355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Адмирал Ушаков. Том 3 » Текст книги (страница 34)
Адмирал Ушаков. Том 3
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:03

Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 34 (всего у книги 40 страниц)

до высочайшего об них повеления остаются при Неаполе, они и

могут вспомоществовать содержанием тишины и спокойствия и

соединенно с войсками его сицилийского величества быть

защитою против неприятеля; артиллерийския и инженерная команда

под начальством артиллерии подполковника Гастфера, который

по высочайшему вашего императорского величества повелению за

[от]бытием из Корфу генерал-лейтенанта Бороздина находится

в крепостях Корфу комендантом, остается при оных впредь до

высочайшего ж повеления сообразно высочайше опробованной

конвенции, с которой от полномочного в Константинополе

министра Томары прислана ко мне копия, также в рассуждении

просьбы Республики Семи островов в предосторожность

предвидимых ныне опасностей для охранения. Со всеми прочими

кораблями, фрегатами и войсками следовать чрез Архипелаг и

Константинопольский пролив в черноморские порты для

исправления, сходно как прежними высочайшими вашего

императорского величества повелениями предписано. При нынешних

последовавших обстоятельствах Генеральный военный совет сие

предположение почитает полезным с таковою надеждою, что оно

сходственно с прежними высочайшими повелениями и

теперешними обстоятельствами, да и во время следования с ескадрами

в Константинополь можно иметь надежду, что приходящие суда

с провиантом из черноморских портов и отправляющиеся из

Константинополя встретятся с ескадрами и предупредят

опасность доставлением потребностей к продовольствию. Посему не

упустительно времени с тем числом провианта, сколько в

наличии его состоит, и отправляюсь я из Корфу с 11 кораблями,

2 авизами, одним транспортом и 3 малыми судами из пленных

в Константинополь и в Черное море к своим портам; о

соединении со мною 3 фрегатов, в Анконе находящихся, к

командующему оных флота капитану графу Войновичу несколько раз

повеления от меня посланы, но ныне получил я от него

уведомление, что фрегаты исправляются еще от великих худостей и

в скорости готовы будут, но не имеют провианта и денег на

заплату за оные, посему послал я к ним фрегат «Поспешный», от-

деля из последнего провианта с кораблей, сухарей, на три

фрегата на один месяц, круп на один с половиною месяц и денег

15 т[ыс] талеров с тем, чтобы он, заплатя за забирание им в

покупку провиант, взял бы с собою еще сухарей, сколько можно

достать, и, нимало не медля, по получении повеления следовал

в Корфу, и, взяв, что для надобности его оставлено, не

останавливаясь, следовал бы за мною в Константинополь и в черномор-

ские порты, фрегат же «Поспешный» предупредительно шел бы

за нами в соединение. Флота капитану Сорокину, в Неаполе

с 3 фрегатами находящемуся, неоднократно от меня писано было

немедленно быть в Корфу в соединение, но он исправлял

фрегаты килеванием, новой обшивкою и переменою многих членов

и досок новыми, затем уведомляет, что оные 3 фрегата

исправлены благонадежно, не достает на них разных припасов,

материалов, надежных парусов и такелажа, и по полученным от меня

повелениям полагал он в скорости отправиться, остановку имел

за неимением провианта и денег на расплату за исправление, но

надеялся провиант скоро получить от правительства

неаполитанского; я оставляю в Корфу повеление для него, буде он придет

в Корфу, возвратиться попрежнему в Неаполь, сходно как

военным советом положено. Сии 3 фрегата и войска

генерал-лейтенанта Бороздина и оставшиеся при Неаполе имеют ожидать

высочайшего императорского величества указа, определено ли будет

им находиться там или что высочайшими повелениями предписано

будет, оные 3 фрегата, если не доставлен будет к ним такелаж и

паруса, должны будут все надобности получать в покупку

в Неаполе; провиантом от правительства ли неаполитанского

будут довольствованы или на счет казны вашего императорского

величества, теперь мне не известно, я пишу об оном в Палермо

к полномочному министру и кавалеру Италийскому, чтобы он

имел попечительное старание о сих фрегатах и войсках, с ними

находящихся, вспомоществовал бы им всеми потребностями и

содержанием, не оставил бы их предостерегать по сведениям его

обстоятельств потребным уведомлением и своим предписанием

обо всем, что к тому следует; осмеливаюсь всеподданнейше до-

несть вашему императорскому величеству, на все таковые

надобности определено ли будет им получать денежную казну от кого

и сколько; имеют они ожидать по тому ж высочайшего ж указа.

С положенного мнения военного совета копию всеподданнейше

доношу.

На рапорт вашего высокоблагородия, вчерашнего числа ко

мне поданный, в резолюцию объявить имею:

1-е. С командою оставайтеся вы при крепостях Корфу при

должности, высочайше вам вверенной, тем паче, что и команда,

с вами находящаяся, наименована корфским артиллерийским

гарнизоном, то сообразно повелению и исправлять должность по

уставу. Но поелику город ныне имеет временное правление, то

и сообразоваться постановлениям, быть имеющим, кои

посредством господина полномочного министра и кавалера Томары,

в Константинополе находящегося, сведомы вам будут, и

потребные объяснения по сему предмету требовать вам от господина

полномочного министра Томары, понеже он имеет доверие по

части всех островов республики по должности комендантской,

о командах, о снабдениях к продовольствию, о сумме на

исправление крепостей и артиллерии и обо всем, об чем должно,

находясь уже вы старшим, обязаны лично доносить государю

императору. Следовательно, и разрешение обо всем получить имеете.

В рассуждении предвидимой в нынешнее время необходимой

надобности, по убедительной просьбе Сената Соединенных

островов и по опробованной же его императорским величеством

конвенции о сих островах, полагается оной конвенциею быть при

Корфу российским и турецким войскам равным количеством для

охранения крепостей от неприятеля. Сие полагается только на

военное время, а после оные войска сняты быть имеют. По

таковым обстоятельствам вы и остаетесь здесь, как выше означено.

2-е. Правительство здешнее и Сенат обязывается уверительно,

что вы и все штаб-, обер-офицеры и служители, содержанием

кому следуют порционы, а нижним чинам провиант и прочее

к тому следующее, беспрекословно от Сената производимо будет.

По получении сего извольте снестись с Сенатом, чтобы он

письменно уверил вас таковым вернейшим обнадеживанием, что

продовольствие ваше всегда в свое время и безостановочно

чинено будет без наималейшего отлагательства. Спомоществование

от Сената по отношениям вашим быть должно безо всякого су-

мнения. Об оном и о прочих надлежностях в Сенат отношение

от меня сделано будет.

3-е. Обо флаге российском, до коих пор должен он быть на

крепостях, получите уведомление от полномочного российского

министра, в Константинополе находящегося; обо всех

потребностях, что за нужное находите, извольте ныне же отнестись

к нему, на которые и ответ получите непременно

непродолжительно.

4-е. С российским императорским генеральным консулом Бе-

наки, который остается в Корфу, сноситься обо всем и

советоваться.

5-е. С командами турецкими и командирами оных поступать

яко с союзниками, отдавая должную почесть чинам по уставу, и

всемерно стараться о существующей связи обоих высочайших

союзников.

6-е. Малое количество команды, с вами находящейся,

обязывает вас иметь главным предметом к благоустройству города.

И с крайней рассмотрительностью и в самонужнейших только

случаях делать вспомоществование правительству по его

требованиям о командировках и то, когда разве последствия угрожать

будут мятежом в городе. Впрочем, ни в какие разбирательства

гражданских дел входить не должно, ибо оное следует

правительству островов.

7-е. О сумме денежной отнестись к полномочному министру

Томаре, что в резолюции от него предписано будет.

8-е. Ежели получено будет вами повеление от вышнего

начальства отправиться отсюдова куда-либо, о потребной на то

денежной казне также отнестись имеете и испросить благовременио

решимость от означенного министра или от вышнего начальства.

9-е. В рассуждении английского генерала господина Вилет

не уповаю я, чтобы от него что-либо противное последовало. За

всем тем обо всех случаях временное решение получать имейте

от господина полномочного министра Томары. Он имеет в дела

правительства также он будет делать пособие, когда нужно

в чем его представительство у Порты по делам с турками, быть

могущим. С другой стороны, должны вы также сноситься с

полномочным министром и кавалером Италийским, в Палерме

находящимся, и просить его о разных уведомлениях, к сведению

вашему потребных, по части, вам вверенной. В первом артикуле

упомянуто, что имеете право доносить обо всем государю

императору, а для предполагаемой вами обороны должны

сообразоваться с обстоятельствами и меры предпринимать с общего

совета турок и Сената с начальниками земских войск. Власть ваша

должна простираться по силе устава военной части, всякая же

предприимчивость и потребности должны быть с общего

согласия с турками и правительством, а по части гражданской все

надлежит здешнему правительству.

Ваше превосходительство, милостивый государь!

Почтеннейшее письмо вашего превосходительства сего

течения от 28-го дня чрез нарочно присланного я имел честь

получить. Благодаря за уведомления, крайне сожалею о

случившихся нещастных происшествиях в Верхней Италии 2. Касательно

до требования вашего превосходительства моего

вспомоществования эскадрою и войсками на случай, ежели бы французы по-

кусились далее производить свои действия и к неаполитанскому

владению, имею честь уведомить, я осторожную

осмотрительность и наиприлежнейшее старание иметь буду на таковой случай

помогать всеми возможными войсками и кораблями; господину

же флота капитану и кавалеру Сорокину предписал я

немедленно с фрегатами из Неаполя следовать ко мне в Корфу, тем

паче сии фрегаты мне здесь весьма надобны, что они и войски

должны перевозить на таковые потребности, без оных фрегатов

судов к перевозу войск будет здесь недостаточно, ибо многие

корабли имеют важные починки, без которых идти не могу[т].

За сим еще повторяю просьбу мою, что оные три фрегата

непременно здесь мне надобны. Прошу покорнейше приказать

снабдить их морским провиантом, в котором теперь великий

недостаток, ибо во все время отсутствия моего с экадрою от здешних

мест, когда я находился с эскадрами в стороне Неаполя, от

Порты Оттоманской провиантов ко мне доставляемо не было, да

и в Корфу в магазины они не заготовлялись], и теперь в

доставлении сюда почти ничего нет, кроме небольшого количества

сухарей; ожидаю от них доставления, но поспешности не заметно*

потому и опасаюсь недостатка провианта.

Впрочем, всякое старание иметь буду я о надлежащих

вспоможениях, весьма нужно для меня частые уведомления о

действиях французов в Верхней Италии, что будет происходить

с их стороны и со стороны австрийцев. Прошу как наивозможно

чаще не оставлять меня вашими уведомлениями, хотя чрез

нарочных курьеров, чрез Отрант и морем, также прошу

покорнейше уведомить меня с подробным объяснением, на каких

кондициях заключено перемирие в Верхней Италии между

французами и австрийцами и на сколько времени положено сие

перемирие, между двумя только войсками сие перемирие последовало,

участвуют ли в нем англичане, ибо лорд Кейт есть участник

в освобождении Генуи, то кажется и не можно, чтобы без его

согласия Генуя была возвращена французам; перемирие

заключено между войсками, только в Италии находящимися, или

простирается оно и на Рейне, то есть вообще между Австриею и

Франциею, и с условием ли о трактовании об мире оно сделано

или на какое время только между войсками по какому-либо

случаю. Обо всех оных обстоятельствах со всякой подробностию

необходимо мне должно знать. О чем и повторяю мою просьбу

не оставить благосклоннейшим вашим уведомлением. В каковой

моей надежде с истинным моим почтением и совершенною пре-

данностию имею честь быть.

Я завтрашний день с ескадрами от Корфу отправляюсь pi

иду к острову Занте, а оттоль через Архипелаг в

Константинополь. Как скоро получите вы сие повеление, тотчас с двумя тре-

бакулами, нимало не медля, извольте следовать к острову Занте

и там дожидайтесь моего приходу, но ежели же вам случится

туда иттих ветр противный1, а благополучный будет к острову

Корфу, в таком случае можете итти ко мне навстречу. Имейте

осторожность, чтобы при ночной темноте не разойтись.

Непременно сие повеление выполните прилежно и не доведите ни под

каким видом, чтобы ескадры дожидались вас в Занте чрез

упущение ваше. Ежели последует, подвергнете себя к крайнему

неудовольствию.

Вашему императорскому величеству всеподданнейше доношу:

при самом отправлении моем с ескадрами из Корфу сего числа

получил я высочайшее письмо его величества короля Обеих

Сицилии, письмо генерала Актона и полномочного вашего

императорского величества министра и кавалера Италийского, которыми

требовано посылки ескадр и войск на вспоможение к Неаполю

по тем же самым обстоятельствам, какие во всеподданнейшем

рапорте моем от 2-го числа сего месяца объяснены 2. Полномочный

министр Италийский, препровождая ко мне условия, на которых

3/15 июня генерал Мелас заключил с генералом Бертье

перемирие, объясняет, что оные без сомнения ратификованы будут

в Вене по малой мере без всякой важной отмены; французы под

видом радения о Цизальпинской восстановленной ими

республике прорезались сквозь земли, уступленные Австрии, к

Адриатическому морю посредством промежутка, ограничивающего ж

с одной стороны рекою, с другой – А кконою и Тосканою; между

Тосканою и Анконою удержали они за собою герцогство Урбино,

которое составляет для них свободный вход в область Папскую,

а через оную в королевство Неапольское, не подвергающий их

необходимости нарушить пределы австрийского владения. По

таковым обстоятельствам желает его королевское величество, чтобы

мы соединили войска с неаполитанскими и английскими войсками

и защитили бы оными Неаполитанское королевство и область

Папскую. По получении таковых писем вторично сего числа имел

я по силе высочайшего вашего императорского величества устава

военного флота военный совет; рассматривали обстоятельства и

согласно мнение свое положили на том же основании, как и

прежде, что ескадры по тем же самым обстоятельствам не могут

следовать в отдаленность, тем паче, что не имеют провианта и не

предвидится надежды к получению оного. С общего совета

копию, также письмо его королевского величества и генерала

Актона в оригинале и копию с условия, заключенного генералом

Меласом с генералом Бертье, всеподданнейше подношу и с еска-

драми сего числа из Корфу отправляюсь чрез

Константинопольский пролив в черноморские порты.

По многим данным вам от меня повелениям ожидал я с

вверенными вам тремя фрегатами прибытия в Корфу, но и по сие

время даже рапортов ваших, зачем замедлили, не имею.

Обстоятельства, неимение провианта, недостаток в такелаже, припасах,

материалах и парусах понудили меня с ескадрами поспешить

сходно с высочайшими прежними мне повелениями в свои порты

для исправления кораблей. 5-го числа сего месяца с

одиннадцатью кораблями и прочими малыми судами из Корфу

отправился я в Архипелаг и чрез Константинопольский пролив

имею следовать в черноморские наши порты.

Состоящие в команде вашей три фрегата «Св. Михаил»,

«Григорий Великия Армения» и «Св. Николай» и войска

морские с ескадр, в причислении на оных фрегатах состоящие, также

и находящихся военных служителей трех гренадерских баталио-

нов князя Волконского при обозе в Неаполе оставить там,

которые и могут быть вспоможением при Неаполе в потребных

военных надобностях для содержания при оном месте тишины и

спокойствия, которую вы со оною командою служителей с давнего

уже времени наблюдаете предохранением. Впрочем, по каким об-

стоятельствам, надобностям и с каким предположением вы

остаетесь с фрегатами при Неаполе, к сведению вашему с

общего мнения военного совета и с письма, посланного от меня

к полномочному российскому министру и кавалеру Италийскому,

в Палерме находящемуся, при сем прилагаю копии *. Имейте вы

обо всех подробных обстоятельствах и случаях относиться к нему

уведомлениями, также и от него получать всякие надлежащие

о военных обстоятельствах и о прочих потребностях сведения,

дабы вы поступали предосторожностями вашими, сходно

настоящими случаям и обстоятельствам, какие быть могут. Требуйте

от его королевского величества всякого наставления, как при

всяком случае вам поступать должно. Ежели минуется

угрожаемая опасность Неаполю, и буде откроются случаи к занятию

Мальты, как в высочайшем повелении от 10 апреля означено,

ежели что по сему предмету предписано будет вам от

полномочного министра и кавалера Италийского, можете, сообразуясь

с обстоятельствами и возможностями, выполнять все то, что

есть к пользе и службе его императорского величества. На

продовольствие служителей провиант требуйте чрез означенного

полномочного министра Италийского от неаполитанского

правительства, на их он щет будет или на щет казны

государственной, теперь мне не известно. Обо всем оном я всеподданнейше

рапортом моим донес его императорскому величеству и просил

к вам и к полномочному министру высочайших указов и

повеления, что вам исполнять должно, откудова получать к

продовольствию провиантом и снабдение денежной казною. Уповаю, обо

всем оном к вам и к господину Италийскому высочайшие

повеления последуют; тогда и определено будет все то, что вам

делать и предпринимать, или следовать в черноморские порты.

Господин министр Италийский по то время будет снабжать вас

всеми потребностями и наставлением. По получении от меня сего

повеления отправьте от себя всеподданнейший рапорт его

императорскому величеству, табель о служителях и ведомость о

провианте, сколько ныне на фрегатах имеете. Объясните, что вы

с тремя фрегатами оставлены при Неаполе по повелению моему

для выполнения просьбы его королевского величества при ныне

последовавших важных обстоятельствах и опасности, для

содержания при оном тишины и спокойствия, которые вы с давнего

времени вверенными вам войсками, сходно с предписаниями

моими, соблюдайте, и всеподданнейше просите его

императорского величества о высочайшем вам предписании, что вам засим

исполнять повелено будет, остаться ли сколько времени с

фрегатами и войсками при Неаполе или следовать в черноморские

порты или же, что другое к исполнению вашему высочайше

повелено будет; посылайте от себя рапорты ваши о служителях,

табели и ведомости и о выполнениях ваших рапорты к государю

императору в Государственную адмиралтейств-коллегию и в

Контору главного командира черноморских флотов. Рапорты, табели

и ведомости ваши должны посылаемы быть ежемесячно в первых

числах, пишите также от себя о потребных уведомлениях к

полномочному министру и кавалеру Томаре, в Константинополе

находящемуся. Продовольствие вверенных вам команд служителей

провиантом, по мнению моему, полагаю, должно быть от

стороны его величества короля Обеих Сицилии, ибо сии три

фрегата оставляю я единственно по требованию его сицилийского ве*

личества во удовлетворение воли и желания. В прочем поступать,

как от государя императора высочайше повелено будет.

Ежели же вы с фрегатами по последним повелениям моим

прибудете в Корфу, в таком случае по получении сего, нимало

не медля при оной, извольте возвратиться к Неаполю и

выполнять все то, как выше предписано. Ежели военные служители

трех баталионов князя Волконского находятся на ваших

фрегатах и буде придут они с вами в Корфу, извольте оставить их при

оном месте, поруча коменданту, в крепостях Корфу находящемуся,

артиллерии господину подполковнику Гастферу при сообщении

вашем флота капитану и кавалеру графу Войновичу, чтобы он

по прибытии с тремя фрегатами из Анконы принял их на

фрегаты и доставил бы в черноморские порты в надлежащую их

команду князя Волконского, отправить их к нему на каком-либо

судне, ежели сие доставление невеликого кочта будет,

истребовать на них провиант по крайней мере месяца на два от

неаполитанского правительства. Впрочем, по прибытии вашем в Корфу,

буде сие случится, ежели предвидите потребность из больных

или из служителей корабельных, имеющихся у вас в

причислении, можете оставить их тем же порядком в Корфу, поруча

коменданту Гастферу при сообщении вашем графу Войновичу;

ежели которые из служителей наших таким образом вами

оставлены будут к доставлению на ескадры, оставьте их с полным

формулярным обо всем описанием и ко мне таковое ж

формулярное описание доставьте. Доставьте также ко мне именные списки

о всех чинах и служителях, с вами остающихся, сочиня их наи-

вернейше безо всякой ошибки с показанием о

прикомандированных, кто с которого корабля или фрегата, когда именно в команду

вашу поступили, приложа при том табели и ведомости о

провианте, также изольте доставлять ко мне ежемесячно о

служителях табели с показанием под табелями перемены, в месяц

случившейся, каковы обыкновенно присылаются, уведомляйте также

о провианте, сколько в наличии имеется и обо всех ваших

исполнениях и деятельностях и о состоянии фрегатов, вам

вверенных. Ежели вы придете в Корфу с малым числом провианта,

здесь в наличии его нет. Старайтесь как можно скорее иттить

в Мессину, требуйте от неаполитанского правительства,

а в Корфу разве что малое количество сухарей, буде допустят

выбрать из турецких магазин, хотя из худых, сколько найдется

годными, инако получить негде, сами сыскивайте случаи, как что

достать можно, но лутчее средство как наискорее возвратиться

в Мессину и искать в неаполитанских местах и поспешать

приходом вашим в Неаполь. В прочем обо всем поступить по силе

закона и высочайших повелениев, соблюдая пользу службы и

интерес его императорского величества.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!

Два почтеннейшие письма вашего превосходительства от

и приложенное при оных дубликатное письмо (вашего

превосходительства, письмо его величества короля

Обеих Сицилии и его превосходительства генерала Актона при

самом отправлении моем с ескадрами в поход в черноморские

порты чрез нарочно присланного курьера сего числа я получил,

крайне сожалею о понудивших меня обстоятельствах с такою по-

спешностию следовать с ескадрами в черноморские порты, все

подробные обстоятельства и крайность, в каковой мы теперь

находимся, объяснены в письме моем, сего ж числа к вашему

превосходительству писанном, истинно наиусерднейше желал я

выполнить волю и предписания его королевского величества,

особым щастием почел бы сей случай, ежели объясненные мною

обстоятельства не были таковы. Такового содержания письмо мое

отправляю я его королевскому величеству2 и такового ж

содержания его превосходительству генералу Актону, копию при сем

прилагаю. Получа я означенные письма, вторично имели военный

совет, с положения которого копию при сем же препровождаю.

Военным советом то ж положено, что и прежде, по всей

необходимости с поспешностию следовать к своим портам. Каждый

день, потерянный нами от походу, приближает нас к большой

опасности неминуемо потерпеть голод, ежели не послужат нам

благополучные ветры поспешить скорее к Дарданеллам,

опасность настоит больше от того; штили и маловетрие продолжаются

беспрерывно, а в Архипелаге, уповаю, повстречаются северные

противные ветры до бесконечности; опасаюсь, ежели провиант

кончится прежде прибытия туда, то неминуемо пострадать

должны и терпеть весьма бедственное состояние, ибо столь

великое количество провианта, сколько потребно на ескадры, нигде

достать неможно, провианты на флот обыкновенно заготовляются

подрядами, а от партикулярных людей в покупку нигде столько

достать неможно. Флота капитан граф Войнович с тремя

фрегатами находятся в Анконе без провианта и с места иттить не

может. Я из последнего провианта часть отделил и послал к нему,

ежели мы продолжим бытность в здешних краях, то же и с нами

последует, провиантов надобно иметь великое количество и всегда

готовых, чтобы на флот они доставляемы были всегда благо-

временно так, чтобы на кораблях всегда было в наличии по

меньшей мере на 3 или 4 м[еся]ца, а не менее. В прочем все

обстоятельства вашему превосходительству в другом письме от меня

объяснены, прошу наипокорнейше оправдать меня перед его

королевским величеством, объясня все то, что можно было сделать

тем, что три фрегата и прочие войска остаются в Неаполе и

будут они зависеть от распоряжения вашего превосходительства,

как в том письме означено. В прочем рекомендую себя в благо-

склоннейшее вашего превосходительства ко мне расположение,

благоприятство и дружбу, в надежде которых с истинным моим

всегдашним почтением и совершенной преданностию имею честь

быть.

За уведомлением письмом моим, июня от 28-го числа с

курьером из Сената отправленным 19 ваше превосходительство сим

уведомить честь имею: в рассуждении недостатка провианта,

потребных припасов, материалов, такелажа и большого требующегося

исправления кораблей, необходимость понудила меня собрать

военный совет, и по рассмотрении подробностей оным согласное

положили мнение: ескадрам и войскам, здесь находящимся,

немедленно возвратиться в черноморские порты. Копии со оного

положения военного совета и со всеподданнейшего рапорта моего

его императорскому величеству2 при сем препровождаю, в кото-

рых все подробные обстоятельства явственны. Я сего числа

с ескадрами в числе 11 кораблей, двух авизов, одного транспорта

и с тремя малыми судами отправляюсь чрез Архипелаг в

Константинополь и оттоль в Черное море к своим портам. О

кораблях и судах ведомость при сем прилагаю. Прошу ваше

превосходительство приложенные при сем всеподданнейший рапорт мой

государю императорух, рапорты мои в Государственную адми-

ралтейств-коллегию и в Контору главного командира.

Черноморских флотов и письмо к графу, Григорию Григорьевичу Куше-

леву отправить с вернейшей оказиею. Также прошу спомощество-

вать мне присылкою провианта навстречу, а особо сухари более

всего мне необходимо надобны. Ежели не случится в

Константинополе готовых или присланных из Черного моря, буде нельзя

в скорости иметь инако, купить во что бы то ни стоили и

доставить ко мне навстречу на судах. Ежели не пойдут они далее, то

могут дожидаться в Дарданеллах. Я, вошед в Архипелаг, впредь

пошлю от себя судно искать их и доставить ко мне, естли не

будут доставлены ко мне сухари чрез месяц от сего времени, то

неминуемое потерпим мы самое худое состояние или и бедствие

от голоду, но надеюсь, что суда, от вас отправляемые,

приходящие из Черного моря из наших портов, со мною встретятся. На

первых двух – шебеке «Макарий» и фрегате «Поспешном» —

надеюсь я получить хотя небольшое количество разных провиантов,

кроме сухарей, которых на оных до пятисот пудов только

находится, но может быть на последующих судах сухари и другие

еще провианты будут ко мне доставлены, опасаюсь только, чтобы

они со мною не разошлись, чрез что совершенное уже потерпеть

можно нещастие, но надеюсь на то, что я буду стараться

узнавать, также и они должны будут иметь старание, чтобы не

разойтись со мною. Капитана Скандракова на судне «Панагии Апоту-

менгане» послал я еще в Патрас к вице-консулу Поулю просить

по кредитиву отпуску денег, также просил я турецкого комиссара

Абубекир-бея о присылке ко мне еще хотя малого числа сухарей,

чтобы отправлены были в проходе моем к острову Занте, где

приостановлюсь только на один день для обождания наших

служителей, на разных островах бывших. В Корфу сходно новому

положению плана конституции оставляю я артиллерийскую

команду под начальством артиллерии подполковника Гастфера,

а на прочих островах войск наших нисколько не останется.

Прошу ваше превосходительство исходатайствовать высочайшую

конфирмацию об оставленных нами войсках в Корфу, и не пове-

лено ли будет из оных хотя малою частию человек по 10 или по

12 отделить на острова Кефалонию, Занте и Сант-Мавру,

которые в великих сумнительных и беспокойствиях остаются без

наших войск. Они хотя малое количество войск наших защитою

себе их почитают, а особо, что они внутреннее спокойствие

в островах лучшее через них иметь могут. Обо всем оном в

распоряжение и старательности вашего превосходительства

представляю, в каковой надежде с наивсегдашним моим почтением и

совершенной преданностию имею честь быть.

Милостивый государь мой!

Я с ескадрами, мне вверенными, завтрашний день из Корфу

имею отправиться чрез Константинопольский пролив в

черноморские порты, сходно высочайшему ко мне повелению, для

исправления кораблей и фрегатов. Три фрегата, под командою флота

капитана графа Войновича в Анконе находящиеся, вскорости

должны приттить в Корфу и отсель следовать за мною в

соединение. Уповательно они нужду иметь будут получать здесь

сухарей из турецких магазинов. Я знаю, что в магазинах турецких

годных сухарей нет, но остались еще такие, из которых сколько

можно по нужде выбрать. Употребите ваше старание, чтобы

дозволено было, от кого надлежит, из тех сухарей выбрать сколько

можно годных и приготовить их к приходу фрегатов. Разборку

сих сухарей сделать должно служителями для гарнизону

остающимися, и команды господина подполковника Гастфера, и

несколько человек мастеровых ваших служителей, на те фрегаты

следующими, которые на время состоят под его же господина

Гастфера командою, чтобы они благовременно отобрали, сколько

возможно, были бы оные готовы.

А также и по прибытии фрегатов, где крайность в них будет,

позволено бы было также выбрать сколько можно из оных мага-

зейн и еще из одной малой отделенной магазины, в которой

сухари, хотя нехороши, но по нужде сколько-нибудь из них

отобрать можно. Постарайтесь, чтобы во оном с турецкой стороны

отказано не было при таковой крайности; расписка же в приеме

оных от кого следует дана будет. Также, ежели придут сюда три

фрегата из Неаполя, под– командой флота капитана и кавалера

Сорокина состоящие, приложенный при сем ордер мой1 отдайте

ему флота господину капитану Сорокину и объявите, чтобы он

немедленно следовал обратно в Неаполь, ибо там с порученными

ему войсками он быть должен, как ему предписано, сделайте ему

в случаях надобности всякое пособие. Два конверта, при сем

приложенные – письма мои, одно королевскому наместнику

принцу Декасеро в Неаполе, другое к полномочному министру и

кавалеру Италийскому в Палермог, как они весьма о важных

делах, препроводите туда благонадежно чрез господина здешнего

неаполитанского консула, чтобы он отправил их при своем

письме к королевскому наместнику принцу Декасеро в Неаполь

и просил бы его о доставлении письма к господину Италийскому

с нарочным. Письма сии препроводил бы консул, чрез Отрант


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю