Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 40 страниц)
ескадре вашей, и чтобы в то самое время просил я вас прислать
оный туда. Мне известно будучи, что ваше
высокопревосходительство изволили уже отрядить из Неаполя к Анконе
нарочитый корпус состоящих под предводительством вашим солдатов, и
зная, что по такой причине невозможно будет никак
удовлетворить требование лорда Нельсона, признаю за бесполезно
беспокоить вас о том.
Препровождаю при сем пакет, который на имя вашего
высокопревосходительства получен лордом Нельсоном из Англии,
и письмо, пришедшее сюда из Мессины.
Имею честь быть с преданностью и высокопочитанием вашего
высокопревосходительства милостивого государя покорнейший
слуга граф
Василий Мусин-Пушкин-Брюс
В полученном мною из Государственной]
адмиралтейств-коллегий от 21-го числа июля под № 10186 означено, в именном
его императорского величества высочайшем указе, данном сей
коллегии сего июля в 15-й день за собственноручным его
величества подписанием, изображено: гишпанские купеческие корабли,
в портах наших находящиеся, повелеваем немедленно арестовать
и, сколько где таковых окажется и с каким грузом, нам донести.
Коллегиею определено: с прописанием оного высочайшего его
императорского величества именного указа к точному и
непременному [исполнению], куда следует, послать (и посланы) указы,
и велено все гишпанские купеческие корабли, где оные по
достоверному узнанию окажутся, немедленно арестовать, и сколько
где какого роду и с каким грузом заарестованы будут, прислать
обстоятельные ведомости, показав и число людей и какими
товарами нагружены, о чем и ко мне прислан таковой же указ и
предписано гишпанские купеческие корабли, которые во время
плавания моего будут попадаться, брать в добрый приз и
отсылать в российские ближайшие порты по способности мест, по
которому для надлежащего впредь исполнения сим вашему
превосходительству и объявляю.
Хотя изо всех видимостей и поступков, несоответственных бла-
гонамерению наших старательностей и выполнениев общей
пользы, явственны с неприличностью упреждаемые противупо-
ложности без уважения даже и к высочайшим предписаниям его
королевского величества, мне данным, которые производимы
были самым делом наилучшими способами, за всем тем в
рассуждение доброго согласия и искренней дружбы всемилостивейшего
государя моего императора с его королевским величеством Обеих
Сицилии делаю я всякое способие о благосостоянии Неаполя и
Рима. Прокламация и повеления мои даны были господину
полковнику Скипору, командующему десантными войсками с ескадру
мне вверенных, в настоящее время, когда Рим был не взят и
войски под командою его были туда отправлены; и как скоро
получил я известие о заключении капитуляции о Риме, тотчас
хотел их возвратить, но кардинал Руффо объяснил беспредельно
худое состояние тогда Рима, тревожность оного и великую
опасность малого числа войск, под командою маршала Буркард
состоящих, убедительно просил посылку российских войск туда не
отменять, а паче приказать, как наивозможно походом
поспешить, потому они туда и посланы с тем же приказанием к
вашему превосходительству, об оном должно быть известно; теперь
же получил уведомление о поправившихся обстоятельствах Рима,
прежняя моя прокламация и повеления при оных само по себе
явственно не нужны, и я послал повеление господину полковнику
Скипору споспешествовать вашему превосходительству во всех
потребностях в Риме, касающихся до установления порядка,
тишины и спокойствия; и как необходимая настоит надобность
противу Анконы сделать скорое вспоможение блокирующей оную
отделенной от меня ескадре, под начальством флота капитана и
кавалера графа Войновича находящейся, который, атакуя Анкону
с моря и с береговой стороны сделанными батареями, свезенными
с кораблей оружиями, ежедневно находится в действиях противу
стремившегося неприятеля вылазками, и по малости войск, с ним
находящихся, состоит в опасности; потому приказал я
полковнику Скипору взять с собою шестьсот человек российских войск
с наивозможной поспешностью следовать туда. Прошу ваше
превосходительство в сходство воли и желания его величества
короля Обеих Сицилии сделать ему в том походе всякое
вспоможение. Желательно, чтобы и из ваших войск хотя малое число
с ними же были отправлены, снабжены были все они съестными
припасами, фуражем и подводами без недостатка, также и
продовольствием, когда находиться будут под Анконою, и по взятии
оной таковым же вспоможением о возвращении сих войск к
Неаполю. В каковой надежде с совершенным моим почтением и
преданностью имею честь быть.
Несколько раз послал я уже мои повеления о скорейшем сюда
доставлении припасов и материалов, доставленных из Николаева
на габарах, и провиантов, на них же и на прочих судах
доставленных в Корфу, требовал, чтобы доставить их, ежели нельзя
инако, на наемных судах немедленно в Неаполь к ескадре,
просить для конвою и сбережения их от алжирских и тунисских
судов от Кадыр-бея одного или двух фрегатов, и теперь тоже
повторяю, как наивозможно поспешите присылкою, ибо сверх
прочих необходимых надобностей провианта у нас очень мало, а на
ескадре господина вице-адмирала и кавалера Карцова и вовсе
нет и весьма надобен. Просите у Кадыр-бея для конвою
фрегатов, ежели не два, хотя один. Опасность только от одних
алжирских и тунисских судов, а французов вовсе и нигде не видать.
Корабль «Св. Троицу» старайтесь как можно килеванием
исправить или в Мандракью или в Гуви, как способнее, хотя бы не до
самого киля, буде неможно полного киленбанка, сделать, толь бы
полые стыки и пазы можно было исправить конопатью и обшить
новой обшивкою. Отправлять кораблей в Черное море
нынешнее время уже нельзя, невозможно, да и обстоятельства не
позволяют. Могут отправиться они весною в лутчее время.
Старайтесь отыскивать в покупку привозимые из Триеста обшивные
доски по меньшей мере на 4 или на пять кораблей и фрегатов,
также покупайте смолу и гвозди; ежели можно, выпишите смолу
из Морей, а доски и гвозди из Триеста, и все прочие к тому
надобности старайтесь приуготовлять. На зиму я пришлю
в Корфу несколько судов к исправлению килеванием, оно необ-
ходимо надобно; гвозди обшивные весьма нужны, также и
другие в разные дюймы; деньги, сорок одну тысячу пиастров или
сколько следует, достальные от консула Пауля извольте от него
истребовать и принять, из них исправлять и покупать сии
надобности и людей довольствовать, чем следует. И обо всем, что
происходить будет, как можно чаще присылайте ваши рапорты чрез
губернатора Летчи, о котором я к вам писал, и к нему от.меня
писано. Василий Степанович Томара пишет ко мне: войска
турецкие, которые придут для гарнизона в Корфу, не должны
допущены быть в крепость до тех пор, пока придут наши войска.
Они должны в крепость войтить вместе с нашими, а ежели бы
и допущены они были в крепость, то разве весьма малое число,
которое бы было безопасно нечаянным каким-либо предприятием,
а прочие должны быть отдаленно от крепостей и города, а всего
лутче, ежели они будут на албанской стороне до тех пор, пока
наши войска прибудут; турки с ескадры нисколько не должны
быть в крепостях сверх прежних – равного числа с нашими, но
даже и в городе; ни до каких озорничеств их не допускать.
Сенат должен учредиться об оном, быть смелым и препятствовать
всеми обывателями всевозможно и за всякую их продерзскость,
чтобы непременно делали бы жалобы к Блистательной Порте
Оттоманской и не допускали бы до себя каких озорничеств и
нахальства. Объясните об оном словесно кому следует, ибо от
сего зависит их спокойствие и безопасность.
На рапорт вашего высокоблагородия от 1-го числа сего
месяца, мною полученный, объявить имею: в рассуждении
переменившихся в Риме обстоятельств и начавшегося спокойствия
прежде данная вам от меня прокламация римлянам к
производству в дело уже не нужна, потому ее оставить, как и все прочие
действия против неприятеля, ибо французы из сего города уже
вышли предупредительно; о чем от меня и господину генерал-
порутчику Населли, в Риме находящемуся, знать дано.
Предписываю вам споспешествовать его превосходительству во всех
потребностях в Риме, касающихся до установления порядка,
тишины и спокойствия, и все, что следует к тому, исполнять
рачительно. С удовольствием замечаю я из вашего рапорта добрый
порядок и учреждение, с каковым вы вошли в Рим и
расположились в оном, за что и отношу вам похвалу и признательность.
Bbi хорошо сделали, что просили командующего в Риме о по-
сылке с поспешностью одного офицера к Анконе для узнания
всех там обстоятельств, который туда и послан, но не заметно,
послали * ли вы с ним от себя сообщение к графу Войновичу,
уведомили ли вы его о бытности вашей с войсками в Риме и
о приказаниях вам оттоль следовать в Анкону, требовали ли от
него обстоятельного сведения обо всех тамошних обстоятельствах.
Таковое верное сведение вам от него необходимо нужно. Как
скоро вы получите оттоль известия, ежели граф Войнович со
своей командою находится в тех же еще обстоятельствах, и
о скорой сдаче Анконы буде не получите от него точного
уведомления и того, что быть вам там с войсками уже не нужно,
тотчас извольте следовать с шестьюстами войск, вам вверенных,
как прежде сего вам предписано, к Анконе. О доставлении вам
всякого вспомоществования и снабжения господину генералу-
порутчику Населли я писалг и его о том просил и о том, что
желательно ежели бы послано было от него несколько
неаполитанских войск вместе с вами, и отправлением всех оных как наи-
скорее поспешить, требуйте от него сего полезного и
необходимо надобного пособия. В прочем тамошние обстоятельства вам
скорее могут быть известны, нежели мне по отдаленности,
поступайте по оным и какие будут случаи. За всем тем о скорейшем
взятье Анконы необходимо надобно поспешить и графу
Войновичу делать скорейшее вспоможение, о чем вам и предписываю.
Адмирал Ушаков
.
Письмо вашего сиятельства сего течения от 3 (14) числа
имел честь получить1. Извещаю с откровенностью, на
объясненные лордом Нельсоном обстоятельства ничего не замечаю я
нового, кроме вновь производимых министериальных оборотов.
Приуготовления в Тулоне ко вспоможению Мальте известны
с давнего времени, а не вновь начинающиеся; против оных лорд
Нельсон избрал свои предприятия; я отличную честь сделал ему
прибытием моим с соединенными ескадрами в Палермо для
советов и общих с ними действиев ескадрами, и первое предлагал
я ему об Мальте, но он предупредительно решился собою и
тотчас корабли свои отправил, как мне объявлено от него, в
Гибралтар и в Магон, никакого общего дела со мною не назначил;
я один с соединенными ескадрами намерелся туда иттить и про-
известь все, что возможно; но ескадра Блистательной Порты по
изветсным вам обстоятельствам от нас отделилась и ушла
в Корфу, а я, предвидя невозможность без войск десантных взять
Мальту, по непреложному требованию, желанию и просьбе его
величества короля Обеих Сицилии отправился из Палермо
с ескадрами, мне вверенными, прибыл в Неаполь, и все, что
требовалось его величеством к выполнению, исполнено и исполняемо
было с наилучшими успехами; кроме что с их стороны
последовали против искренней дружбы и деятельностей наших
несоответствия, о которых вашему сиятельству известно, и к лучшему
сведению с переписки моей об оных прилагаю копию. И
исполнения мои по требованию и желанию его величества есть все на
матерой земле, как и в вашем письме известность об оных
объяснена, и лорду Нельсону равно также известно, что вся
.солдатская команда с кораблей и фрегатов, мне вверенных, обще
с неаполитанскими войсками послана была на освобождение
Рима и Чивита-Векки и что она теперь находится в Риме и
шестьсот человек оттоль отправляются, думаю, что и пошли
к Анконе; весьма по важным обстоятельствам, потребным на
вспоможение блокирующей оную ескадре под командою флота
капитана и кавалера графа Войновича, с которой войска,
высаженные в десант, обложили Анкону с сухого пути и сделанными
четырью батареями бьют крепость и ежедневно дерутся с
вылазками на них стремящегося неприятеля; прежде бывшие с трех
фрегатов и одного судна войска наши в Неаполе и теперь
содержат во оном караулы и всякую осторожность, сохраняют тишину
и порядок, сверх того ко оным с ескадр, мне вверенных, в
прибавок высажено на берег для тех же надобностей во
вспоможение матроз и канонир до 6 сот человек; при таковых известных
обстоятельствах делаются мне требования, несоответственные
возможностям, совершенно знав об оных, намерения,
происходящие из того, сами предусмотреть соизволите; весьма нужно
иметь искренное содействие, а не то, как теперь производится;
крайне сожалею, что при оных не могут быть добрые
последствия. Но как противу нас с обеих тех сторон деятельности их
производятся министериальным образом под закрытой
учтивостью, должно учтиво же соответствовать, посему и я отвечаю
господину Нельсону, объясняясь о войсках наших, как выше
означено, что они с кораблей и фрегатов теперь весьма
отдалены, один корабль и фрегат на днях посланы от меня в Корфу
для доставления оттоль на ескадры провианта и припасов, и один
корабль на сих же днях послан от меня в Ливорну для
препровождения оттоль 3-х баталионов под командою генерал-майора
князя Волконского, в Неаполь, ко мне, следующих. На ескадре
теперь сверх недостатка провианта, которого в наличии очень
мало, великий недостаток в такелаже и парусах, которых я
ожидаю привозу из Корфу; и как скоро команда, служители, с
кораблей отделенные, возвратятся в Неаполь и получу провиант и
припасы, всевозможное старание употреблю о посылке ескадры
к Мальте; о чем сим известя, с почтением моим и совершенной
преданостию имею честь быть.
Сентября от 25-го, 26-го1 и сего октября от 4-го числа
послал я к вам мои повеления, спрашивал о обстоятельствах, в
каких вы теперь находитесь в рассуждении блокирования вашего
Анконы, и скорейшего уведомления обо всех подробностях,
касательных до моего сведения, а паче о том, нужна ли вам моя
помощь посылкою из Рима войск наших с ескадр, мне
вверенных, там находящихся, можете ли без посылки их обойтись,
имеете ли верную надежду взять Анкону без оных с одними
союзными войсками, вам спомогающими. Но ответу от вас по
сие время еще никакого не получил; из Рима от неаполитанского
генерала Населли по требованию находящегося там с нашими
войсками полковника Скипора нарочно послан был офицер
курьером к Анконе для осведомления, точно ли пришли
цесарские войска под командою австрийского генерала Фрелиха,
четыре или пять тысяч, и достаточно ли будет оных вместе с вами
к скорому взятью Анконы. Он очень скоро возвратился в Рим,
привез известие, что действительно генерал Фрелих к Анконе
с войсками пришел, больше ничего, да и сколько с ним войск и
об том не известно. Виделся ли он с вами или нет, и того не
знаю, ибо от вас ко мне ни одной строчки не привез. Я войска
наши под командою полковника Скипора с поспешностию
приказал из Рима отправить к вам в Анкону, но их там остановили,
насказав разные препятствия, и будто скоро они туда дойтйть
не могут; это повеление мое так потревожило в Риме
находящихся господ неаполитанских генералов, что из них маршал
Буркард с крайней поспешностию из Рима приехал ко мне
нарочно, подал наиубедительное письмо, чтобы войск наших из
.Рима не отлучать, объясняя важные необходимые надобности,
уверяет меня совершенно, что войски мои не поспеют к вам и
что, конечно, Анкона прежде их взята будет; но я не могу
увериться, не получа от вас уверительного объяснения, что вы от
атакующих неприятелей вылазками на батареях наших состоите
безопасны и имеете верную надежду, что Анкону можно взять
в непродолжительном времени теми войсками, которые теперь
вам помогают. Посылая еще к вам сие мое повеление, требую по
получении оного тотчас меня уведомить, есть ли необходимая
надобность в посылке от меня к вам войск из Рима или вы
имеете надежду взять Анкону без оных? Весьма неудобна
теперь посылка из Рима войск наших в рассуждении позднего
времени. За всем тем, ежели крайняя вам в них необходимость,
с тем, что вы безнадежны без них взять Анкону, в таком
случае, презирая все препятствия, непременно к вам войски я
пошлю, опасаясь задлитьг вас там на худом месте, но крайне
желаю, ежели возможно, обойтись [без] посылки оных. Отвечайте
тотчас ко мне – то или другое, что необходимо надобно. До тех
пор, пока [не] получу от вас ответ, войскам приказал я походом
обождать. На сей случай, буде не успеете писать обо всех
подробностях, пишите только об этом, чего я теперь спрашиваю, и
каков рапорт ко мне отправите с курьером, нарочно к вам
посланным, копию со оного к сведению препроводите при своем
сообщении в Рим к господину полковнику Скипору. Я нетерпеливо
сего уведомления ожидать буду, поспешите, как наискорее.
Каковое повеление от меня послано в Анкону господину
флота капитану и кавалеру графу Войновичу, копию с оного при
сем прилагаю2. Ежели вы не получили от Войновича о
объяснениях моих, к нему описанных, и ежели он не требует присылки
войск и не объясняет в них крайней нужды, в таком случае
Имейте походом вашим к Анконе обождать, пока получите вер-
нейшее сведение от Войновича или от его подкомандующего, кто
находится с десантными войсками против Анконы. Крайне
недоволен я вашим упущением, что вы, посылая нарочного из Рима
в Анкону, не требовали присылки чрез него от Войновича
уведомления. Господин маршал Буркард из Рима прибыл ко мне
нарочно, объясняя крайность и беспредельную надобность
войскам нашим быть в Риме; вы и с ним никакого уведомления ко
мне не доставили, а особо нужного об Анконе по столь многих
случившихся несправедливостях и разных несправедливых
известиях; в таковых важных обстоятельствах ни об чем
положительно увериться я не могу одним словом сторонным, не получа
об том никакого сведения ни от Войновича, ни от вас, потому и
к исполнению, не имея верного сведения о обстоятельствах,
приступить неможно. Тотчас пришлите мне объяснение, для чего
вы упустили случай при посылке курьера в Анкону, не
требовали от Войновича или от десантного командира, при Анконе
находящегося, обстоятельного уведомления, и не получили после
сего какого-либо верного уведомления. Какого содержания
подано ко мне письмо от господина маршала Буркард к сведению
вашему для разных обстоятельств при сем препровождаю копию.
Вам должно иметь старание о пользе, чести и славе
всемилостивейшего государя нашего императора, а не заниматься
изданиями *, не соответственными и не полезными.
Обождите походом вашим, пока получите достоверное
уведомление от графа Войновича, пришлите ко мне его с нарочным
скорым курьером, и я дам вам резолюцию тогда, сходную с
обстоятельствам. Конверт графу Войновичу, при сем приложенный,
требуйте [к] господину генералу Населли тот же час с нарочным
отправить в Анкону, и чтобы привезен был от него ответ, как
выше означено.
Вверенная мне команда обстоит благополучно, больных
горячкою – 2, лихорадкою – 1, чахоткою – 1, поносом – 2, *
колотьем– 4, цынготною – 3, слабостию – 5, венерическою болез-
нию поступивших ко мне с команды господина капитана 2 ранга
и кавалера Белли, состоящей в Неаполе,– 7, свезенных с ко-
рабля «Захарий и Елисавет» – 3, итого—10. А всего всех
28 чел., для пользования коих истребован особливый покой, и
они отделены от здоровых. Провизию получают, как и прежде,
хорошую и свежее мясо; а сколько каких чинов состоит в Риме
в моей команде, при сем табель вашему
высокопревосходительству представить честь имею.
Из состоящих в моей команде в Риме чинов произведены
именным повелением за отличие при взятии Неаполя:
моего батальона фельдфебель Антонов в подпоручики;
флотской лейтенанта Балабина команды боцмана Купчин-
ской в шхипера.
Полковник Скипор
Послан был сего месяца 4-го числа нарочно кабинет-курьер
неаполитанский от генерала Населли под Анкону к графу Вой-
новичу, с коим я отправил ордер вашего
высокопревосходительства, с которого имею копию. Вчерашнего числа ночью ко мне
возвратился [курьер] с ответом на мое сообщение. Пишет ко мне
граф Войнович, что войска, в команде моей состоящие, из Риму
уже не нужны, ибо цесарский генерал Фрелих с 8000 войска и
частию артиллерии туда прибыл и близ крепости с нашими
войсками расположился,– о коем я и прежде из Рима доносил, что
он выступил из Девитерпо и Деперуджио и сверх того 3000
собранных нерегулярных [войск]. Во уверение сего копию с
сообщения, от него мне присланного, при сем на обороте вашему
высокопревосходительству представить честь имею с нарочным
неаполитанским курьером, от генерала Населли истребованным
Полковник Скипор
Ордер вашего превосходительства от 25-го числа сентября
получил я 12 октября в порту Специи. Видно из оного
поступок командора Трубрича, не согласный с намерением вашим.
Усерднейше желаю окончания дел анконских. Я обо всем писал
к вам в разные времена, но попрепятствовали ветры судам
отправиться к вам из Ливорны, а с курьером, посланным от князя
Волконского, уповаю, вместе получили все.
Потом из порта Специи от 9-го числа сего октября
рапортовал о приходе моем в сей порт и о происшествиях австрийского
корпуса под командою генерала Кленау.
А сим доношу, что здесь и около сих мест спокойствие.
Сей день будет атаковать французов с передовым отрядом
цесарских войск до двух тысяч человек полковник барон Даспри
в местечке Сестрии, в двадцати пяти милях отсюда лежащем.
Я отрядил корабль «Симеон и Анну» под командою господина
капитана Леонтовича и с ним австрийские корсарские два судна
и наш требакул к общему действию с морской стороны на
вышеописанное местечко. О последующих происшествиях я донесу
вашему высокопревосходительству.
Вице-адмирал Пустошкин
Ваше превосходительство, милостивый государь.
Австрийский генерал Кленау, который командовал корпу[сом]
на восточном берегу Генуи, так разбит был французами, что
Тоскана была в опасности. Князь Дмитрий Михайлович
принужден был, высадя на берег все баталионы, итти к Кленау
в сикурс. Ожидают его обратно в Ливорну к 11 (22) числу.
Французы ретировались в Геную, и уповательно, что Кленау
занял уже прежние свои посты...
А. Италийский
[P. S.] Хотел приехать засвидетельствовать почтение мое, но
не позволяет море.
Сейчас получил я чрез нарочного ештафет из Ливорны от
генерал-консула Каламая и от генерала Кленау из Сарзаны письма,
коим уведомляют, что тулонские четыре корабля, нагруженные
провизией, следуют не в Мальту, а точно в Геную, шхипер
тартаны тосканской 5 (16)-го числа видел их стоящих в порте
Вильдефранко; в таком положении уже я вышел из Специи не
к Корсике, а на вид Генуи, и буду наблюдать, естли они не
вошли при теперешних Z крепких ветрах в Геную. И сколько
позволят обстоятельства к воспрепятствованию, но должен вашему
высокопревосходительству представить: в Генуе сии корабли
сложат лишний груз свой и будут уже к действию способны, а
притом в недостатке матроз могут также укомплектоваться лутчими
генуесскими матрозами, следовательно, число их будет против
меня превосходное и могут уже мне сделать вред; в таком
случае прошу прислать для усиления моего поста хотя один корабль
и фрегат, дабы я не мог оставить сих мест, естли за нужное на-
ходите без нанесения командуемой вами в здешнем море ескадры
чего-либо неблагоприятного.
Вице-адмирал Пустошкин
[P. S.] Авиза требакул отправлена была 10-го числа в крейсерство
перед портом Специею, но по сие время не вижу ее, а были все от Z
крепкие ветры. Осмотрю ее, вышел с кораблями 1.
Ваше высокопревосходительство, милостивый государь.
Со времени препровожденного к вашему
высокопревосходительству рапорта в крепостях Корфу и на всем острове спокойно,
а тем паче в рассуждении скорого отплытия отсюда турецкого
флота надеюсь на спокойствие и тишину. Люди все забраны на
корабли и совсем готовы к отплытию в Константинополь, но сему
препятствуют ветры, и ожидают благополучного. Сказывает
Кадыр-бей, что оказавшихся напред сего у него и у Патрон-бея
бунтовщиков, как я и прежде к вашему
высокопревосходительству имел честь писать, Али-паше наслан 2 от султана фирман,
чтобы всех отыскать и с большим принуждением гнать по берегу
острова2 Албании и обратить на корабли, и по съеме Кадыр-бея
с якоря хочет [он] подойти к берегу Албании и взять на
корабль. Касательно до Патрон-бея, говоря он, что бунтовщиков
брать не хочет. Письмо, полученное мною от его
высокопревосходительства, пребывающего в Константинополе нашего министра
Василия Степановича Томары, об остерегании от какого-либо
покушения на крепости острова Корфу со стороны Янинского
Али-паши. Я взял меры к соблюдению общего спокойствия и,
снесясь о сем с вице-президентом Сената, а какого содержания
получено мною письмо, со оного копию при сем вашему
высокопревосходительству имею честь препроводить. Равно и с другого,
от него ж полученного письма копию влагаю.
8-го числа, воскресенье, здешний Сенат делал обед пред
отъездом господина Кадыр-бея, где он сам с своею свитою изволил
быть и весьма был весел. Обед продолжался до 1-го часа ночи,
правду сказать, и господа наши при сем обеде находились, кроме
меня, ибо я одержим был болезнью. Каковую ж Сенат делал
похвалу, печатный лист в стихах прилагаю. Господа здешние,
сенаторы Ори и с ним другой, уехали в Петербург, а прочие
живут в Цареграде. Причем за долг поставляю вашему
высокопревосходительству донести: Кадыр-бей просил меня, дабы ему по
нужде крайне отпустить масла коровья из магазин. Я говорил
ему, что без повеления вашего отпустить не смею, но он
показывает, что де я при нужде на флоте наш[ем] делал в провианте
способие, принужденным себя нашел об отпуске дать повеление
содержателю магазин в 200 окахг с тем, что он обещается
доставить равномерное количество из острова Морей. В
рассуждении Али-паши между Мустафою-паши ссор, я просил всячески,
равно и со стороны Баначи, дабы примирить их, и что Мустафа-
паша отдал ему до двух или трех деревень, дабы сие послужило
к общему нашему спокойствию. Впротчем, каких-либо покуше-
ниев от Али-паши не предвидится, разве впредь чего бы не
вышло...
Антон Алексиано
P. S. 16-го числа поутру господин Кадыр-бей при благополучном ветре
со всем флотом снялся с якоря.
Алексиано
P. S. 13-го числа корабль «Св. Петр» и фрегат «Поспешный» прибыли
в Корфу благополучно, и уже некоторые материалы, канаты и снаряды
погружены, и теперь начинают грузить морской провиант и прочее, для чего
нанял одно судно и, буде еще за распомещением оставаться будет, не
премину нанять еще одно или сколько надобность будет требовать.
Антон Алексиано
Ваше высокопревосходительство, милостивый государь.
Простите меня великодушно, что по сю пору не могли дойти
к вам мои рапорты, как я из полученных мною ордеров усма-
триванию. Отправясь из Корфу с соединенною екскадрою и
прибывши в сии места, я поспешил уведомить вас о происшествии
наших действий. Трижды я писал, но всегда тщетно. Инсоржен-
Схема блокады русским флотом Анконы
ство и безначалие препятствовали всегда свободной
коммуникации. И неприятель, занимая великую часть сей страны, делал
усердие мое безуспешным. К тому [же] я получил известие из
Ливорны, что вы пошли в Мальту. Напоследок господин
кардинал Руффо не мог иначе со мною иметь корреспонденцию, как
чрез посредство епископа Терамского, и чрез сие самое
посредство я доставил ему мой ответ; полученные мною из Неаполя
ваши повеления я не преминул исполнить. И между тем собирал
все мои рапорты, дабы доставить вашему
высокопревосходительству полное уведомление о действиях, от прибытия моего сюда
по сие время учиненных. Для скорости послан был от меня
к вам курьер с краткими уведомлениями. Препровождаю вам
письма от его сиятельства Александра Васильевича Суворова,
недавно доставленные мне на имя ваше из Венеции морем. Я бы
постарался оные прежде еще доставить чрез почту, естьли бы
уверен был, что дойдут верно, морем же послать не имею судов.
Также прилагаю перспективный план Анконы с означением
блокады и карту мест и городов, отнятых у неприятеля оружием его
императорского величества1. К сей карте приложена также
таблица сих самых мест с показанием числа жителей, коих, щитая
в том числе и Анкону, находится в сей провинции около
300 000 душ; наконец, приложено несколько писем,
составляющих в себе переписку между мною и недавно прибывшими
австрийскими генералами.
Я застал всю сию страну занятою неприятелем. По отбытии
екскадры, под командою господина вице-адмирала и кавалера
Пустошкина состоящей, инсорженты были везде разбиты, партии
их все были рассыпаны, и сам генерал Лагоц, убегая от
неприятеля с малым числом за ним следовавших, находился в Фермо,
окруженный французами, и, не в силах будучи действовать,
просил от меня помощи. Я послал к нему фрегат «Казанскую»
освободить его и дать его войску всякое пособие. Прибытие екскадры
и посланного фрегата ободрило во всей окружности жителей,
чтобы последовать нам в наших действиях. И господин генерал
Лагоц, получа от меня порох, снаряды, офицеров и часть войска,
служившего для приведения в порядок неустроенного народного
сборища, пришел в состояние противиться неприятелю. Между
тем я, высадя десант в Пезаро, нашел там только 40 человек
гусар под начальством австрийского офицера Будая и пять
канонирских лодок под командою майора Поцции и пригласил их
участвовать в наших действиях. Таким образом войска наши,
служившие ободрением и главною силою протчих, выгнали из
сей провинции французов и, осадя Анкону, до прибытия
австрийских войск 69 дней содержали в теснейшей блокаде. При-
чем бывшие инсорженты все довольствованы были порохом и
снарядами от нашей екскадры. Австрийский генерал Фрелих по
прибытии своем вдруг захотел сделаться начальником всех мест,
нашими войсками освобожденных. Объявил словесно, что он
прислан сюда командовать всеми войсками, при блокаде Анконы
состоящими, посылал с переговором к неприятелю без моего
сведения, делал всякие предложения и сношения, ни о чем меня
не уведомя и не заботясь о моем на то согласии, и требовал
сменить комендантов от мест, где они мною по просьбе жителей и
по необходимости с малым гарнизоном поставлены были. Я
старался всеми силами соблюсти с ним согласие касательно пользы
общей, но требования его показались мне крайне удивительны,
почему принужден был ему во всем оном отказать. После прибыл
Антон Кавалар, объявляя себя присланным от двора
австрийского в характере гражданского и политического комиссара и, не
видавшись со мною, не снесясь каким-либо образом, издал
манифест и давал повеления, расстраивающие порядок, на время