Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 40 страниц)
скорого вашего отправления небольшое количество войск команды
князя Волконского, там находящееся, можете оставить в
Неаполе, труднобольных оставить там же; но всех служителей,
которые в причислении у вас на фрегатах с ескадр, а особо с моей
ескадры, у вас на фрегатах находящихся, непременно доставьте
сюда. Все служители должны быть непременно каждый на своих
судах, потому и не оставляйте их в отдаленности. В случае же
крайней нужды солдат и гренадер ваших комплектных с 3
фрегатов человек по 30 с каждого можете оставить в Неаполе, но
за всем тем гораздо лутче, когда и ваши будут на фрегатах.
Разве важная необходимая надобность вас к тому понудит, в
таком случае можете оставить там человек до 90 или 100.
Повторяю, чтобы непременно по получении сего тотчас шли в Корфу,
я буду ожидать вас здесь. Всякое промедление великий вред и
остановку в делах наносит мне, какого содержания письмо
послано от меня к принцу Декасеру в ответ на его письмо; со оного
копию к надлежащему сведению вашему при сем прилагаю.
Усмотрите из оного письма требованные мною уведомления о
замирении в Верхней Италии, между австрийскими и
французскими войсками последовавшем. Постарайтесь об оных
потребных для меня надобностях узнать все подробности, и сведения
об оных доставить ко мне. Нетерпеливо ожидаю я прибытия
вашего в Корфу для выполнения потребных надобностей. В
проходе вашем с фрегатами чрез Мессинской канал не оставьте
осведомиться в Мессине, есть ли там в магазинах готовые сухари
и сколько числом их, весом готовых там находится. И в случае
нам необходимой надобности, когда пойдем в Неаполь; могут ли
нам [и] сколько именно отделить из оных. Я знаю, что без
позволения королевского дать не могут, но мы в таком случае
можем испросить высочайшее его королевского величества
повеление, и оно без сумнения последует. Вы узнайте только, сколько
налицо теперь там готовых сухарей, и сколько бы можно из них
отделить к нам, осведомьтесь об оном непременно, но с
фрегатами в Мессине не останавливайтесь, кроме разве бы нужда вам
была в получении сухарей, и то разве на один день, а не более.
Повторяю, отнюдь нигде не замедливать. .Об оном
осведомлении довольно будет послать от вас шлюпку вперед при вашем
проходе, а вы ее дождетесь, проходя канал на дрейфе, чрез что
и можете избежать излишнего замедления. Хотя и писал я,
оставить ваших войск с фрегатов, но очень лучше, ежели не
оставлять, дабы в каком-либо случае чрез оное не случилось великое
неудобство. Дела и обстоятельства весьма переменчивы,
величайшая осторожность во всем потребна, и от государя императора
также часто новые отменные повеления получаю, и может быть
нечаянно вдруг еще получатся вновь другие повеления; обо всем
предугадывать должно, и на все должно быть готовыми, чтобы
ничто никак не связывало. Неимение у вас теперь провианта, и
сухарей почти нет, в бедствие нас повергает. Как иметь действия,
когда предвидим столь важную опасность от неминуемого голоду.
Вот сколь великая настоит опасность, и нужно на случай,
необходимости, чтобы ничто нас никак не задерживало. Не
предпринимайте, кроме моего вам повеления, инако вы худого
последствия 1. Спешите сюда иттить всевозможно и часа нигде не
теряйте ни под каким видом, вы и .так неосторожностию и
предприятиями вашими навлекли мне величайшую растройку потеря-
нием времени.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич!
Сего июня 21-го числа с. г. получил я из Неаполя рапорт
флота капитана 1 ранга и кавалера Сорокина и письмо принца
Декасеро, королевского наместника, в Неаполе находящегося,
сего течения от 16/28 писанные, в которых означено, что
австрийцы в Верхней Италии французами чрезвычайно разбиты 2,
и оттого последовало заключенное перемирие на самых
печальных для Италии кондициях. И, объясняя прочие
обстоятельства, принц Декасеро просит вспоможения Неаполитанскому
королевству войсками и кораблями. С означенных рапорта
капитана Сорокина и письма принца Декасеро и в ответ на оные
с моего письма принцу Декасеро и с ордера моего флота капи-
тану Сорокину точные копий при сем к вашему
превосходительству препровождаю, из которых усмотреть соизволите, что я
готовлю таковое вспоможение на всякий случай, но к произведению
оного в действие крайне нужно мне знать многие потребности;
весьма нужно знать, на каком точно основании последовало
замирение между австрийцами и французами, на одно ли только
место в Италии между войсками или общее перемирие между
нациями, то есть на все места австрийские и с тем ли, что это
будет началом трактования о мире между сими нациями и между
двумя ли только нациями сие происходить будет или кто именно
включены будут тут и другие нации; англичане участвуют ли
во оном сделанном перемирии. Как значится, Генуя отдана
французам обратно, которая взята от французов не одними
австрийцами, но вместе с лордом Кейтом, следовательно, без его
согласия французам обратно отдана быть не может. Ежели между
австрийцами и французами при оном перемирии трактовать будут
о мире между ими, и буде последует это трактование не об
общем мире Европы, то есть буде Россия не будет тут участвовать,
то мы можем оставаться от оного отделенными, а двор
неаполитанский, кажется, непременно должен быть включен с
австрийцами вместе. Вам известен двор2 о союзе, заключенный между
его величеством императором [и] королем венгеро-богемским и его
величеством королем Обеих Сицилии, с которого копию,
выписанную из «Санкт-Петербургских ведомостей» № 94, в пятницу
ноября 28-го дня 1799 года писанных, при сем прилагаю. По
оному явственно, что мир между австрийцами и французами
должен быть вместе и с королем неаполитанским, явственно
также, что действия австрийцев должны быть соединены с
неаполитанцами; ежели они последуют еще в продолжение в Италии,
австрийцы должны соединиться с неаполитанцами, а вашему
превосходительству известно, что мне от государя императора строго
возбранено всякое содействие с австрийскими войсками; с
такового высочайшего мне повеления по тому ж для подробнейших
вас обо всем уведомлениев копию при сем прилагаю. Сверх сего
весьма нужно знать, англичане будут ли всеми возможностями
делать вспоможение Неаполю и неаполитанскому владению, как
они располагаются, флот и войска английские пойдут ли
вскорости к Неаполю и на случай надобности будут ли содействовать
дружелюбно как следует добрым согласием; я все оное
объясняю к подробному сведению и исследованию вашему
превосходительству, дабы соблаговолили вы меня благосклоннейше
предуведомить извещением вашим обо всех к сведению моему
подробностях, чрез что можно бы предохранить себя при всяком случае
от впадения в какую-либо погрешность. Я готовлю вспоможение
потребное, но нужно предупредительно и в самой скорости знать
обстоятельства подробные о вышеозначенных объяснениях. При
том же со всякой подробностию вашему превосходительству
известно состояние ескадр, мне вверенных, недостатки такелажа,
припасов и материалов, а особо неимение провизии. Турки
уверительно обещают нам доставление оной в Корфу на ескадры,
но и по сие время весьма малое число только сухарей сюда
привезено. Куда бы не предпринял я иттить с ескадрами, вовсюдова
остановка за провиантом, и куда ни пойду, на ескадре будет
у меня только в наличии малое количество и на малое время
сухарей и еще меньше круп, прочего ничего нет; доставят сюда
или нет, не знаю, но ожидаю привоза. Неблагонадежные корабли
и фрегаты все вскорости пойдут в черноморские порты, они как-
нибудь могут дойтить с малым числом до Константинополя и
в той стороне получат уже провиант, сколько необходимо будет
надобно, а та ескадра, число кораблей и фрегатов которой пойдет
в Неаполь или к стороне Неаполя, достаточного числа и на
первый раз провианта иметь не будут, но туда как-нибудь дойтить
может, а потом тотчас понадобится провиант получать там и на
сию ескадру, которая пойдет в ту сторону; турки откажутся и не
будут уже от себя доставлять и давать провианта так, как и
в прошлом году было от них уже сделано, они уже и запретили
тогда доставлять к нам провиант, да его и не заготовляли, оттого
точно и последовало, что и теперь провианта от них мы не
можем получить вскорости, но когда находимся на их границах и
для их услуг, в том не отказывают и обещают; по отходе же
ескадры отсюдова к неаполитанским владениям вторично они нас
от содержания своего отключат. Следовательно, при нынешних
обстоятельствах и должно благовременно неупустительно
расположить: как, где и откудова можем продовольствоваться
провиантом. Столь великое число морских и сухопутных войск
потребуют его на употребление большое количество и на великую
сумму денег, которых я на таковое употребление совсем нисколько
не имею, и высочайшего повеления к тому у меня нет, да и
верного кредиту почти нет же. По опытам уже мне известно, что
при нынешних обстоятельствах кредит начинает прерываться,
что с нами последовать может, ежели крайность утеснит нас
неимением провианта, а особо при предвидимых обстоятельствах
опасаться должно: буде мы, когда откроются необходимые
обстоятельства, предпримем оттоль возвратиться в свои места, на
таковой случай совсем не предвидится средства иметь большое
количество провианта на проход до своих портов на великое
число войска. Предупредительно воображаю, могут произойтить
из того важные худости или и неизбежимое бедствие. Все
таковые обстоятельства понуждают меня по превосходным вашим
сведениям о таковых подробностях просить вашего уведомления,
будем ли мы иметь во всем великую надежду, а особо об том,
что недостатки провиантов с нами последовать не могут, и какое
лутчее средство к получению и имению оного вы полагаете.
Я даже без высочайшего повеления больших издержек денег
весьма опасаюсь, ибо ни на какой подобный случай предписания
не имею; а провиантом по сие время довольствовались мы от
Блистательной Порты Оттоманской. Действия и предприятия
мои должны быть сообразны теперешним обстоятельствам, каковы
они есть. Я прошу о подробностях вашего уведомления и, когда
получу оные, по ним и располагаться буду. Прошу также
уведомить меня при теперешних последствиях в Верхней Италии, как
об чем англичане располагаются, какие действия будут их на
Мальте и на вспоможение Неаполитанскому королевству. Вам
известны высочайшие повеления, мною полученные об Мальте,
копии с них все вам от меня доставлены, и я, кроме оных,
доставленных уже к вам от меня в копиях, никаких других каса-
тельностей до Неаполитанского королевства в высочайших
предписаниях не имею; располагаюсь более по высочайшему
повелению, от 20 генваря сего года последовавшему, и по
прошлогодним первым мне повелениям, по которым я первый раз пошел из
Корфу. Я с крайним усердием и ревностию желаю выполнять
высочайшие его королевского величества мне предписания и
требования, но должен остерегаться, чтобы по всем вышеписанным
видам не выйтить в чем-либо из должного порядка и не
замешаться в противных обстоятельствах. Получа от вас на сие
письмо и из сведениев ваших потребные уведомления, надеюсь
иметь из оных лутчую развязку о моих предосторожностях и
решимость. Прошу ваше превосходительство, как наискорее,
предупредить меня вашим благосклонным ответом, или чрез
нарочно присланного чрез Мессину на малом судне водою курьера,
или, ежели письма ваши поспеть могут в Мессину, когда поляка
«Експедицион», посланная в Неаполь, будет возвращаться оттоль
ко мне в Корфу, или же на ескадре флота капитана Сорокина,
как будет удобнее, но щитаю гораздо скорее, ежели из Мессины
послано будет в Корфу нарочно маленькое судно. Курьер, ныне
прибывший из Неаполя на таковом судне, письма принца Дека-
серо доставил ко мне в 5 дней, в 6-й, следовательно, из
Мессины еще скорее случится может. Весьма нужно, чтобы
промедление от начинания выполнения меня не удерживало, а без
сведениев всякое действие предпринять есть дело неблагонадежное.
Вашему превосходительству известно намерение и желание его
императорского величества о взятье Мальты и о расположении
войск наших во оной. Теперешние обстоятельства1, ежели его
королевское величество непременно будет требовать войск и
кораблей на его вспоможение, действия наши на Мальту будут уже
уничтожены, да, кажется, и сумнительны уже будут они на
таковой случай, ежели французы успехами своими будут подвигаться
ближе к Нижней Италии, и что из сего ни последует, все
кажется преградою к нашим продовольствиям, до провиантов каса-
тельных. Ежели вернейшим образом не будем иметь
благосклонности в продовольствии провиантом, в таком случае всякая
деятельность наша бесполезна и на таковой случай прошу вашего
совета и предуведомления, тож и об том, англичане продолжают
ли еще действия на Мальту и с какой благонадежностию, и что
нам в рассуждении оной предпринимать должно. Все на таковой
случай решимости должны зависеть от сведениев всяких
обстоятельств, которых я от вас и из Неаполя на требования мои
ожидаю,.. х
Из донесениев вашего высокоблагородия известен я, что
в островах порядок, тишина и спокойствие вами установлены и
все спокойно. В Занте, ежели что еще остается в дополнение,
только то, чтобы изыскали вы способы примирить всех между
собою и с таковою тишиною и спокойствием оставить, и по
получении сего немедленно извольте возвратиться к команде в Корфу.
Я желаю и требую, чтобы вновь ничего излишнего никто не
предпринимали, а особо касательное до перемен. Всегдашнее мое
желание есть установить мир, тишину и спокойствие и более
ничего никому не предпринимать. Постарайтесь сие внушить, кому
надлежит, и объявить, чтобы старались всегда о мирном между
собою положении ненарушительно, тем паче что и опробация
государя императора о положении сих островов высочайше уже
последовала, о чем ко мне и в Сенат Ионических островов от
полномочного российского министра и кавалера Томары знать
дано, и копию с высочайшего указа господину Аллебранту
извольте объявить, чтобы он также немедленно возвратился
в Корфу.
В сходство высочайших мне предписаниев с ескадрами состою
я готов к походу в свои порты. Чрез пять дней или чрез неделю
должен отсюдова отправиться. При самом моем отправлении
должно забрать служителей наших со всех островов на корабли
и фрегаты, ибо они только на время от нас тут определены.
Извольте быть со служителями во всякой готовности. Кой час
пойду я с ескадрами к Занте, предупредительно пошлю к вам
известие, чтобы вы в самой скорости во время моего прохода
мимо Кефалонии явились ко мне на ескадру со всеми
служителями. Посему имейте полугалерку, в ведомстве вашем
находящуюся, во всякой готовности, имейте на высокостях гор
определенный от себя караул для смотрения. Как скоро караульные
увидят, что я со флотом буду на виду, тотчас извольте вы
следовать в пересечку моего курса и явиться ко мне. Попасть следуйте
к острову Занте. Там я остановлюсь для ожидания вас и
прочих с других островов, явитесь туда. Все то, ежели что есть нам
принадлежащее в Кефалонии, ничего не оставляя, забрать с
собою и чтобы никаких щетов и ращетов между вами с
правительством не осталось. Решительно все окончите и от правительства
возьмите как следует расписку или квитанцию со объяснением,
что в бытность вашу и служителей наших никем из оных обид и
притеснений никому и никаких чинено не было. Надеюсь, что
правительство засвидетельствует должную похвалу и
признательность. Наведайтесь благовременно, не будут ли охотники за
сходную порядочную цену купить оную полугалерку; я все
четыре полугалерки, при островах находящиеся, желаю продать,
а которые останутся, возьму с собою. Ежели полугалерки с
островов находятся где-либо в отсутствии, пошлите к ним от себя,
чтобы тотчас они явились, каждая в своих островах, к
комендантам и чтобы отнюдь ни в чем никакой остановки не последовало;
велите отыскать полугалерку из Корфу и тотчас ее прислать.
.
Милостивый государь мой, Василий Степанович!
Соизволите писать, просили ваше превосходительство пред
сим прислать к вам ведомость о находящихся во время блокады
и взятии Анконы в тамошнем порте разного звания судах,
долженствующих по справедливости достаться в приз российским и
турецким войскам, принудившим к сдаче Анкону, которые при
том известным образом присвоены были цесарцами. Такового
письма я по сие время от вашего превосходительства не получил,
когда и с кем оно послано, не знаю. Опасаюсь, не пропала ли и
вся експедиция писем. Буде какие с ним [были] посланы – прошу
уведомить. Граф Войнович двоекратно уведомлял меня, что це-
сарцы столь сурово поступили противу его и войск наших, не
допустили из наших никого быть при описи и сами не дали.
Завеем тем прислана была ко мне записка, но не мог я теперь ее
отыскать. Помню, что в Анконе находятся три корабля – два
66-ти и один 74-пушечный. Один из них действием с нашей
стороны тогда же затоплен, а два еще остаются в муле*
невооруженные. Они и в доброе время состояли там за величайшею
в них течью и не исправлены. Затем находилось в Анконе
несколько бриков и шебек небольшое число, а прочие все
купеческие, но из тех судов несколькие были с грузом и почти все оные
суда австрийцами уведены уже в Венецию. Равно припасы и
материалы из магазин и много пушек перевезны туда же; сколько
каких точно судов там было, по скорости теперь не припомню.
Капитан турецкий Зейнер и другие, с ним с двумя фрегатами
там бывшие, должны об судах знать обстоятельно. Они теперь
в Константинополе. Ежели я отыщу эту ведомость об судах,
немедленно к вашему превосходительству доставлю. Затонувший
от прострелов пушек корабль, сказывают, что можно отлить, и
уповательно, что австрийцы постараются об оном. Все сии корабли
не ветхие, но не были никогда исправлены килеванием, оттого и
имеют большую течь. Французы килевать их не старались,
почему пазы и стыки весьма разошлись. Впрочем, членами крепки.
В прочем с наивсегдашним моим почтением и совершенной пре-
данностию имею честь быть.
Ваше превосходительство, милостивый государь!
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства от 24 числа
сего месяца я имел честь получить. Особым удовольствием
почитаю, что ваше превосходительство последуете высочайшему
намерению его султанского величества не разорять и не истреблять
христианские народы, но войски ваши может быть и в
противность вашего желания были действительно вместе в действиях
с али-пашинскими, о чем и присылаемый ко мне от вас секретарь
тоже объявлял, что они сие учинили самовольством. Но как бы
то ни было, имею честь уведомить: по верному известию
провинция Шулия будет иметь таковое ж правительство, точно какое
определено Превезе, Парге, Бутринто и Вонице, под управлением
одного начальника, особо определенного от Блистательной Порты
Оттоманской. Следовательно, они состоят в полной защите и
покровительстве его султанского величества, потому и должны быть
обласканы и покровительствованы соседственкыми пашами
дружелюбно и ото всякого нападения и истребления должно их
охранять, как я прежними письмами и просил ваше
превосходительство. В каковой надежде с моим почтением и совершенною
к вам дружбою имею честь быть.
Милостивый государь мой, Василий Степанович!
Четыре письма вашего превосходительства сего течения от
10/22-го числа и приложения при оных я получил. Имею честь
уведомить: не преминул бы я, сходно как ваше
превосходительство писать соизволите, немедленно следовать со всеми ескадрами
в черноморские порты, но разные известные уже вам из многих
писем обстоятельства препятствовали, исправлении кораблей и
на сей поход теперь только кончились. После уведомлениев моих
к вам еще получено мною апреля от 10-го числа высочайшее
повеление, в котором означено: по полученным известиям, что
Мальта взята от французов соединенными ескадрами, буде сие
действительно, в таком случае следовать мне туда со всеми пятью
баталионами сухопутных войск, которые там останутся
гарнизоном под командою князя Волконского. * Оставить там ескадру
кораблей и фрегатов, а с прочими возвратиться мне немедленно
в Черное море к своим портам. Мальта и поныне еще не взята,
но я готовился отвести войска туда. Но теперь новые
встречаются обстоятельства,– французы, вошед в Италию, разбили
бесподобным образом австрийцев, принудили их заключить
капитуляцию, по которой великая часть Италии и множество городов
остаются за французами. В том числе и область Генуя отдана
обратно французам. Ожидается решительность от австрийского
двора. Из Неаполя от наместника королевского прислано ко мне
письмо, которым требует в предупреждение опасностей моего
вспоможения. Уповаю, на сих днях получу тоже от его
величества короля Обеих Сицилии. Но как я нахожусь без провианта,
о чем вашему превосходительству известно (что ожидаю оного),
без которого и без прочих важнейших надобностей и при худо-
стях разных, почитаю, ни к какому действию средств не имею;
ожидаю скорых уведомлениев обо всем обстоятельных и,
кажется, решиться должен чрез малое число дней, то есть в
первых числах июля, иттить к своим портам с малым числом только
сухарей и крупы. Надеюсь или сыскать или встретить дорогою
провизию. Иного средства спастись от голоду не имею и не
предвидится; опасность моя больше всего что по всем уверениям
с турецкой стороны не имею в доставлении сухарей. Этот
нужнейший провиант больше меня беспокоит, но надеюсь, как-нибудь
дойду до Дарданеллей, а там думаю уже получить чрез
вспоможение вашего превосходительства. Надеюсь также, что шебека
«Макарий» и фрегат «Поспешный», буде не подойдут сюда, то
встретятся со мною. Когда от них получу я провиант, большая
нужда останется только в сухарях, их со мною и отсюдова едва
будет на месяц или несколько поменьше. Курьер сенатский
сегодня отправляется, и теперь только мне сказали, потому не
успел писать ни об чем подробно. На сих днях, уповаю, получу
я подробные известия, копию с капитуляции, и о прочем в самой
скорости буду писать к вам и всеподданнейше донесу его
императорскому величеству. В прочем с наивсегдашним моим почтением
и совершенной преданностию имею честь быть
Федор Ушаков
P. S. Ожидаю я также фрегатов из Анконы и из Неаполя. Но на сих
днях получил из Анконы от графа Войновича рапорт, что он поправляет
фрегаты починкою, без которой и до Корфу иттить опасно; не имеет денег
и провианта, много задолжал и за провизию, и за припасы на починку,
а главное то, что к выходу оттоль провианту нисколько нет и достать
никак не может. Требуют с него заплаты денег, два раза посылал он к
кредитору Остеррейху, требовал от него невеликой суммы денег, но Остеррейх
начисто ему отказал, что на сей раз и отпуск делать не– будет до тех пор,
пока вновь получит предписание о кредите от барона Гипша, объясняя то,
что и прежние, которые отпускал он, деньги на ескадры бароном Гипшем
еще не заплачены, потому и не может более отпускать и делать кредит.
Засим еще флота капитан граф Войнович в третий раз послал к нему
судно просить отпуску 20 т[ысяч] флоринов, но не надеется получить.
Я, получа такое от него донесение, теперь же посылал к нему особый
фрегат и на оном из последнего от меня провианта отправил на один месяц
сухарей и крупы, и 15 т[ысяч] талеров к нему посылаю с предписанием;
каковы ни есть в худостях фрегаты, при летнем ныне времени тотчас шел
бы сюда; и как меня уже здесь [быть] не может, взявши здесь, что я
оставлю к его потребностям, продолжал бы путь свой прямо в Архипелаг
к Дарданеллам и в Константинополь за мною. Три фрегата, которые в
Неаполе, полагаю, по мнению моему и по давности обстоятельств, должны
будут остаться там до времени и до высочайших повелениев, какие об них и
об войсках генерал-лейтенанта Бороздина последуют. Обо всем надеюсь я
вернейшим образом уведомить, получа, как думаю, на сих днях вернейшие
известия, которых со дня на день ожидаю. Между тем спешу всеми воз-
можностями докончить приуготовление кораблей налитием пресной воды и
забранием потребностей, и решусь на то, что как положено будет
генеральным советом генералитетами и командующими кораблей, со мною
находящихся, полагаю, что по неимению провианта, предвидя, что нет
возможности нигде получить скоро, должно будет непременно всем следовать к своим
портам чрез Константинополь.
Адмирал Ушаков
Милостивый государь мой, Степан Михайлович!
За исполнения ваши по должности и за попечительное
старание о спокойствии острова Занте от бунтующих наичувствитель-
нейше вас благодарю. Касательно же изволите писать ко мне,
что вы доверенному от меня о учреждениях в островах порядка
относитесь так, как к полномочному,– ему доверено от меня
о потребностях по учреждениям в островах, а до вас оно нимало
не касается, я заметил и из прежних ваших донесениев, но за
множеством дел позабыл. Ныне получено уведомление чрез
полномочного министра, что государем императором все
постановления об островах конфирмованы; и новый план внутреннего
правления в островах опробован. Я и прежде получения сего писал
к Николаю Александровичу1 и к господину сенатору Алле-
бранту, чтобы отнюдь никаких перемен в правлении не делали,
чтобы все примирить и кончить миром к спокойствию и тишине и
возвратиться, а отнюдь с нашей стороны ни в какие перемены
не входить и ничего вновь не учреждать. А до получения плана
щитаю все должно остаться, как было, что сделано
гран-консилиумом. Я не мешаюсь ни во что, но советую им лутче теперь
не делать никакую расстройку, дабы не замешался кто в
противность высочайшему положению. Старайтесь с своей стороны вы
также примирить, чтобы было мирно и спокойно, а паче всего
посылки в Санкт-Петербург с новой просьбою ни под каким
еидом предпринимать не следует, и из таковой посылки, кроме
вреда, ничего быть не может. Теперь должно непременно
стараться по новому плану или положению помоществовать в том,
чтобы он принят был с уважением и чтобы противу отнюдь ни-
Н. А. Тизенгаузену,
кто и ни в какое помешательство против оного не входили.
В прочем с наивсегдашним моим почтением имею честь быть.
Предписываю вашему высокоблагородию, следуя к Анконе,
чаще иметь осведомление от встречающихся судов, опрашивать
их, не видали ли они наших фрегатов, из Анконы отправиться
имеющих, и не имеют ли об них известия, где они, там ли, или
вышли. Может быть, они уже оттоль отправились, и настоит су-
мнение, чтобы вы, идучи к ним встречу, какими-либо случаями
с ними разошлись, а особо в ночные времена или в островах,
прежде бывших венецианских, около Лиссы и Лезино лежащих.
Случиться может, что они зайдут тут взять свежей провизии
или воды. Имейте всекрайнюю осторожность, чтобы с ними не
разойтись и не сделать бы нам излишний вояж, и чрез то не
потерять бы напрасно времени, ибо те фрегаты, буде с вами
разойдутся, то должны будут дожидать вас в Корфу, дабы
могли получить все, с вами к ним посланное. Напоминаю, имейте
чаще об них осведомление.
После всеподданнейшего донесения моего вашему
императорскому величеству июня 2-го числа чрез Константинополь
отправленного1, в Италии последовали величайшие перемены:
наместник королевский принц Декасеро, в Неаполе находящийся,
письмом свочм от 20 июня с[его] г[ода] с нарочно присланным ко
мне кабинет-курьером уведомил меня: французы вновь великими
силами вошли в Италию, происходило самое кровопролитное
сражение между Турином и Тортоною, на котором австрийцы
потерпели величайший урон и последствием оного было перемирие,
заключенное на самых печальных для Италии кондициях, ибо
уступлены французам Миланская провинция, Туринское
королевство и Генуэзская область, которая австрийцами упразднена
в 24-е число июня по завоевании оной столикими трудами.
Таковые важные неприятные происшествия, кои происходили в
Вышней Италии, и обыкновенная неверность французов, привыкших
поступать военными хитростями и пользоваться изменами, по
справедливости заставляют опасаться о[б] участи и Нижней
Италии, угрожаемой новыми опасностями и нашествиями,
которые могут там французы предпринять, а особливо на землях его
сицилийского величества. По сим обстоятельствам принц Дека-
серо в надежде доброго согласия и союза, существующего между
дворами вашего императорского величества и его величества
короля Обеих Сицилии, просит, чтобы я вместо отправления в
другие край, следовал со всеми ескадрами и войсками к Неаполю
для защищения сих мест; его королевское величество также
предупредительно чрез полномочного министра Италийского просил
меня на случай опасности, ежели французы разобьют
австрийские войска, чтобы я со всеми ескадрами и войсками был к
Неаполю и вспомоществовал бы всеми силами в защищении
владений его от неприятеля, также прошено от его величества, чтобы
и англичане, даже оставя блокаду Мальты, всеми своими силами
в том же ему вспомоществовали. Я с достодолжной учтивостию
ответствовал письмами моими, что я готовлю вспоможение для
Неаполя, естли не воспрепятствуют разные обстоятельства и
неимение на ескадрах провианта и прочих потребностей.
Всеподданнейше вашему императорскому величеству доношу,
что провианта на ескадры от Порты Блистательной при всех
старательностях полномочного министра Томары по сие время
доставлено малое только количество, ныне состоит в наличии
на кораблях сухарей на один месяц, круп с небольшим на месяц,
да месяца на три горячего вина. Порта Блистательная, как
заметно из уведомлений, считает нас уже в походе, или то, что
вскорости все пойдем к своим портам для исправления, потому
и заготовления провиантов по осведомлениям в здешних местах
впредь не полагается. Комиссар турецкий, в Корфу при
магазинах находящийся, ныне объявил мне: сухари, сколько
повелениями ему назначено к нам в отпуск, все доставлены и
отпущены, и более теперь в доставление к нам не имеют. Таковые и
многие прочие обстоятельства понудили меня собрать военный
совет, и оным по рассмотрении всех подробностей в рассуждении
потребностей исправления кораблей, снабжения всеми
надобностями, в которых крайний во всем недостаток, неимение
провианта к продовольствию и, не предвидя никакой верной
надежды, где бы на будущее время получать было можно к
предохранению ескадр и войск вашего императорского величества
в рассуждении настоящей важной сей опасности, согласно
мнением своим положили: ескадр и войск в отдаленность к стороне
Мальты, Сицилии и Неаполя, не подвергая их сомнительным
обстоятельствам и опасности, послать неудобно, войска с генерал-
лейтенантом Бороздиным, гвардиею его королевскому величеству
определенные, и три фрегата под командою флота капитана
1 ранга Сорокина с находящимся с ними малым числом войск,
оставшимися] от ескадры и при обозе князя Волконского, впредь