Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 40 страниц)
потом чрез несколько часов и приехал ко мне из Сарзаны и
объявил. Я теперь всматриваюсь в положение обеих сторон и
ожидаю ответа из Генуи о наших пленных и о последующем донесу
вашему высокопревосходительству.
Вице-адмирал Пустошкин
За отправлением моим с ескадрою при Неаполе остается
старшим на фрегатах флота господин капитан 2-го ранга и
кавалер Сорокин, под начальством которого и имеет состоять вы
со всеми войсками десантными, при Неаполе ныне
находящимися, и исполнение чинить по закону сходно с предписанием от
меня господину флота капитану 2-го ранга и кавалеру Сорокину.
Имейте наиприлежнейшее смотрение за войсками, вам
вверенными, в исправлении их должности о соблюдении строгой
военной дисциплины и наилучшего порядка, о сохранении
служителей в здоровье. Сделайте наилучшее распоряжение к
предохранению оных войск от заразы венерической болезни. Надлежит
их как наивозможно удерживать при своих местах и должности
безотлучно и иметь за ними строгий присмотр. Все сие полагаю
я на ваше благоразумие и прилежность и ревностное усердие по
долгу службы.
Ваше сиятельство, милостивый государь,
граф Григорий Григорьевич!
Я имел честь донесть вашему сиятельству от 13-го числа
сего месяца, что с 7-ю кораблями, двумя авизами и 6-ю судами
неаполитанскими, забрав три гранодирские баталионы, под
командою господина генерал-майора и кавалера князя
Волконского здесь состоящие, отправлюсь к Мессинскому проливу
в Агусту и оттоль оные войска переправить ескадрою господина
вице-адмирала и кавалера Карцова, который и будет
блокировать Мальту с моря. А войски, в десант высаженные, будут
осаждать с сухого берега вместе с войсками аглинскими. Есть
надежда, что Мальта по нескольком сопротивлении должна
будет сдаться на капитуляцию. Я удержан был с ескадрою на
рейде Неаполитанском долгое время крепкими и противными
ветрами, теперь настают ветры способные, и сего числа я
отправлюсь. Когда войски десантные доставлены будут в Мальту.
Я с кораблями «Св. Павлом», «Захарием и Елисаветой»,
«Петром» и «Мариею Магдалиною» из Мессины или из Агусты
пойду в Корфу для исправления, как означено с подробностию
в рапорте моем Государственной адмиралтейств-коллегий1, о чем
вашему сиятельству сим донесть честь имею.
Три гренадерские батальона, состоящие под командою
генерал-майора князя Волконского 3-го, назначенные именным
высочайшим его и[мператорского] в[еличества] повелением гарнизоном
в Мальту, прибывшие в Неаполь, забрал я на вверенные мне
ескадры, и сего числа с 7 кораблями, 2 авизами и 6
неаполитанскими судами из Неаполя отправляюсь к Мессинскому проливу
и в Агусту, а оттоль оные войска доставлены будут на ескадре
вице-адмирала Карцова и на означенных транспортных судах
в Мальту для осады и взятия оной вместе с английскими
войсками, там находящимися; вице-адмирал Карпов с ескадрою,
ему вверенной, будет находиться при блокаде Мальты, а я с
кораблями «Св. Павлом», «Захарием и Елизаветою», «Петром»
и «Марией Магдалиной» из Агусты имею следовать в Корфу
по необходимой надобности для исправления оных кораблей
починками. Фрегаты «Михаил», «Григорий Великия Армении» и
«Николай» остаются для исправления килеванием в Неаполе,
которые разгружены и начинают уже исправления, ибо все они
имеют чрезвычайную течь.
Фрегаты «Навархия вознесение господне», «Казанская
богородица» и «Сошествие св. духа», под командою флота капитана
2 ранга графа Войновича при блокаде Анконы находившиеся,
остаются там для такового ж исправления от великой в них течи
и многих гиилостей, которые состоянием больше ветхи, нежели
вышеозначенные фрегаты; вице-адмирал Пустошкин с 2
кораблями и 2 авизами находится при блокаде Генуи; корабли:
«Богоявление господне» и «Св. Троица» в Корфу, где исправлены
они килеванием и верхней обшивкой обшиты вновь.
По обстоятельствам надобностей, высочайшим именным его
императорского величества указом, мне повеленным, спешу я
посылкою с нарочным к вам судном предупредить, ежели вы
с вверенными вам баталионами, назначенными для
охранительной гвардии его величеству королю Обеих Сицилии, из Корфу
еще не отбыли, предписываю вашему превосходительству
остаться со оными в Корфу и ожидать там моего с ескадрою
прибытия. Я за сим же отправляющимся отсель судном иду
в Корфу для исправления судов и для выполнения после того
данных мне повелениев. Ежели ваше превосходительство из
Корфу хотя и отправились, но буде сие повеление получите,
будучи еще на море, или и по высадке вашей в Бриндичах или
Отранте на берег, и ежели еще суда, войски с вами перевозимые,
оттоль не ушли, возвратитесь на оные и извольте следовать
обратно в Корфу и там ожидать моего прибытия. Но буде за
всем тем сие повеление получите, перешед уже сухим путем
большое расстояние, и буде суда, вас перевозимые, оттоль уже
ушли, в таком случае по необходимости должны вы иттить к
Неаполю и там ожидать моих повелениев к возвращению в Корфу.
Весьма желательно, чтобы без излишних затруднениев сие могло
окончиться скорым вашим возвращением в Корфу.
P. S. Сие повеление мое содержите, ваше превосходительство, в секрете
и не говорите, инако как только, [что] баталионы отправлением из Корфу
велено обождать. Министру же неаполитанскому по военным делам
господину кавалеру Мишеру, который из Неаполя отправился для вспоможения
войскам вашим походом в Неаполь, дайте знать, что вы получили от меня
повеление отправлением вашим из Корфу обождать, и учтивейшим образом
отзовитесь к нему об оном с тем, что вы имели повеление туда следовать,
но получили вторично другое повеление, почему первое, полученное вами,
и остается отменено.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!
По прибытии вашем из Неаполя в Палермо оттоль получил я
почтеннейшее вашего высокородия письмо, в котором
значилось: получили вы два большие конверта письменных дел и
переслали оные в Мессину к моему получению. По прибытии ныне
моем в Мессину получил я один только большой конверт и
особо почтеннейшее ваше письмо, за которое и благодарю
покорнейше. Но по первому письму вашему надлежало быть два
большие конверта, как и кем из них один утрачен, не знаю, а
замечаю тут быть должно весьма важным письмам, чрез
Константинополь и Корфу присланным. Прошу покорнейше еще уведомить
меня, два или один конверт вами пересланы были в Мессину,
ежели были два, то где и от кого я могу отыскать последний.
В некоторых письмах упоминают о разных ко мне делах, о
таковых, каких я не получил, да и кредитивов на большую сумму
денег из Константинополя я не получил, а пишут, что от барона
Гипша ко мне они посланы; не знаю, не в евтом ли конверте они
были. Прошу об оном обстоятельно меня уведомить.
Я весьма бесподобно сожалею, что дела наши и приуготов-
ления в рассуждении Мальты расстроились, и, так сказать, все
труды пропали. Я надеялся соединенно с англичанами взять ее
непременно, но означенные в письме обстоятельства воспретили.
Крайне сожалею и о том, что не мог устоять в условии с
господином контр-адмиралом лордом Нельсоном и господином Бол,
я весьма желал содействовать с ними вместе, но усмотреть
соизволите, что все дела наши зависят от воли высочайшей. Есть
известие, что к графу Александр Васильевичу Суворову-Рымник-
скому давно уже посланы таковые ж высочайшие повеления,
пишут, что будто и уехал в Петербург, а войска наши начинают
возвращаться в Россию. При отъезде вашем из Мальты
желательно, буде необходимо нужно с кем говорить, сказать, что я
с ескадрами иду в Корфу для исправления повреждениев
кораблей от большого шторму, а при том имею к исполнению
требования Блистательной Порты с ескадрами соединенно иттить
к Александрии и что к тому приуготовляюсь действительно
справедливо; Блистательная Порта неотступно сего требует, а на
чем решатся последние обстоятельства, и сам еще неизвестен.
Засим, свидетельствуя истинное мое почтение и преданность,
с каковым имею честь быть.
Получив из Палермы письма от кавалера д'Актона и
статского советника Италийского, из которых видел я, что его
величество король Обеих Сицилии настоятельно требовать изволит
скорейшего моего прибытия в Палерму на тех самых судах,
которые нас в Корфу доставили. Выполняя волю его величества,
сделал я всеподданнейшее о сем донесение государю императору,
назначив отъезд мой в Палерму к первым числам будущего ген-
варя месяца. Но так как после сего моего донесения получил я
письмо от Василья Степановича Томары, из которого я почти
заключить мог перемену моей дестинации1, а теперь равномерно
получил сообщение вашего высокопревосходительства, в котором
вы даете мне знать расположения, сделанные о доставлении моей
команды в Неаполь, то по сим обстоятельствам и нахожусь я
в нерешимости, ехать ли мне в Мессину или в Бриндизи, или
здесь дожидаться вашего прибытия. Но так как я не получал
никакого именного повеления в противность первого, в котором
назначен я с высочайшею мне вверенною командою
охранительною гвардиею его величества короля неаполитанского, то
посему и почитаю необходимо должным поспешить моим к его
величеству прибытием, а дабы исполнить его волю, которой пове-
лено мне во всем повиноваться, сейчас пишу я к господину Ми-
шеру, препроводив к нему копию письма кавалера д'Актона, дабы
уведомить его, что естли расположение его, сделанное о
принятии меня в Бриндизи или Отранте, согласно воле его
величества, и скорым его в Неаполь прибытием 2, то я непременно около
12-го числа будущего генваря туда прибуду, но естли же письмо
кавалера д'Актона переменит мнение господина Мишеру, то,
чтоб он наискорее с нарочным курьером меня о сем известил,
и в таком случае поеду я отсюда в Мессину. Так как на
перевоз моей команды недостает казенных судов на шестьсот
человек, то отнесся я к неаполитанскому консулу, который имеет
повеление приискать вольнонаемные транспорты на то число
людей, на которое мною сделано будет ему требование, и все суда
около 5-го генваря к посажению людей готовы будут. Касательно
же до продовольствия провиантом моей команды и тех, кои
здесь оставлены будут, выполним с господином Алексианом
ваше предписание. Копии писем кавалера д'Актона, статского
советника Италийского и мое к господину Мишеру при сем
вашему высокопревосходительству препровождаю.
Генерал-майор Бороздин
Получа ваше предписание 25-го числа сего декабря, которым
изволите мне повелеть, дабы я обще с капитаном 1 ранга
господином Алексианом, избрав способные суда из ввереннной мне
ескадры, вышел немедленно в Бриндичи или в Отранто, посадя
на оные войска, состоящие под командою господина генерал-
майора Бороздина 1-го, на что имею честь вашему
высокопревосходительству донести: я с 9-ю судами к выходу в море до
Мессины в первых числах генваря готов буду, о чем от меня
государю императору донесено, а равно и адмиралу фон-Дезину, также
и вам, почему ныне уже в Отранто без сумнения в готовности
быть должен; но полагаем с господином Алексианом, что габара
«Кичкас» почти не может успеть со мною к скорому выходу.
В рассуждении того, что оная сего дня только тянется к Манд-
раки, где по вашей воле будет выгружать все привезенные вещи,
материалы и протчее для флота, вам вверенного, и потом
должна нагрузиться немалым количеством балласта, привозимого
с неближнего места, то затем останется непомещенных солдат
до 600 человек; а для 370 прежде хотя консул неаполитанский по
воле его короля нанял было три судна до Мессины, но ныне
их он будет ли нанимать, не знаю, и потому, ежели он не
наймет, то я должен буду перевоз делать в два вояжа, к чему
господин Бороздин приступить не соглашается, о чем я надеюсь,
что он к вам пишет; в рассуждении прописанных обстоятельств
прошу вашей мне защиты на случай промедления в отбытии
отсюда до Бриндичи, ибо я готов без сумнения буду непременно
в первых числах генваря. Караул его императорского величества
на вверенной мне ескадре обстоит благополучно, больных 18
человек.
Флота капитан 1 ранга Пустошкин
Ваше сиятельство, милостивый государь мой,
граф Василий Валентинович!
Из Неаполя отправился я с ескадрами и с войсками
десантными в Мессину, куда и прибыл 24 числа сего декабря, с
непременным намерением следовать в Мальту. Но необходимая
надобность и обстоятельство понудили меня с ескадрами иттить
в Корфу для исправления кораблей и снабжения оных
потребностями, куда сего числа и отправляюсь. Прошу ваше
сиятельство об оном уведомить аглинского контр-адмирала лорда
Нельсона. Я крайне сожалею, что лишаюсь удовольствия быть с ним
вместе при взятьи Мальты, крайняя необходимость в том мне
воспрепятствовала, прошу уверить его превосходительство в
совершенном моем к нему почтении и преданности, с каковыми
наивсегда имею честь быть. Я бы желал, чтобы ваше
сиятельство, переведя оное на французский или италианский язык,
и сообщили к нему копию. В прочем имею честь быть с
наивсегдашними моими почтением и преданностию.
Корабль «Св. Петр» по имевшейся в нем немалой течи из
Неаполя отправился в Мессину декабря 14-го числа,
предупредительно выхода ескадры в надежде скорее успеть приттить
в закрытое место от ветров, в гавань. По приходе моем 25-го
числа декабря в Мессину командующий оного флота капитан и
кавалер Сенявин рапортом донес: во время походу его к
Мессине 17-го и 18-го числа случились весьма крепкие ветры и
волнение, а особо, когда проходил остров Стромбуль при NW и W
ветрах при продолжавшихся великих шквалах, при взятии рифов
все 3 марселя изорвало. Остался он под одними нижними
парусами, ветр сделался самый противный, прямо на калабри-
ческий берег, так что никак от оного отойтить не мог, и корабль
уклонило к местечку Баньяра, где принужден был остановиться
на 2-х якорях, из которых в ночное время один подорвало.
Тогда положил он последний якорь, с коими придрейфовало
корабль к каменистому месту, и когда было расстоянием не
более 10 сажен от оного, тогда якоря задержали. 19-го числа
послан был от него на берег катер с тонким концом закрепить
кабельтов с кормы в правую сторону, который успел то сделать
вскорости. В 9 часу послан был от него на берег барказ также
с тонким концом – закрепить кабельтов с кормы ж несколько
далее, который, не дойдя до берега, покрыло волнением и
вскорости сбросило на берег и разбило на мелкие части, с оного
10 человек матроз потонули. Весь тот день ветр дул
чрезвычайно, прямо на берег, и корабль был в отчаянном положении.
С полуночи начал стихать, и 20-го числа поутру сделалось
попутное маловетрие, при котором снялся он с якорей и прибыл
в Мессину 21-го числа в 9 часу пополудни благополучно. О чем
сим всеподданнейше доношу.
Предписываю вашему высокоблагородию все наивозможней-
шие способы и прилежность употребить, ка[к] наискорее
фрегаты, вам вверенные, [испр]авить килеванием, буде возможно.
Сие...г исполнить в скорости, но буде усмотрение, что это
будет весьма продолжительно, [отпр]авьте оные фрегаты вы все
три полу.. .2, отняв верхнюю обшивку, столько, сколько можно,
их наклонить, хорошо оконопа(ти]ть, гнилые и ненадежные
члены переменить новыми и потом нагрузить их и вооружить
как следует, и по исправлении сего немедленно с ними
отправиться и следовать в Корфу ко мне в соединение, о чем я
высочайшее предписание имею – все ескадры соединить в одно место.
Наиболее старайтесь о тех фрегатах, с которых обшивка от
червоядия спадывает, наклонить их машиною сколько можно
больше, хотя не до киля, как только будет возможно, я почитаю,
такового исправления будет для них довольно и оно поспешне,
но буде успейте которые, то можете и килевать, но отнюдь
исполнением вашим не замедлите, ибо в марте месяце около
половины должно вам быть в Корфу, так и располагайтесь, войска
российские все без остатка извольте забрать на ескадру, даже
и больных всех забрать с собою, разве одних трудных только
там оставить. Я предписал господину вице-адмиралу и кавалеру
Пустошкину зайтить в Неаполь, взять сколько следует
провианту и прочие потребности, к нему следующие3; может быть,
ежели вы к тому времени будете готовы, желательно, [чтобы вы]
следовали с ними же вместе в Корфу.
Я с ескадрами в числе семи кораблей и одного фрегата 8-го
числа генваря прибыл в Корфу и начинаю исправление
кораблей; на случай же, ежели вы прежних моих повелениев не
получили, сие посылаю дубликатно к исполнению господину вице-
адмиралу и кавалеру Пустошкину1. Предписал я, когда прибудут
с кораблями в Неаполь, забрать на оные из обоза, оставленного
в Неаполе от 3-х батальонов команды князя Волконского 3-го
все, что только можно поместить на корабли, также и
служителей оных батальонов, ежели которые выздоровели от болезни,
и тех, которые при обозе, забрать же и доставить в Корфу; а
чего на оные корабли забрать не можно, дал бы повеление вам,
когда вы с фрегатами оттоль пойдете в Корфу, начисто все до-
стальное забрали бы вы с собою на фрегаты, не оставляя там
морских и сухопутных служителей ни одного человека, и весь
достальной обоз и екипаж их без остатка, о чем и вам
предписываю по сему исполнить непременно.
Старайтесь как возможно скорее поспешить исправлением
фрегатов и следовать с оными в Корфу для выполнения
высочайшего повеления. По моему мнению довольно бы фрегаты
исправить большим креньгованием и оную часть обшить вновь,
и как можно скорее поспешить быть ко мне в соединение. Ежели
габара «Валериан» по сие время еще не отправилась из Неаполя,
погрузите также на нее все, что только возможно из обоза князя
Волконского; как можно скорее леса, в привоз на габаре
назначенные, доставить сюда, хорошо бы больших бимсов до 5-ти
сверх тех, которые в ведомости, доставить. Дорогою мы
претерпевали чрезвычайный шторм, и много повреждениев прибавилось,
и нимало исправлениев требуется. Повторяю: буде габара еще не
ушла из Неаполя, погрузите на нее сколько возможно из обоза
и отправить. Ежели что можно, разные фуры и прочее
разобрать и уместить, а чего не можно разбирать, так как только
возможно, очень нужно до крайности, чтобы скорее габара сюда
пришла с лесами, как можно поспешите ее отправлением. Ежели
прежние повеления мои к вице-адмиралу Пустошкину, к вам или
к агенту Манзо дошли и буде отправлены туда верно и
надежно, что точно к нему дошли, в таком случае ныне
посылаемый к нему мой ордер удержать у себя до его прибытия в
Неаполь, но я рассуждаю за лутчее приложить здесь. Еще особый
таковой же ордер к нему, из них отправится один в Ливорну
к Каламаю, чтобы доставить к нему, а другой удержите у себя
до его прибытия и о получении оных тот час, нимало немедля,
меня уведомите. Также уведомите, ежели есть вновь какие
известия о военных действиях, или о прочем о чем, что известно,
и впредь как можно чаще рапорты ваши ко мне посылайте чрез
Губернатора, в Пульи находящегося, то есть чрез Отрант или
Бриндич. Господин Манзо чаще получает сведения и разные
известия, требуйте и от него ко мне уведомления.
От 16-го числа декабря я послал ордер мой к вашему
превосходительству, уведомляя вас о высочайшем данном мне
повелении, когда по открывающимся в Италии обстоятельствам не
предвижу более надобности быть в сих местах, с ескадрами, мне
вверенными, возвратиться в Черное море к своим портамг.
Ныне получил вторично высочайший именной его императорского
величества указ, забрав ескадры и войска, мне вверенные, со
оными возвратиться в Черное море к своим портам.
Предписываю вашему превосходительству по получении сего, нимало не
медля, с ескадрами, вам вверенными, возвратиться в Корфу, где,
исправляя корабли починкою, вас ожидать буду. Пошлите
повеление ваше в Сардинию в Каллери к командующему поляки
«Экспедициона» флота лейтенанту Македонскому, чтобы он,
нимало не медля, непременно шел в Корфу к ескадре в
соединение. Соблаговолите сие повеление содержать в глубоком
секрете.
Господину лейтенанту Македонскому нет надобности
объяснять об оном, а только велеть следовать в Корфу. Таковых по-
велениев пошлите к нему два или три дубликатных, дабы хотя
одно дошло к нему верно; возвращаясь от Генуи, соблаговолите
зайтить в Неаполь, взять там потребное число вам провианта
и прочие надобности, как прежним повелением предписано.
Я с ескадрами в числе 7-ми кораблей и 1-го фрегата 8-го
числа генваря прибыл в Корфу и начинаю исправление кораблей.
На случай же, ежели вы прежних повелениев моих не получали,
сие посылаю дубликатно; когда прибудете с кораблями в
Неаполь, соблаговолите, ваше превосходительство, на оные забрать
из обоза, оставленного от 3-х батальонов команды князя Вол-
конского 3-го, все, что только можно поместить на корабли,
также и служителей оных батальонов, ежели которые
выздоровели от болезни, и тех, которые при обозе, забрать же и
доставить в Корфу, а чего забрать не можно, дайте повеление фрегат-
ским командирам, когда фрегаты оттоль пойдут в Корфу,
начисто все достальное забрали бы с собою, не оставляя там
морских и сухопутных наших служителей ни одного человека, и весь
достальной обоз, и екипаж, и их без остатка.
По неоднократно доходившим и ныне доходящим ко мне
сильным жалобам Ионического сената на правительство острова
Занте о невыполнении им многих сенатских повелениев и
особливо о недаче по сие время аккуратного ращота в их денежных
расходах с самого освобождения острова от французов, чрез что
сенат не в состоянии иметь вкупе общую казну Республики и
располагать оную для общей пользы, аккуратную поверку
островским издержкам удобнее можно учинить в самых островах
людьми, преисполненными патриотизма и сведения во учинении
тех щотов, а потому и предписываю вашему высокоблагородию
в бытность вашу на острове Занте учредить для помянутых
щотов комиссию из людей, достоинствами и способностями к щотам
отличных, дабы оные, сочиня как приход, так и расход
островской с самого освобождения острова Занте россиянами от
французов, и всех тех, ежели окажутся похитителями казенных денег,
представить ко мне при рапорте вашем с нужным уличением их
в похищении.
С крайним удивлением получил я письмо вашего
превосходительства от 3/14 генваря, означающее претензию капитан-паши
в рассуждении салютов равным числом, требование его
противно общественным правилам всего света, чтобы он отвечал
меньшим числом военным нашим судам, нежели они салютуют,
чего ни одна нация и никто не делают, и я всем турецким
военным судам, каждому, кто салютует мне, отвечаю равным числом
выстрелов, ни же мыслил когда не соответствовать законному
положению, чрез таковое неудовольствие принял он на себя низ-
кость с обидою мне делать вздорные и неприличные поносные
нарекания и принял в покровительство свое человека вздорного
и несправедливого, каков есть Патрона-бей. Я хранил всегда
существующую дружбу между нациями, никогда не хотел
писать о чрезвычайных худых поступках Патрона-бея, буйстве и
подлостях; сколько много на него ко мне жалоб доходило
обывательских, даже терпения не доставало; в столь подлые дела
он вдавался, что сбунтовались служители флотские и не пошли
дальше на действие. По всей справедливости он этому причиною,
когда дела его на берегу чрезвычайно худы были, люди его били
обывателей до смерти, даже на самой площади; обыватели
доведены были до генерального даже возмущения, принуждены были
защищаться. Один отец взрослого и хорошего мальчика,
обливаясь слезами, привел ко мне на корабль и, упав к ногам,
неотступно просил защиты и покровительства, что жить сему
мальчику на берегу никак не можно от дерзостей и гонения Патрона-
бея, даже в жизни его [он] был отчаян от его угроз за то, что
ему в подлых намерениях его не повиновался, и чтобы я
в защиту его сохранил у себя на корабле. Не могучи я больше
перетерпеть подобных худостей, объяснился обо всем оном
Кадыр-бею и при нем на его корабле выговорил все это Пат-
рона-бею, с тем чтобы он унялся и чтобы тотчас с берегу
переехал на корабль. С того времени начал он делать возмущение
между людьми, чтобы не шли больше в поход, и сам многократно
отзывался, что он не пойдет, но я усовестил всех их, что
неприлично и худо ему будет за непослушность; тогда же хотел на
него писать, но все это примирено, и пошли все вместе в
Мессину. Когда я делал совет с Кадыр-беем, и согласно положили
мы иттить вместе в Палермо и в Неаполь, Патрона-бей и тут
заупрямился, и прислано мне сказать, что он и некоторые
капитаны не хотят иттить, чрез то и поход их отменяется.
Я в другой раз приехал на корабль к Кадыр-бею и требовал
позвать их в собрание, еще сделал им объяснение, что я
представлю на него именно и на капитанов Блистательной Порте
Оттоманской, тогда переменили они свой голос и начали
говорить, что они идут, но служители не слушают, а служители
начали сие по поощрению, от них слышанному. После, как
кажется, хотя и старались они служителей приводить в порядок,
но те не хотели уже слушать никого, едва мог я согласить, что
пошли они вместе с нами в Палерму, а там уже приняли
поводом тот случай, что подрались на берегу и будто бы под тем
неудовольствием и люди, объясняясь, как я к Порте
Блистательной о том представил, долговременною бытностию своею на
море, но и тут явно заметна была пронырливость Патрона-бея,
что он тут руководствовал, хотя видом показывал другое, но все
это по его замыслам и для того только, чтобы отделить Кадыр-
бея от начальства и изыскать командование ескадрою себе,
что я не хотел ни об чем неприятном писать и объясняться, а
писал всегда то, чтобы было приятно Блистательной Порте для
сохранения и утверждения дружбы, существующей более и
более. Трофей мой делил я с ними все пополам по той же
существующей дружбе для утверждения, но мало бы им досталось,
ежели бы я делил по действиям, кто что сделал, это всему свету
известно. К сожалению, что капитан-паша входит в такие низ-
кости и ращеты неприличные и наносит несправедливыми
нареканиями обиду верной и усердной моей службе, не ожидал бы я
от него таковых неприятств, я мыслил всегда с ним подружиться
и когда-либо случится действовать вместе против неприятелей.
Пушек никаких вновь нами в Корфу не брато, кроме тех,
о которых вам из переписки моей известно, которые взяты на
российскую и турецкую ескадры в перемену негодных,
испортившихся при действиях; в числе оных переменены у меня на
корабле шканечные малые пушки. Затем пять полевых маленьких
пушек взято ко мне на ескадру вместо тех, которые, когда
атаковал я батареи острова Видо, тогда бывший за кормою у меня
барказ с пушками для десанта с батарей разбит и утоплен, и
тут пять пушек моих пропали. Также маленькие только полевые
пушки малым числом браты на ескадры, от меня посланные для
десантных войск на Италию в разные места, а для интересу ни
одна пушка никакая к нам не взята, но на турецкую ескадру,
напротив, не только маленькие пушки брали соответственно,
даже точно для интересу только с острова Занте взяты весьма
большие тяжелые две медные пушки, мортиры и гаубицы, и
сверх тех, которые на корабли их взяты из Корфу в перемену
своих негодных. Патрона-бей тихим образом взял несколько
пушек, что после при отыскивании их и нашлось справедливо,
по его приказанию с острова Лазаретского почти всю
артиллерию увезли, одну пушку взяли с острова Видо, бомбардирское
судно, которое [я] взял под островом Видо, и мне совершенно оно
надлежало, я упражнялся в делах военных, а они его увели; оно
снаряжено было весьма большими шестью медными пушками и
одной большой мортирою. Все это сняли они к себе, переменили
и поставили на него маленькие пушки, а напоследок без
позволения моего увели его с собою. Французский фрегат «Брунн» со
всею полною артиллериею, со всем грузом и со всеми
припасами, вооруженный остался у них в их руках, и все, что мы
взяли при Корфу, они, так сказать, нахальством вытребовали от
меня, называя всякое судно турецких подданных и все взяли
к себе и роздали грекам, назвавшимся хозяевами, думаю не без
интереса, мне ни одного судна не осталось и я не имею. Взят
был затопший в бою от наших кораблей корабль «Леандр»,
оный мы отличили, исправили и снабдили, и напоследок,
исполняя высочайшее повеление, отдан он англичанам. Товарищи
мои делали привязку и к последним трем судам, какие только
у меня есть, которые взяты нашими кораблями в море, и особо
из них о двух худых и незначущих ничего судах, о коих вы
пишите: объявляет Патрона-бей, будто подняты были на них
турецкие флаги, взяты они были от разбойников флота
капитаном Алексианом, а последнее третье такое же маленькое и
ничего не значущее судно – французская военная поляка «Експе-
дицион» крейсировала в заливе Венецианском, грабила суда, а
напоследок пришла из Анконы в Корфу с письмами и с малым
числом провианта, она взята в плен нашими кораблями, и это
самое судно бесстыдно стараются от нас отнять, приискав на
него одного бездельника грека, которого следовало бы жестоко
наказать. Из сего объяснения ясно видно: все, что было при
крепостях, взяли они, а у нас ничего нет, и они же недовольны;
напоследок касательное о деньгах в Занте и Кефалонии, сколько
взято нами из доходов островских, принадлежащих тогда
французам, оные разделены: половина осталась в казне у нас, и
столько же отдано и принял Кадыр-бей. В острове Корфу,
сколько таковых же из доходов французам надлежавших было
денег, во время атаки доставляли их на нашу ескадру. И как
турки ни в каких работах нам не помогали, все батареи, сколько
их было, в самое жестокое, худое, дождливое и грязное время
все работы производили наши одни служители, великим числом
находясь при оных и при содержании батарей беспрерывно,
всякий день переделывали и починивали станки, леса доставали
весьма в отдаленных местах, рубили и переносили их на себе;
словом сказать, служители наши замучены были в беспрерывных
работах, а турки только зрителями [были], ни один из них ни
за топор, ни за кирку, ни за лопату не принялись; служители
мои все были ободраны, обувь и платье – все, так сказать, на
них исчезло, на ети деньги купил я им капоты и обувь и тем
сохранил их в здоровье, и они чрез то удержали батареи: не низ-
кость ли начальников турецких вступаться и злословить
таковыми неприличностями, кто взял Корфу, кроме меня? Я честь
им только делал и делаю для сохранения и утверждения дружбы,
я с моим кораблем, не говоря о прочих, при взятье острова Видо
подошел ко оному в близость вплоть к самому берегу и стал
фертоинг против двух самых важных батарей, имеющих в
печках множество приготовленных каленых ядер, на малый
картечный выстрел от оных, и с помощью моих же нескольких
фрегатов, около меня ставших, оные сбил, защитил фрегат их,
который один только и был близко батарей, не успев лечь
фертоинг, оборотился кормою к батареям; прочие корабли мои и