Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"
Автор книги: авторов Коллектив
Жанры:
Биографии и мемуары
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 40 страниц)
тому же последуют. И это происходит от зависти. Ежели что
похожее доходить будет в вашу сторону, прошу не верить. Здесь
в учреждениях наших в установлении тишины и порядка
маленькие помешательства происходят от иностранных консулов,
которые, пользуясь совершенно нашей дружбою, платят хитрыми
искательствами разврата * и ищут всего в свою пользу;
обнадежены ли они, или только сами собой надеются чрез то сыскать
от своих дворов милость и награждения. В этом числе
первейшие английский и цесарский консулы. По сим только
обстоятельствам и происходят разные, даже и до вас доходящие
несправедливые объяснения дел, по случаям, кому как что удастся;
но с нашей стороны к дружественным нациям всякая учтивость
и благоприятство производятся в полной мере, а особо
английскому господину генералу и с ним полковнику я Оказывал
всякую учтивость и искренное благоприятство, рекомендовался, что
я готов ему во всем помоществовать, но требования их
несоразмерные, возможности даже неприличные: они требуют, чтобы
позволить им набираемых албанцов две тысячи сформировать
в Корфу, которые и помещены бы были в городе, в казармы,
то есть во внутренность крепости. Я учтиво от оного
отговаривался, что высочайшего указа на то имею и ожидаю оного, и все,
что повелено будет, во всякой точности исполню. А мои мысли
по сведению обстоятельств объявил им, что сие весьма
невозможно, ибо народ всего острова Корфу совсем терпеть и видеть
албанцов не могут, ужасаются1 от того страху и разорения,
какое они в бытность здесь на острову во время действия нанесли
островским обывателям, разорили и истребили их до
бесконечности, даже Блистательная Порта. запретила албанцов упускать
в Корфу, и чтобы им в Корфу не быть, присланы от
Блистательной Порты триста человек евлади фатиган2; и [есть] условлен-
ность между империями: войска в Корфу содержать по равному
числу людей и отнюдь один против другого не больше;
следовательно, из-за сего положения всякому внятно, льзя ли допустить
быть в крепостях две тысячи стороннего войска, когда наших
здесь останется только 200 человек. А при том сии 2000 человек
войск – албанцы, своевольные и дерзкие люди, словом сказать,
люди наибеспокойнейшие и нетерпимые всеми здешними
островами за сии дерзкие поступки. Все это я объяснил господину
генералу, но словами и объяснением столько можно учтивыми про-
сил, ежели угодно, сформировать их в другом месте. Я всеми
возможностями готов помогать и общее старание иметь обо всем,
что нужно. После сего с господином генералом мы всегда в
хорошей дружбе или, так сказать, в политичных учтивостях во
ожидании в решимость высочайшего указа. Ежели от кого,
а особо от англичан доходить будут несходственные объяснения
и, что будто бы мы им в наборе албанцом мешаем, прошу не
верить и объяснить им, что это совсем несправедливо. За сим
уведомлением с наивсегдашним и истинным моим почтением и
совершенною преданностию имею честь быть.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
С наичувствительнейшим удовольствием и искренней
преданностию имею честь поздравить ваше превосходительство с
получением высочайшего благоволения, пожалованием чина
действительного камергера, а также слышал от курьера о
препровожденном к вам высочайшем указе, в котором также означаетесь
полномочным министром, наусерднейше желаю, чтобы ваше
превосходительство вяще и вяще по достоинству и заслугам вашим и
впредь награждаемы были. За благоприятное уведомление
вашего превосходительства о добром ко мне расположении его
сицилийского величества приношу покорнейшую благодарность.
Письмо от генерала Актона получил я, наполненное благоприят-
ством и учтивыми объяснениями с благодарностию за ревность
и усердие мое о выполнениях к пользе его королевского
величества, но о посылке войск наших к Риму не упоминается, да и
отделить их с кораблей и фрегатов никак невозможно.
Беспрерывные многие имею я высочайшие повеления о соединении всех
ескадр в одно место и о прочих выполнениях; за всем тем, когда
генерал-лейтенант и кавалер Бороздин теперь находится уже
в Неаполе и с войсками своими в проходе неаполитанским
владением, непременно все успокоит без сумнения и наверное,
почитаю, может содержать в спокойствии Неаполь, а ежели нужно
отделить от него малое количество людей, то и Рим будет
спокоен. Ескадры наши окружать будут Сицилию и доставят
спокойствие неаполитанскому владению со стороны моря. А затем,
какие получу высочайшие повеления, и я не премину выполнять
во всей возможности. Засим, свидетельствуя вашему превосходи-
тельству истинное мое почтение и совершенную преданность,
с каковыми наивсегда имею честь быть.
Высокородный и превосходительный господин Али-паша и
губернатор Янины.
Милостивый государь мой!
В ответ на письмо вашего превосходительства от 13 числа1,
мною полученное, объявить честь имею о убийстве человека ман-
дукиотами, о котором писать соизволите, дело сие надлежит до
Сената Ионических островов, и сношение с вами от оного уже
было, о чем и Блистательной Порте чрез них известно,
следовательно, и о последствии сношение ваше должно быть с оным
Сенатом.
Я просил ваше превосходительство о возвращении судна с
товарами жителя Св. Мавры шкипера Коджакари, взятого вами
в Превезе, но не только удовлетворения на просьбу мою, ни же
ответа от вас на письмо мое не имею; посему и повторяю просьбу
мою о том, чтобы соблаговолили то судно и товары, яко
дружественное, возвратить, кому надлежит. Также обыватели Превезы
приносят жалобы, что от вашего превосходительства присланные
ломают их домы и разоряют имение; почему также прошу
оставить их в покое и разорения им не наносить. Все сие прошу я
по существующей дружбе в сходство высочайшего фирмана вам
от его султанского величества; в какой надежде, сохраняя
всегдашнюю мою к вам дружбу и приятство, имею честь быть и проч.
.
Сего числа получил из Мессины рапорт вице-адмирала Пу-
стошкина, от 18 марта писанный, которым доносит: того ж числа
поутру при продолжающемся от ZO ветре с дождем, от
громового удара на корабле «Симеоне и Анне» загорелась грот-мачта
под марсом в чиксах в средине; ни вырубить, ни залить было не
можно, которую мачту и принуждено было срубить, и тем
избавились опаснейшего случая. Вице-адмирал Пустошкин сам был
на том корабле и к спасению от пожара других средств не
находил. Объясняет в рапорте, что требовал он в замену мачту от
неаполитанского правительства, и по морскому департаменту,
генерал Эсплуга обещал дать ему с одного корабля фок-мачту, но
с тем, чтобы описался он в Палермо к министру вашего
императорского величества Италийскому о позволении от двора его
величества короля Обеих Сицилии, для сего и послан от него
в Палермо нарочный офицер и ожидает решимости. При первой
оказии я предпишу ему, вице-адмиралу, ежели получена будет
фок-мачта, сей корабль как наивозможно вооружить и к
надлежащему исправлению прислать в Корфу.
О чем сим вашему императорскому величеству
всеподданнейше доношу.
Милостивый государь, Вилим Петрович!
Во время бывшего Черноморского адмиралтейского правления
многократно при самых крайних необходимостях, обстоятельствах
по неимению казенных денег находившимся в Ахтиаре штаб-
и обер-офицерам выдавал я чрез контору Ахтиарского порта по
неотступным просьбам и по представлению конторы собственные
мои деньги на порционы и в число жалованья немалую сумму,
также при посылках транспортных судов, когда невозможно
было их отправлять без провизии, а подрядчики, имея
приторгованную провизию, но не имели денег за невыдачею им за много
время из казны по неимению казенной суммы; и в таковых
случаях по несостоянию их, дабы не останавливать транспортов от
самонужнейших исполнениев, выдавал же я неоднократно
собственные мои деньги безо всякого моего интереса и ожидал их
заплатою от казны немалое время; тож часто случалось,
подрядчики госпитальные, не получая долгое время от казны денег на
продовольствие в госпитале находящихся больных служителей,
не могли более их содержать и довольствовать порциею,
отказываясь, что не имеют денег более покупать съестные припасы и
что, ежели не будет им выдачи оных, служители оставаться
будут без порции, отчего могли бы умирать с голоду, я, имея при
себе собственные мои наличные деньги за проданное имение,
высочайше пожалованное мне за военные дела монаршею мило-
стию, не употребляя их на свои надобности, единственно из
усердия и ревности к службе и пользе государственной употреблял
безо всякого моего интереса в пользу казны и службы
императорской и в таковых важных случаях и обстоятельствах не мог
отказывать просьбе и представлению конторы и присутствующих
во оной моего вспомоществования, по временам выдавал
подрядчикам госпитальным иногда чрез контору и в другие времена
прямо от себя с уведомлением предложениями моими контору
Ахтиарского порта, дабы, когда деньги присылаемы будут, в
заплату таковым подрядчикам останавливать даваемо от меня
число и возвращать ко мне. Сим порядком все отпускаемые
мною на вышеозначенные потребности деньги возвращаемые
были ко мне исправно со объясняемой признательностию и
благодарением, что и от главного моего начальника особым данным
мне письмом засвидетельствовано с отличной похвалою и призна-
тельнейшей благодарностию; напоследок по таковым же крайним
необходимым надобностям оставался подрядчик госпитальный
ахтиарский купец Семен Крицын должным мне собственными
моими деньгами семь тысяч рублей, о которых неоднократно от
меня конторе Ахтиарского порта предложено было, как скоро
присланы будут казенные деньги на выдачу ему госпитальному
подрядчику Крицыну, которых он за многое время и большим
количеством тогда не получал, из оной суммы остановить и
возвратить мне следующие, и чтобы контора требовала оных на
заплату мне в присылку от Черноморского адмиралтейского
правления с таковым объяснением, чтобы и там ему самому, ни же
его поверенному всех денег, ему следующих, не выдавать, а
означенные семь тысяч рублей остановить для заплаты и отдачи мне;
на таковое представление конторы Ахтиарского порта из
Черноморского правления по експедиции комиссариатской дано ей
знать, что сии деньги от подрядчика удержаны будут на отдачу
мне с уверительностию, по сему от конторы Ахтиарского порта
с таковою же уверительностию мне знать дано и особо
присутствовавший во оной конторе капитан над портом флота капитан
что в то время немалая сумма оного подрядчика была за
казною; от сего времени и почитал я оные деньги 7000 рублей за
казною, а не за подрядчиком и от него уже их не требовал, ибо
и он, имея ращет с конторою, выключал уже их от своих долгов,
щитая ко мне возвращенными от казны, и после всего оного из
Черноморского правления по комиссариатской експедиции
неоднократно была выдача поверенному подрядчика Крицына, в
заплату тех 7000 рублей не доставлено, хотя я несколько раз
просил, за всем тем остались мне не выданы. А напоследок оные
следуемые мне деньги по Черноморскому правлению конторою
главного командира Черноморских флотов записаны в долговую
ведомость с прочей разных долгов суммою, и оная ведомость
представлена в вышнее начальство, и определено: таковые
долговые деньги государственному казначею выплатить в назначенные
к тому сроки; отколь я и по сие время за разными
обстоятельствами и отсутствием моим не требовал, кроме что просил
контору главного командира и при депутатских смотрах
главнокомандующего Черноморскими флотами и приезжавшего в Ахтиар
депутатом артиллерии господина цейгмейстера и кавалера Геринга
о доставлении их ко мне или по крайней мере снабдить от
конторы главного командира к получению их письменным видом, что
мне и обещано; но за отсутствием моим и по сие время еще не
получил. Покорнейше прошу вашего высокопревосходительства по
главному вашему начальству Черноморских флотов и конторы
главного командира оказать мне пособие и милость,
исходатайствовать вашим старанием в доставление ко мне оные деньги,
дабы они присланы были в контору главного командира
Черноморских флотов, и когда получены будут, повелением вашим
меня уведомить. В каковой надежде с истинным и
наивсегдашним моим почтением и совершенною преданностью имею честь
быть.
Ваше превосходительство, я, боясь последствия и обмана, вас
уведомляю иметь осторожность и узнавать не имеют ли противу
нас худых замыслов и не предпринимают ли обманом нарочно
довести нас до крайности. Боюсь я, не уморили бы всю нашу
команду с умыслу голодной смертию. Мы теперь совершенно
в их руках, и ничто нас спасти не может. Вы, милостивый
государь, за сие ответствовать будете, ежели попустите себя обма-
нуть по подобной хитрости Порты, я обнадежен на ваши
уверения, а вы имеете долг предупреждать все таковое открытием.
Адмирал Ушаков
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
Два почтеннейшие письма вашего превосходительства от
16/28 марта и приложения при оных я имел честь получить; за
благоприятство и попечительное старание вашего
превосходительства о всех потребных касательностях всепокорнейше благодарю;
я совершенно уверен в добром вашем расположении о делах и
собственно для меня о касательностях. Чрезвычайно и с великой
чувствительностью сожалею я, что всякое средство теперь на
несколько времени прекращено мне спешить к Мальте, теперь наи-
лутчее время весьма бы удобно все сделать, но шесть кораблей,
которые теперь со мною в Корфу, все в великой крайности
находятся и великого исправления требуют, они исправляются с по-
спешностию и еще более месяца не могут окончиться
исправлением; припасов, материалов и такелажа ожидаю присылки из
своих черноморских портов, по меньшей мере не прежде как чрез
месяц еще быть им должно; провианта у нас здесь совсем
ничего нет, кроме малого числа сухарей, и покупаю ежедневно
свежее мясо, а баталионы князя Волконского, имея только сухари
и несколько круп, которые я им отпущаю, даже и нехорошие,
терпят крайность. Провизию ожидаю присылкою от Порты
Оттоманской. Весьма худое содержание нам от оной, два года уже
морят с голоду; и все случаются обманы, всегда чинимы
обнадеживаниями– вот, что удерживает меня иттить теперь на
Мальту, ни судов готовых, ни провианта нет; ежели бы
кончились скорее дела, предписанные вице-адмиралом Карцову и Пу-
стошкину, весьма нужно, чтобы они скорее воротились ко мне;
также три фрегата из Неаполя скорее бы пришли; между тем
два или три корабля приготовятся здесь, и ежели только
провизия будет сюда доставлена, тотчас со всеми ими пошел бы я
к Мальте, и ежели французы поупрямятся до того времени
сдачею,– надежно, можно бы их принудить исполнить все по
желанию, равно и к Неаполю расположить свое крейсерство и
Неаполитанское королевство содержать в добром исполнении; но
неимение провизии всему воспрепятствовать может, ежели она не
295
будет доставлена. Прошу ваше превосходительство как можно
чаще уведомлять меня и справляться обстоятельнее, может ли
[быть] взята Мальта прежде нашего туда приходу или французы
предпримут упорствовать и держаться до крайности, что при
нынешних обстоятельствах, по моему мнению, легко быть может;
я предвижу, ежели мы не будем при взятье Мальты, англичане
не допустят нас выполнить то высочайшее повеление, о котором
получили мы распоряжение, и занятие мест Валетты; в таком
случае и особо, когда англичане Мальту возьмут без нас, какое
их будет расположение, нужно нам предузнать оное, и благо-
временно весьма нужно бы предуведомить государя императора,
ежели назначенные им места для помещения наших войск не
будут нам даны, что в таком случае делать? Кажется, можно
предузнать. Государь император почувствует неудовольствие,
что-нибудь последует отменное. Таковые предвидимости
понуждают сумневаться, что дела наши, чтобы мы не принимали, все
пойдут в расстройку, и ничего предприемлемого совершиться не
может, тем паче, прибавляя к сему и ту крайность, в какой
состоит теперь весь наш флот, здесь находящийся, худость
кораблей, величайших многих непременных исправлениев требующая,
и неимение всего несколько раз описаны мною во всей
подробности его императорскому величеству с тем, что необходимо нужно
быть нам в своих портах для исправления. По таковым
обстоятельствам предузнать можно, чрез несколько времени последуют
повеления на оное, теперь государь почитает нас в Мальте,
уповаю я, по тому донесению, что писано мною было из Неаполя:
а после известно вам полученные мною повеления, оставя все,
и забрать все войска и иттить к своим портам; расстройка
началась по сим обстоятельствам и, уповаю, продолжится долго, пока
не войдут все обстоятельства в настоящее сведение, предвидится,
что сие весьма будет продолжительно, и чем кончится, не знаю;
но все я должен стремиться теперь к Мальте и к Неаполю по
последнему мне предписанию. Чрез вас желаю я узнать: ежели
мы будем в той стороне весьма с малым числом провианта,
можем ли в таком случае обнадеятся получить провиант от его
сицилийского величества? Ибо весьма верно, что когда будем мы
в той стороне, турки нам совсем провианта давать не будут, и
опасно, что мы оставаться будем между тем и другим без
провианту и можно потерпеть от того бедственное состояние. Да
когда и в Мальте будем, нужно знать, отколь будем получать
провизию. Обо всем оном благовременно нужно положиться;
приищите, милостивый государь, вы случай, с кем надлежит
объясниться, увериться на чем-нибудь основательнее и меня
известить; как и об том, какая надежда есть об Мальте: на каком
основании мы могли бы там быть, ежели англичане не захотят
нас допустить занять места, нам назначенные? Нужно об оном
и государю императору всеподданнейше доносить с подробно-
стию. С вашей стороны скорее иметь будет сведение и скорее
296
донесение ваше туда дойтить может. Прошу уведомить меня, как
можно поскорее, естли уже из Египта отправляющиеся суда
с французами встретились, они уже с нашими ескадрами или
с англичанами, и что по сему происходит? Весьма жалею, ежели
ескадры за этим делом там замедлятся и не на чем будет
перевести баталионы князя Волконского третьего в Мальту; полагаю,
что первые встречи французов все то дело решат: ежели они
взяты или возвращены будут в Александрию, тогда другие уже
не пойдут, а во то время и можем мы войски наши препроводить
в Мальту. На прозорливость и предвидение вашего
превосходительства совсем я полагаюсь и прошу обо всех означенных
подробностях, что по сему в сведениях ваших будет, благосклон-
нейше не оставлять частыми уведомлениями господ
вице-адмиралов Карцова и Пустошкина. Весьма сожалею я, что в Мессине
на одном из наших кораблей громовым ударом разбита и после
срублена грот-мачта, здесь у нас дерев к исправлению сего
корабля нет, прошу не оставить помоществованием вашим, что
будет возможно получить от стороны его королевского величества.
В рассуждении беспокойства его неаполитанского величества от
стороны французов, когда они пойдут из Александрии,
объяснить честь имею: я и малейшей опасности из сего не уповаю;
французы, ежели оттоль пойдут на судах, не могут быть
большими конвоями, и сие за верное полагаю, следуя они оттоль,
будут во всем робки, не только не осмеляться делать предприятия,
но ежечасно мыслить и бояться будут, чтобы не остановлены
были российскими и английскими кораблями и не последовало
бы с ними противное их желанию; и ежели бы из них какая часть
безумно покусилась на Сицилию, она будет в наших руках.
Я, как бы ни было, с войсками туда дойду, и наверное можно
наказать их в таком случае, но уверительно полагаю, ничего
подобного случиться не может; вероятно, может обнадежить его
королевское величество безопасностию; пока я буду в здешнем
краю, все старание мое полагать буду в защищении границ его
«королевского величества. В прочем с наивсегдашним моим
истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть.
ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала
Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в
Средиземном море, д. 11, лл. 264 об.– 266. Отпуск.
№223
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИНСКОМУ
О ПОЛУЧЕНИИ РАЗРЕШЕНИЯ ОТ ТУРЕЦКОГО
ПРАВИТЕЛЬСТВА НА ПРОХОД ЭСКАДРЫ ЧЕРЕЗ ПРОЛИВЫ
В ЧЕРНОЕ МОРЕ
№ 366 11 апреля 1800 г.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
Отправляя письма мои к вашему превосходительству, сейчас
Получил с нарочным курьером из Константинополя письма от
297
его превосходительства Василия Степановича Томары, и в
первый раз только получил с прибытия моего с ескадрою в Корфу;
содержание их состоит в ответе на мои сношения,1 в том числе и
позволения от Блистательной Порты о проходе ескадры, мне
вверенной, в Черное море для исправления; сие последовало на мое
письмо, к каймакаму-паше писанное. Василий Степанович
полагает, чтобы в нынешнее время воспользоваться проходом туда;
по всем извещениям его явственно, что французскому генералу
Клеберу дано уже знать, и они знают, что не будут пропущены
английскими кораблями, и полагает Василий Степанович, что
они будут дожидать решимости от английского двора о пропуске,
считает также, что англичане довольно сильны и без нас
удержать их и не пропустить и что в сие время мог бы я иттить
в Черное море для исправления. Он так и реляцию свою
отправил к государю императору, из сего и из прежних моих донесе-
ниев его императорскому величеству о необходимой надобности
исправления кораблей ожидать можно сходного повеления, ежели
только обстоятельства Мальты и охранения неаполитанского
владения не попрепятствуют. Весьма нужно бы сие благовре-
менно предупредить, тем скорее мог бы сюда возвратиться с
новыми кораблями. Как уже мне назначено высочайшим
повелением к лутчему вас уведомлению с обстоятельством с реляции,
от Василия Степановича отправленной, и при секретном письме
ко мне присланной копии, таковую же прилагаю, прошу
содержать все сие в тайне, употребляя то в дело, что из сего
надобным окажется. Прошу собственно со всякой подробностию с
вашей стороны меня извещать, для взаимного исполнения. В
прочем с наивсегдашним моим почтением и совершенной преданно-
стию имею честь быть.
ЦГАВМФ, ф. 192—Походная канц. адмирала
Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в
Средиземном море, д. 11, л. 267. Отпуск.
M 224
ПИСЬМО СЕНАТА ИОНИЧЕСКИХ ОСТРОВОВ Ф. Ф. УШАКОВУ
С ВЫРАЖЕНИЕМ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ЗА ХОРОШЕЕ
УПРАВЛЕНИЕ ОСТРОВАМИ
15 апреля 1800 г.
Его высокопревосходительство господин адмирал и кавалер
Ушаков, освободитель и отец Соединенных Ионических
островов, признает, что благоденствие оных зависит от точного
наблюдения временной конституции правления, от повиновения
к законам, от послушания к учрежденным магистратам и
судебным местам, почему, дабы таковые существенные правила одер-
жали верх на оных островах, при употреблении крайнего
усердия и прозорливости назначил к островам бдительную и добро-
298
детельную особу в лице господина кавалера Тизенгаузена.
Выбранный совершенно исполнил свои препоручения, и
доказательством тому служит доброй порядок, умеренность и спокойствие,
утвержденные на всех островах к общему удовольствию жителей
всерадостно восхищенных.
Сенат во изъявление своей признательности за отеческое
попечение высокого избирателя и за великодушные труды
избранного, усердно желая иметь особ столь чистосердечных верных и
полезных, свидетельствует истинную признательность и похвалу,
и свое намерение есть, чтоб жители, чувствующие доставленную
им пользу, споспешествовать старалися мудрым мерам,
предпринимаемым от сказанной особы, будучи он способом полезнейшим и
спасительнейшим к событию правил вышеупомянутых во всем
своем пространстве впредь до установления лучшей системы
общего соединения островов, которая, ожидаемая в кратчайшее
время, утвердится на прочнейшем основании в самом
просвещенном образе от августейших монархов союзных держав, нас
покровительствующих.
С подлинным верно: адмирал Ушаков
АВПР, ф. КП. Переписка посланника В. С. То-
мары с адм. Ф. Ф. Ушаковым, д. 91, л. 271.
Заверенная копия.
№ 225
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА П. В. ПУСТОШКИНУ
О ВОЗВРАЩЕНИИ ЕГО С ЭСКАДРОЙ В КОРФУ
ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ С ГЛАВНЫМИ СИЛАМИ
№ 394 ' 16 апреля 1800 г.
Полномочный министр и кавалер Италийский, в Палерме
находящийся, письмами своими уведомил меня, что обо всех каса-
тельностях, надлежащих до французов, из Египта
отправляющихся, о непропуске их во Францию, имел сношение с лордом
Нельсоном и с английским министром и, отобрав от оных все
сведения, к тому потребные, доставил письмами своими к вашему
превосходительству. Я просил его, чтобы и впредь обо всем,
к тому касательном, беспрерывно, имея осведомления, уведомлял
вас с подробностию, не упуская всякого случая; что от него мне
обещано.
Со стороны Константинополя какие уведомления имею я от
чрезвычайного посла и полномочного министра и кавалера То-
мары, с письма его минувшего марта от 14/26-го числа и с
приложенной при оном выписки из реляции к его императорскому
величеству при сем по секрету препровождаю к вашему
превосходительству точные копии, из которых, равно и из уведомлен
ниев к вам господина министра Италийского, все обстоятельства
явственны и вам достаточно будут известны; сходно оным и бла-
299
говолите в исполнениях ваших сообразоваться. Я уповаю, что по
сим обстоятельствам проход и отправление французов из Египта
совершенно уже воспрещены; и как из писем оных министров
явственно, что от англичан французскому генералу Клеберу чрез
нарочное судно о том знать дано, посему полагать должно, что
прежде получения от лондонского двора о том решимости,
отправление французов из Египта непременно должно
остановиться; и когда ваше превосходительство об оном получите
точное сведение, что отправление из Египта судов уже остановлено,
и они не предпринимают иттить оттоль прежде ожидаемых реши-
мостей, в таком случае должны вы немедленно возвратиться
в Корфу в соединение со мною, ибо на ескадре вашей провианта
весьма недостаточно; да и Порта Оттоманская в ту сторону про-
виантов совсем не отправляет, и я весьма опасаюсь забрать
в других местах провиантов в долг и в покупку, ибо на сие денег
никаких, определенных в отпуск, не имею, а притом корабли, вам
вверенные, требуют починки и исправления, чего, кроме здешнего
места, исполнить невозможно, здесь же имеем мы своих
мастеровых людей и корабельного мастера. За всем тем весьма
желательно, чтобы грот-мачта на корабль «Симеон и Анны» была
сделана там, где вы находитесь; ежели в Мессине с
неаполитанских кораблей отпущена вам фок-мачта и буде она коротка, в
таком случае можем здесь в Корфу ее переправить и наставить
как следует; чтобы грот-мачту сделать вновь, дерев здесь мы не
имеем, но на наставку и на переправку таковые есть в наличии,
весьма также нужно, чтобы члены были годные (каковых здесь
нет). Весьма желаю я, чтобы скорее кончилось и получено бы
было сведение, когда французы отправлением из Египта будут
приостановлены, дабы ваше превосходительство как наискорее
с кораблями пришли в Корфу для исправления и получения
провианта, которого вскорости в доставление сюда ожидаю.
ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала
Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в
Средиземном море, д. 11, лл. 276—277. Отпуск.
№ 226
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИЙСКОМУ
О НЕОБХОДИМОСТА СОСРЕДОТОЧЕНИЯ ЭСКАДР П. К. КАРЦОВА,
П. В. ПУСТОШКИНА И ДРУГИХ СОЕДИНЕНИЙ ФЛОТА
НА КОРФУ
№ 398 16 апреля 1800 г.
Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.
Приложенный при сем ордер мой покорнейше прошу ваше
превосходительство препроводить к господину вице-адмиралу и
кавалеру Карцову. Оный писан по секрету о нужном деле,
касательный к исполнению данных ему предписаниев по известному
300
вам предмету. Изо всех обстоятельств кажется, [что] французы
из Египта ныне отправляться не будут до получения решимости
от двора лондонского. Следовательно, когда о сем получатся
подлинные известия, тогда и ескадры господ вице-адмиралов
Карцова и Пустошкина могут быть свободны и нужно будет им
возвратиться сюда в Корфу. Предписание государя императора
об Мальте весьма приводит меня в замешательство, что как
исполнять должно, ибо настоящее высочайшее повеление, как я уже
уведомлял, мною не получено и не знаю, что тут было
предписано; ожидаю в сие время, не получили [ли] оное или какое дру~
гое предписание. Корабли здесь исправляются, и ни одного
готовых еще нет; ежели вознадобится баталионы князя
Волконского перевезти в Мальту, то и на то судов нет, и нельзя инако
предпринять, как только чтобы ескадры означенных
вице-адмиралов и ескадра фрегатов, находящихся в Неаполе, скорее
возвратились сюда. С нами и с теми, которые будут здесь готовы,
можно будет производить действия, ежели оно нужно; но не
знаю, может быть, по сие время Мальта уже взята англичанами,
и допустят ли они нас, как предписано от государя императора,
расположиться или нет, и этого не знаю, от вашей
прозорливости и осведомлениев ожидать буду на сие уведомление; по тому
и предприятие наше быть окажет. За сим свидетельствую
вашему превосходительству истинное мое почтение и преданность,
с каковыми наивсегда имею честь быть.
ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала
Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в
Средиземном море, д. 11, л. 278. Отпуск.
№227
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАН-ЛЕЙТЕНАНТУ
Н. А. ТИЗЕНГАУЗЕНУ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ
КОНКЛАВУ1 ОСТРОВОВ КЕФАЛОНИЯ И ЗАНТЕ
ПРИСЛАТЬ ДЕНЬГИ СЕНАТУ ИОНИЧЕСКИХ ОСТРОВОВ
19 апреля 1800 г.
Милостивый государь мой, Николай Александрович.
Сенат здешний неотступно просил меня жалобой своею, что
конклав островов Кефалонии и Занте не доставляют денег, ими
требованных. Я сделал надпись на их поданном ко мне письме,
чтобы вы предложили конклавам оных островов, чтобы они
исполнили сенатское повеление и прислали бы деньги требуемые.
Извещая вас об оном, не понуждаю я теперь, чтобы прислана
была довольная сумма, ибо не знаю, куда они намерены ее
употребить; говорят будто для посылки в Константинополь к депу-
Конклав – объединенное правление.
301
татам. Ежели это правда, так почитаю больше вредным, нежели
прибылью. Депутаты их в Константинополе все наши дела и
труды опрокинули и все переменили, сделали худо, и весьма
худо, но поправить уже неможно; потому полагаю лутче
умолчать. Ежели деньги будут из островов сюда посылать, на первый
случай разве небольшим количеством, нужно, чтобы сделали сие
начало послушания, сделайте им во оном ваше вспоможение и
прикажите, хотя небольшое число денег по требованию Сената
прислать.
По письму вашему портрет в профиле здесь сделан, и на сих
днях я к вам пришлю, немного только теперь не докончен.
В прочем с наивсегдашним моим к вам почтением имею честь
быть.
ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала