лице сменилась торжествующим оскалом чующей близкую добычу гончей. Он что-то завопил водителю, в то время как я метнулся влево и помчался по незнакомому проулку. Позади раздавались крики: это меня с пугающей скоростью настигали Эндрюс с подручным.

«Ладно, – пронеслось в голове. – Хотите догнать – глянем, как оно у вас срастется». Я наддал, проносясь над грудами хлама, нырнул сквозь прореху в сетке ограждения, опрокинул мусорный бак и взлетел по пожарной лестнице. Вообще-то комплекция у меня не юниорская, но, если есть стимул, я могу нестись как гепард.

Но Эндрюс, судя по всему, мог бежать еще быстрее, даром что тоже не кузнечик.

Он был уже в десятке метров, когда я замусоренным проулком подлетел к перегороженному тупику. Не расходуй Эндрюс силы на ор, он, возможно, меня бы уже ухватил. Именно так: не расходуйте силы на лишний шум. Подпрыгнув что есть силы, я уцепился за верхотуру забора из рабицы, вскарабкавшись по ней всполошенной белкой. Там я сделал переворот (вышло не очень), отчего из карманов посыпалась мелочь и выпали ключи от машины, зато упал по ту сторону на корточки и завалился на бок, вновь вскочив на ноги, повинуясь силе инерции. Что и говорить, красотой прыжок не отличился, зато я уже уносился прочь.

Назад я не оглядывался. Слышал лишь, как Эндрюс с налета шарахнулся о забор, влезть на который ему определенно мешала его модельная обувь. Судя по звуку, он сорвался и разразился мне вслед громовой руганью. Он кричал, чтобы я остановился, но оружие, видимо, применять не собирался. Час от часу интереснее. Мне не очень хотелось, чтобы он отводил душу, принайтовав меня наручниками к скобе где-нибудь в тихой допросной, и поэтому я мчался не останавливаясь.

Дальше по улице вроде бы все было чисто, и я слегка расслабился. Как выяснилось, преждевременно: уже на выходе мне, скрежетнув тормозами, перегородил путь еще один габаритный «форд», заняв собой весь проулок. Двое агентов уже открывали изнутри двери, но я притормаживать не стал. Вместо этого подпрыгнул и, скакнув на капот, одной половинкой задницы проехал по крыше до багажника. Агент, что на пассажирском сиденье, кинулся было меня схватить, но тут же получил встречный удар головой в нос и полетел в сторону своего соратника, пытающегося повторить мой маневр и съехать юзом на багажник. Как следует стукнувшись друг о друга, они расслабленно соскользнули на мостовую. Зла на агентов я, кстати, не держал – просто накрепко засели в памяти слова Черча: «Не давайся им, капитан: из их системы возврата нет».

Чем не стимулирующая установка?

Тут откуда ни возьмись нагрянул третий агент, перепрыгнул через поверженных товарищей и бросился в атаку. Глыбе с подручным было теперь меня не достать, поэтому я дал водителю машины погоняться за собой пару кварталов. Устремился наискось через баскетбольную площадку, вспугнув на пути стайку темнокожих подростков. Сцене погони они, как водится, вторили улюлюканьем, но потом я их действительно впечатлил. Пробежав разметку на дальнем конце, я обхватил руками тонкий металлический столб, на котором крепился щит с кольцом и ошметками сетки, подпрыгнул и взвился на нем не хуже заправского стриптизера. Раскрутившись, как на шесте, я со всего маху саданул кроссовками подбежавшего шофера в грудь, отчего тот отлетел прямиком к переполненным мусорным бакам по соседству с площадкой – полет для тренированного летуна не опасный, а со стороны так очень даже эффектный и шумный. В общем, убегая, я все-таки урвал аплодисменты юной поросли. Ну вот, хоть будет что детворе пообсуждать.

Пока мне, можно сказать, везло, что не могло не радовать. В следующий раз, как только представится возможность, непременно надо будет поставить свечку. А пока – бежать и бежать, покуда дует попутный ветер.

Эх, выцепить бы кого-нибудь из стаи этих громил-преследователей, затащить куда-нибудь на задворки и поубеждать, что исповедь для души – сплошное благо. Хотя сомневаюсь, что они осведомлены о происходящем больше того же Черча, да и не стоит возможная награда такого риска.

И я вместо этого срезал угол, выбрав для этой цели какую-то одноэтажку, через открытый подъезд которой выскочил на задний дворик и перемахнул несколько заборов (под одним мне чуть не отхватил ползада вспугнутый бультерьер). Дальше опять пошли проулки. Вот так, зигзагами, я и перемещался по западному Балтимору – один из немногочисленных белых парней, безбашенно рассекающий по криминогенному черному пригороду. Впрочем, вид у меня был достаточно безумный, к тому же я походил на копа – двойная смесь в одном флаконе, которую предпочитает обходить стороной каждый, невзирая на цвет кожи.

Еще через пару кварталов я перешел на шаг и дал какому-то тинейджеру пятьдесят баксов за его видавшую виды бейсболку. Пот, стекая ручейками, скапливался в обуви; рубашка льнула к телу, облепляя пристегнутый к наплечному ремню пистолет. Прохожие на улице сторожко косились, хотя можно поспорить, что никто из встречных палец о палец не ударил, чтобы сообщить куда следует о подозрительном – явно в бегах – типе, который, кстати, сам похож на копа.

Я зашел в какой-то магазинчик и купил себе сувенирную майку на пару размеров больше; сев на поребрик, какое-то время приводил ее в нужный вид, пока она не стала вконец замусоленной, с дырьями, и натянул ее, не снимая бейсболку. В косо сидящей кепчонке и мешковатой одежине, не стиранной, судя по виду, со времен президентства Клинтона, я уже вполне походил на бездомного. С каждым очередным поворотом за угол я все больше вживался в нужную роль: голова приопущена, ноги шаркают, чего-то там себе бормочет невесть по-каковски. В общем, ни дать ни взять бомж, идет и мелочь ищет. Где-то по пути я обзавелся парой подобных мне приятелей, и вместе мы углубились в западную часть города – туда, где уже никакой дэвэбэшник не выследит.

Спустя примерно полчаса я угнал машину и выехал на ней за город.

Глава 9

«Дека».

Суббота, 28 августа, 8.35.

Остаток времени на Часах вымирания:

99 часов 25 минут (время местное).

Отто с Сайрусом неспешно прогуливались по коридорам и залам «Деки», улыбаясь и учтиво кивая рабочим и инженерам. За исключением троих ученых в лаборатории (все трое индийцы), лица здесь встречались только белые, а происхождение было арийским. Иногда, в случае особой ценности работника, на чистоту его родословной делалась скидка. В конце концов, не так уж она и важна. Ведь если на то пошло, никому из здесь присутствующих – ни рабочим, ни лаборантам, ни охране, ни даже самим Отто и Сайрусу – жить в будущем, по сути, не придется; они лишь плечи, на которые встанет следующий эволюционный уровень человечества. Сайруса и Отто такое положение дел в принципе устраивало и даже вызывало блаженную радость; остальным догадываться об этом было попросту не дано.

– Ну как там, в Вилмингтоне? – поинтересовался Сайрус, когда они остановились на террасе, выходящей на зоосад.

Внизу находилось сорок отдельных вольеров и клеток, откуда доносились рыканье и трубные вопли животных. Во влажном воздухе испарения смешивались с сытным запахом земли, навоза и мускуса. Зоосад располагался на сотню метров ниже уровня аризонской пустыни, чем-то напоминая тропический дождевой лес.

– Русские сумели добыть информацию от некоего Гилпина – компьютерного фаната, в свое время работавшего на близнецов. Он подтвердил факт существования записей Хекеля.

– Он жив еще, этот Гилпин?

– Сомневаюсь. Информация начальника русской команды поступила считаные минуты назад. Тем не менее этот Гилпин смог предоставить подтверждение, что записи Хекеля действительно находятся в хранилище, именуемом «Глубокое железо», под Денвером.

Вид у Сайруса был определенно довольный.

– Что ж. Кто у нас там есть?

– В Денвере? Никого, но я выслал туда группу.

– Опять русских?

– Лучше уж они, чем кто-нибудь из наших, – пожал плечами Отто.

Оба наблюдали за животными. Вон совсем юный мамонт, отчаянно трубя, ударялся массивными шерстистыми плечами о толстые, как рельсы, прутья вольера. Вверху проплывала стая странствующих розовых голубей, исчезнувших в начале девятнадцатого века. Сайрус, облокотившись о перила балкона, смотрел, как работники с помощью лебедки и строп осторожно сгружают с электрокара усыпленную пещерную львицу. Ей было сделано экстракорпоральное оплодотворение; до этого же у нее дважды случался выкидыш. Теперь вот эмбриолог – один из индийцев – сказал, что проблема наконец решена: скорректирован ген, дающий неверную последовательность гормонов.

– Красавица, правда?

Отто лишь хмыкнул. Коррективная генетика его особо не привлекала: дорогое хобби, лишь отнимающее время и ресурсы от основной работы. У Сайруса же к ней была давняя страсть. Восстанавливать по крупицам прошлое, а затем улучшать его так, чтобы в жизнь выходила более сильная, продвинутая в плане эволюции особь.

– То же самое, должно быть, ощущает Бог, – повторял он как минимум три-четыре раза в неделю.

Отто в ответ помалкивал. В клетке по соседству сидел саблезубый тигр, созерцая работников с ледяным спокойствием. Даже на расстоянии Сайрус замечал в убийственной кошке что-то от своей дочери Гекаты. То же выражение глаз, то же нордическое терпение.

Он посмотрел на часы (не те, что указывают настоящее время, а те, которые были скорректированы с Часами вымирания). Глядя, как секунда за секундой идет обратный отсчет, Сайрус ощутил неизъяснимое, граничащее со счастьем блаженство.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю