355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » авторов Коллектив » Адмирал Ушаков. Том 3 » Текст книги (страница 23)
Адмирал Ушаков. Том 3
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:03

Текст книги "Адмирал Ушаков. Том 3"


Автор книги: авторов Коллектив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 40 страниц)

тому же последуют. И это происходит от зависти. Ежели что

похожее доходить будет в вашу сторону, прошу не верить. Здесь

в учреждениях наших в установлении тишины и порядка

маленькие помешательства происходят от иностранных консулов,

которые, пользуясь совершенно нашей дружбою, платят хитрыми

искательствами разврата * и ищут всего в свою пользу;

обнадежены ли они, или только сами собой надеются чрез то сыскать

от своих дворов милость и награждения. В этом числе

первейшие английский и цесарский консулы. По сим только

обстоятельствам и происходят разные, даже и до вас доходящие

несправедливые объяснения дел, по случаям, кому как что удастся;

но с нашей стороны к дружественным нациям всякая учтивость

и благоприятство производятся в полной мере, а особо

английскому господину генералу и с ним полковнику я Оказывал

всякую учтивость и искренное благоприятство, рекомендовался, что

я готов ему во всем помоществовать, но требования их

несоразмерные, возможности даже неприличные: они требуют, чтобы

позволить им набираемых албанцов две тысячи сформировать

в Корфу, которые и помещены бы были в городе, в казармы,

то есть во внутренность крепости. Я учтиво от оного

отговаривался, что высочайшего указа на то имею и ожидаю оного, и все,

что повелено будет, во всякой точности исполню. А мои мысли

по сведению обстоятельств объявил им, что сие весьма

невозможно, ибо народ всего острова Корфу совсем терпеть и видеть

албанцов не могут, ужасаются1 от того страху и разорения,

какое они в бытность здесь на острову во время действия нанесли

островским обывателям, разорили и истребили их до

бесконечности, даже Блистательная Порта. запретила албанцов упускать

в Корфу, и чтобы им в Корфу не быть, присланы от

Блистательной Порты триста человек евлади фатиган2; и [есть] условлен-

ность между империями: войска в Корфу содержать по равному

числу людей и отнюдь один против другого не больше;

следовательно, из-за сего положения всякому внятно, льзя ли допустить

быть в крепостях две тысячи стороннего войска, когда наших

здесь останется только 200 человек. А при том сии 2000 человек

войск – албанцы, своевольные и дерзкие люди, словом сказать,

люди наибеспокойнейшие и нетерпимые всеми здешними

островами за сии дерзкие поступки. Все это я объяснил господину

генералу, но словами и объяснением столько можно учтивыми про-

сил, ежели угодно, сформировать их в другом месте. Я всеми

возможностями готов помогать и общее старание иметь обо всем,

что нужно. После сего с господином генералом мы всегда в

хорошей дружбе или, так сказать, в политичных учтивостях во

ожидании в решимость высочайшего указа. Ежели от кого,

а особо от англичан доходить будут несходственные объяснения

и, что будто бы мы им в наборе албанцом мешаем, прошу не

верить и объяснить им, что это совсем несправедливо. За сим

уведомлением с наивсегдашним и истинным моим почтением и

совершенною преданностию имею честь быть.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.

С наичувствительнейшим удовольствием и искренней

преданностию имею честь поздравить ваше превосходительство с

получением высочайшего благоволения, пожалованием чина

действительного камергера, а также слышал от курьера о

препровожденном к вам высочайшем указе, в котором также означаетесь

полномочным министром, наусерднейше желаю, чтобы ваше

превосходительство вяще и вяще по достоинству и заслугам вашим и

впредь награждаемы были. За благоприятное уведомление

вашего превосходительства о добром ко мне расположении его

сицилийского величества приношу покорнейшую благодарность.

Письмо от генерала Актона получил я, наполненное благоприят-

ством и учтивыми объяснениями с благодарностию за ревность

и усердие мое о выполнениях к пользе его королевского

величества, но о посылке войск наших к Риму не упоминается, да и

отделить их с кораблей и фрегатов никак невозможно.

Беспрерывные многие имею я высочайшие повеления о соединении всех

ескадр в одно место и о прочих выполнениях; за всем тем, когда

генерал-лейтенант и кавалер Бороздин теперь находится уже

в Неаполе и с войсками своими в проходе неаполитанским

владением, непременно все успокоит без сумнения и наверное,

почитаю, может содержать в спокойствии Неаполь, а ежели нужно

отделить от него малое количество людей, то и Рим будет

спокоен. Ескадры наши окружать будут Сицилию и доставят

спокойствие неаполитанскому владению со стороны моря. А затем,

какие получу высочайшие повеления, и я не премину выполнять

во всей возможности. Засим, свидетельствуя вашему превосходи-

тельству истинное мое почтение и совершенную преданность,

с каковыми наивсегда имею честь быть.

Высокородный и превосходительный господин Али-паша и

губернатор Янины.

Милостивый государь мой!

В ответ на письмо вашего превосходительства от 13 числа1,

мною полученное, объявить честь имею о убийстве человека ман-

дукиотами, о котором писать соизволите, дело сие надлежит до

Сената Ионических островов, и сношение с вами от оного уже

было, о чем и Блистательной Порте чрез них известно,

следовательно, и о последствии сношение ваше должно быть с оным

Сенатом.

Я просил ваше превосходительство о возвращении судна с

товарами жителя Св. Мавры шкипера Коджакари, взятого вами

в Превезе, но не только удовлетворения на просьбу мою, ни же

ответа от вас на письмо мое не имею; посему и повторяю просьбу

мою о том, чтобы соблаговолили то судно и товары, яко

дружественное, возвратить, кому надлежит. Также обыватели Превезы

приносят жалобы, что от вашего превосходительства присланные

ломают их домы и разоряют имение; почему также прошу

оставить их в покое и разорения им не наносить. Все сие прошу я

по существующей дружбе в сходство высочайшего фирмана вам

от его султанского величества; в какой надежде, сохраняя

всегдашнюю мою к вам дружбу и приятство, имею честь быть и проч.

.

Сего числа получил из Мессины рапорт вице-адмирала Пу-

стошкина, от 18 марта писанный, которым доносит: того ж числа

поутру при продолжающемся от ZO ветре с дождем, от

громового удара на корабле «Симеоне и Анне» загорелась грот-мачта

под марсом в чиксах в средине; ни вырубить, ни залить было не

можно, которую мачту и принуждено было срубить, и тем

избавились опаснейшего случая. Вице-адмирал Пустошкин сам был

на том корабле и к спасению от пожара других средств не

находил. Объясняет в рапорте, что требовал он в замену мачту от

неаполитанского правительства, и по морскому департаменту,

генерал Эсплуга обещал дать ему с одного корабля фок-мачту, но

с тем, чтобы описался он в Палермо к министру вашего

императорского величества Италийскому о позволении от двора его

величества короля Обеих Сицилии, для сего и послан от него

в Палермо нарочный офицер и ожидает решимости. При первой

оказии я предпишу ему, вице-адмиралу, ежели получена будет

фок-мачта, сей корабль как наивозможно вооружить и к

надлежащему исправлению прислать в Корфу.

О чем сим вашему императорскому величеству

всеподданнейше доношу.

Милостивый государь, Вилим Петрович!

Во время бывшего Черноморского адмиралтейского правления

многократно при самых крайних необходимостях, обстоятельствах

по неимению казенных денег находившимся в Ахтиаре штаб-

и обер-офицерам выдавал я чрез контору Ахтиарского порта по

неотступным просьбам и по представлению конторы собственные

мои деньги на порционы и в число жалованья немалую сумму,

также при посылках транспортных судов, когда невозможно

было их отправлять без провизии, а подрядчики, имея

приторгованную провизию, но не имели денег за невыдачею им за много

время из казны по неимению казенной суммы; и в таковых

случаях по несостоянию их, дабы не останавливать транспортов от

самонужнейших исполнениев, выдавал же я неоднократно

собственные мои деньги безо всякого моего интереса и ожидал их

заплатою от казны немалое время; тож часто случалось,

подрядчики госпитальные, не получая долгое время от казны денег на

продовольствие в госпитале находящихся больных служителей,

не могли более их содержать и довольствовать порциею,

отказываясь, что не имеют денег более покупать съестные припасы и

что, ежели не будет им выдачи оных, служители оставаться

будут без порции, отчего могли бы умирать с голоду, я, имея при

себе собственные мои наличные деньги за проданное имение,

высочайше пожалованное мне за военные дела монаршею мило-

стию, не употребляя их на свои надобности, единственно из

усердия и ревности к службе и пользе государственной употреблял

безо всякого моего интереса в пользу казны и службы

императорской и в таковых важных случаях и обстоятельствах не мог

отказывать просьбе и представлению конторы и присутствующих

во оной моего вспомоществования, по временам выдавал

подрядчикам госпитальным иногда чрез контору и в другие времена

прямо от себя с уведомлением предложениями моими контору

Ахтиарского порта, дабы, когда деньги присылаемы будут, в

заплату таковым подрядчикам останавливать даваемо от меня

число и возвращать ко мне. Сим порядком все отпускаемые

мною на вышеозначенные потребности деньги возвращаемые

были ко мне исправно со объясняемой признательностию и

благодарением, что и от главного моего начальника особым данным

мне письмом засвидетельствовано с отличной похвалою и призна-

тельнейшей благодарностию; напоследок по таковым же крайним

необходимым надобностям оставался подрядчик госпитальный

ахтиарский купец Семен Крицын должным мне собственными

моими деньгами семь тысяч рублей, о которых неоднократно от

меня конторе Ахтиарского порта предложено было, как скоро

присланы будут казенные деньги на выдачу ему госпитальному

подрядчику Крицыну, которых он за многое время и большим

количеством тогда не получал, из оной суммы остановить и

возвратить мне следующие, и чтобы контора требовала оных на

заплату мне в присылку от Черноморского адмиралтейского

правления с таковым объяснением, чтобы и там ему самому, ни же

его поверенному всех денег, ему следующих, не выдавать, а

означенные семь тысяч рублей остановить для заплаты и отдачи мне;

на таковое представление конторы Ахтиарского порта из

Черноморского правления по експедиции комиссариатской дано ей

знать, что сии деньги от подрядчика удержаны будут на отдачу

мне с уверительностию, по сему от конторы Ахтиарского порта

с таковою же уверительностию мне знать дано и особо

присутствовавший во оной конторе капитан над портом флота капитан

что в то время немалая сумма оного подрядчика была за

казною; от сего времени и почитал я оные деньги 7000 рублей за

казною, а не за подрядчиком и от него уже их не требовал, ибо

и он, имея ращет с конторою, выключал уже их от своих долгов,

щитая ко мне возвращенными от казны, и после всего оного из

Черноморского правления по комиссариатской експедиции

неоднократно была выдача поверенному подрядчика Крицына, в

заплату тех 7000 рублей не доставлено, хотя я несколько раз

просил, за всем тем остались мне не выданы. А напоследок оные

следуемые мне деньги по Черноморскому правлению конторою

главного командира Черноморских флотов записаны в долговую

ведомость с прочей разных долгов суммою, и оная ведомость

представлена в вышнее начальство, и определено: таковые

долговые деньги государственному казначею выплатить в назначенные

к тому сроки; отколь я и по сие время за разными

обстоятельствами и отсутствием моим не требовал, кроме что просил

контору главного командира и при депутатских смотрах

главнокомандующего Черноморскими флотами и приезжавшего в Ахтиар

депутатом артиллерии господина цейгмейстера и кавалера Геринга

о доставлении их ко мне или по крайней мере снабдить от

конторы главного командира к получению их письменным видом, что

мне и обещано; но за отсутствием моим и по сие время еще не

получил. Покорнейше прошу вашего высокопревосходительства по

главному вашему начальству Черноморских флотов и конторы

главного командира оказать мне пособие и милость,

исходатайствовать вашим старанием в доставление ко мне оные деньги,

дабы они присланы были в контору главного командира

Черноморских флотов, и когда получены будут, повелением вашим

меня уведомить. В каковой надежде с истинным и

наивсегдашним моим почтением и совершенною преданностью имею честь

быть.

Ваше превосходительство, я, боясь последствия и обмана, вас

уведомляю иметь осторожность и узнавать не имеют ли противу

нас худых замыслов и не предпринимают ли обманом нарочно

довести нас до крайности. Боюсь я, не уморили бы всю нашу

команду с умыслу голодной смертию. Мы теперь совершенно

в их руках, и ничто нас спасти не может. Вы, милостивый

государь, за сие ответствовать будете, ежели попустите себя обма-

нуть по подобной хитрости Порты, я обнадежен на ваши

уверения, а вы имеете долг предупреждать все таковое открытием.

Адмирал Ушаков

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.

Два почтеннейшие письма вашего превосходительства от

16/28 марта и приложения при оных я имел честь получить; за

благоприятство и попечительное старание вашего

превосходительства о всех потребных касательностях всепокорнейше благодарю;

я совершенно уверен в добром вашем расположении о делах и

собственно для меня о касательностях. Чрезвычайно и с великой

чувствительностью сожалею я, что всякое средство теперь на

несколько времени прекращено мне спешить к Мальте, теперь наи-

лутчее время весьма бы удобно все сделать, но шесть кораблей,

которые теперь со мною в Корфу, все в великой крайности

находятся и великого исправления требуют, они исправляются с по-

спешностию и еще более месяца не могут окончиться

исправлением; припасов, материалов и такелажа ожидаю присылки из

своих черноморских портов, по меньшей мере не прежде как чрез

месяц еще быть им должно; провианта у нас здесь совсем

ничего нет, кроме малого числа сухарей, и покупаю ежедневно

свежее мясо, а баталионы князя Волконского, имея только сухари

и несколько круп, которые я им отпущаю, даже и нехорошие,

терпят крайность. Провизию ожидаю присылкою от Порты

Оттоманской. Весьма худое содержание нам от оной, два года уже

морят с голоду; и все случаются обманы, всегда чинимы

обнадеживаниями– вот, что удерживает меня иттить теперь на

Мальту, ни судов готовых, ни провианта нет; ежели бы

кончились скорее дела, предписанные вице-адмиралом Карцову и Пу-

стошкину, весьма нужно, чтобы они скорее воротились ко мне;

также три фрегата из Неаполя скорее бы пришли; между тем

два или три корабля приготовятся здесь, и ежели только

провизия будет сюда доставлена, тотчас со всеми ими пошел бы я

к Мальте, и ежели французы поупрямятся до того времени

сдачею,– надежно, можно бы их принудить исполнить все по

желанию, равно и к Неаполю расположить свое крейсерство и

Неаполитанское королевство содержать в добром исполнении; но

неимение провизии всему воспрепятствовать может, ежели она не

295

будет доставлена. Прошу ваше превосходительство как можно

чаще уведомлять меня и справляться обстоятельнее, может ли

[быть] взята Мальта прежде нашего туда приходу или французы

предпримут упорствовать и держаться до крайности, что при

нынешних обстоятельствах, по моему мнению, легко быть может;

я предвижу, ежели мы не будем при взятье Мальты, англичане

не допустят нас выполнить то высочайшее повеление, о котором

получили мы распоряжение, и занятие мест Валетты; в таком

случае и особо, когда англичане Мальту возьмут без нас, какое

их будет расположение, нужно нам предузнать оное, и благо-

временно весьма нужно бы предуведомить государя императора,

ежели назначенные им места для помещения наших войск не

будут нам даны, что в таком случае делать? Кажется, можно

предузнать. Государь император почувствует неудовольствие,

что-нибудь последует отменное. Таковые предвидимости

понуждают сумневаться, что дела наши, чтобы мы не принимали, все

пойдут в расстройку, и ничего предприемлемого совершиться не

может, тем паче, прибавляя к сему и ту крайность, в какой

состоит теперь весь наш флот, здесь находящийся, худость

кораблей, величайших многих непременных исправлениев требующая,

и неимение всего несколько раз описаны мною во всей

подробности его императорскому величеству с тем, что необходимо нужно

быть нам в своих портах для исправления. По таковым

обстоятельствам предузнать можно, чрез несколько времени последуют

повеления на оное, теперь государь почитает нас в Мальте,

уповаю я, по тому донесению, что писано мною было из Неаполя:

а после известно вам полученные мною повеления, оставя все,

и забрать все войска и иттить к своим портам; расстройка

началась по сим обстоятельствам и, уповаю, продолжится долго, пока

не войдут все обстоятельства в настоящее сведение, предвидится,

что сие весьма будет продолжительно, и чем кончится, не знаю;

но все я должен стремиться теперь к Мальте и к Неаполю по

последнему мне предписанию. Чрез вас желаю я узнать: ежели

мы будем в той стороне весьма с малым числом провианта,

можем ли в таком случае обнадеятся получить провиант от его

сицилийского величества? Ибо весьма верно, что когда будем мы

в той стороне, турки нам совсем провианта давать не будут, и

опасно, что мы оставаться будем между тем и другим без

провианту и можно потерпеть от того бедственное состояние. Да

когда и в Мальте будем, нужно знать, отколь будем получать

провизию. Обо всем оном благовременно нужно положиться;

приищите, милостивый государь, вы случай, с кем надлежит

объясниться, увериться на чем-нибудь основательнее и меня

известить; как и об том, какая надежда есть об Мальте: на каком

основании мы могли бы там быть, ежели англичане не захотят

нас допустить занять места, нам назначенные? Нужно об оном

и государю императору всеподданнейше доносить с подробно-

стию. С вашей стороны скорее иметь будет сведение и скорее

296

донесение ваше туда дойтить может. Прошу уведомить меня, как

можно поскорее, естли уже из Египта отправляющиеся суда

с французами встретились, они уже с нашими ескадрами или

с англичанами, и что по сему происходит? Весьма жалею, ежели

ескадры за этим делом там замедлятся и не на чем будет

перевести баталионы князя Волконского третьего в Мальту; полагаю,

что первые встречи французов все то дело решат: ежели они

взяты или возвращены будут в Александрию, тогда другие уже

не пойдут, а во то время и можем мы войски наши препроводить

в Мальту. На прозорливость и предвидение вашего

превосходительства совсем я полагаюсь и прошу обо всех означенных

подробностях, что по сему в сведениях ваших будет, благосклон-

нейше не оставлять частыми уведомлениями господ

вице-адмиралов Карцова и Пустошкина. Весьма сожалею я, что в Мессине

на одном из наших кораблей громовым ударом разбита и после

срублена грот-мачта, здесь у нас дерев к исправлению сего

корабля нет, прошу не оставить помоществованием вашим, что

будет возможно получить от стороны его королевского величества.

В рассуждении беспокойства его неаполитанского величества от

стороны французов, когда они пойдут из Александрии,

объяснить честь имею: я и малейшей опасности из сего не уповаю;

французы, ежели оттоль пойдут на судах, не могут быть

большими конвоями, и сие за верное полагаю, следуя они оттоль,

будут во всем робки, не только не осмеляться делать предприятия,

но ежечасно мыслить и бояться будут, чтобы не остановлены

были российскими и английскими кораблями и не последовало

бы с ними противное их желанию; и ежели бы из них какая часть

безумно покусилась на Сицилию, она будет в наших руках.

Я, как бы ни было, с войсками туда дойду, и наверное можно

наказать их в таком случае, но уверительно полагаю, ничего

подобного случиться не может; вероятно, может обнадежить его

королевское величество безопасностию; пока я буду в здешнем

краю, все старание мое полагать буду в защищении границ его

«королевского величества. В прочем с наивсегдашним моим

истинным почтением и совершенною преданностию имею честь быть.

ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала

Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в

Средиземном море, д. 11, лл. 264 об.– 266. Отпуск.

№223

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИНСКОМУ

О ПОЛУЧЕНИИ РАЗРЕШЕНИЯ ОТ ТУРЕЦКОГО

ПРАВИТЕЛЬСТВА НА ПРОХОД ЭСКАДРЫ ЧЕРЕЗ ПРОЛИВЫ

В ЧЕРНОЕ МОРЕ

№ 366 11 апреля 1800 г.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.

Отправляя письма мои к вашему превосходительству, сейчас

Получил с нарочным курьером из Константинополя письма от

297

его превосходительства Василия Степановича Томары, и в

первый раз только получил с прибытия моего с ескадрою в Корфу;

содержание их состоит в ответе на мои сношения,1 в том числе и

позволения от Блистательной Порты о проходе ескадры, мне

вверенной, в Черное море для исправления; сие последовало на мое

письмо, к каймакаму-паше писанное. Василий Степанович

полагает, чтобы в нынешнее время воспользоваться проходом туда;

по всем извещениям его явственно, что французскому генералу

Клеберу дано уже знать, и они знают, что не будут пропущены

английскими кораблями, и полагает Василий Степанович, что

они будут дожидать решимости от английского двора о пропуске,

считает также, что англичане довольно сильны и без нас

удержать их и не пропустить и что в сие время мог бы я иттить

в Черное море для исправления. Он так и реляцию свою

отправил к государю императору, из сего и из прежних моих донесе-

ниев его императорскому величеству о необходимой надобности

исправления кораблей ожидать можно сходного повеления, ежели

только обстоятельства Мальты и охранения неаполитанского

владения не попрепятствуют. Весьма нужно бы сие благовре-

менно предупредить, тем скорее мог бы сюда возвратиться с

новыми кораблями. Как уже мне назначено высочайшим

повелением к лутчему вас уведомлению с обстоятельством с реляции,

от Василия Степановича отправленной, и при секретном письме

ко мне присланной копии, таковую же прилагаю, прошу

содержать все сие в тайне, употребляя то в дело, что из сего

надобным окажется. Прошу собственно со всякой подробностию с

вашей стороны меня извещать, для взаимного исполнения. В

прочем с наивсегдашним моим почтением и совершенной преданно-

стию имею честь быть.

ЦГАВМФ, ф. 192—Походная канц. адмирала

Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в

Средиземном море, д. 11, л. 267. Отпуск.

M 224

ПИСЬМО СЕНАТА ИОНИЧЕСКИХ ОСТРОВОВ Ф. Ф. УШАКОВУ

С ВЫРАЖЕНИЕМ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ЗА ХОРОШЕЕ

УПРАВЛЕНИЕ ОСТРОВАМИ

15 апреля 1800 г.

Его высокопревосходительство господин адмирал и кавалер

Ушаков, освободитель и отец Соединенных Ионических

островов, признает, что благоденствие оных зависит от точного

наблюдения временной конституции правления, от повиновения

к законам, от послушания к учрежденным магистратам и

судебным местам, почему, дабы таковые существенные правила одер-

жали верх на оных островах, при употреблении крайнего

усердия и прозорливости назначил к островам бдительную и добро-

298

детельную особу в лице господина кавалера Тизенгаузена.

Выбранный совершенно исполнил свои препоручения, и

доказательством тому служит доброй порядок, умеренность и спокойствие,

утвержденные на всех островах к общему удовольствию жителей

всерадостно восхищенных.

Сенат во изъявление своей признательности за отеческое

попечение высокого избирателя и за великодушные труды

избранного, усердно желая иметь особ столь чистосердечных верных и

полезных, свидетельствует истинную признательность и похвалу,

и свое намерение есть, чтоб жители, чувствующие доставленную

им пользу, споспешествовать старалися мудрым мерам,

предпринимаемым от сказанной особы, будучи он способом полезнейшим и

спасительнейшим к событию правил вышеупомянутых во всем

своем пространстве впредь до установления лучшей системы

общего соединения островов, которая, ожидаемая в кратчайшее

время, утвердится на прочнейшем основании в самом

просвещенном образе от августейших монархов союзных держав, нас

покровительствующих.

С подлинным верно: адмирал Ушаков

АВПР, ф. КП. Переписка посланника В. С. То-

мары с адм. Ф. Ф. Ушаковым, д. 91, л. 271.

Заверенная копия.

№ 225

ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА П. В. ПУСТОШКИНУ

О ВОЗВРАЩЕНИИ ЕГО С ЭСКАДРОЙ В КОРФУ

ДЛЯ СОЕДИНЕНИЯ С ГЛАВНЫМИ СИЛАМИ

№ 394 ' 16 апреля 1800 г.

Полномочный министр и кавалер Италийский, в Палерме

находящийся, письмами своими уведомил меня, что обо всех каса-

тельностях, надлежащих до французов, из Египта

отправляющихся, о непропуске их во Францию, имел сношение с лордом

Нельсоном и с английским министром и, отобрав от оных все

сведения, к тому потребные, доставил письмами своими к вашему

превосходительству. Я просил его, чтобы и впредь обо всем,

к тому касательном, беспрерывно, имея осведомления, уведомлял

вас с подробностию, не упуская всякого случая; что от него мне

обещано.

Со стороны Константинополя какие уведомления имею я от

чрезвычайного посла и полномочного министра и кавалера То-

мары, с письма его минувшего марта от 14/26-го числа и с

приложенной при оном выписки из реляции к его императорскому

величеству при сем по секрету препровождаю к вашему

превосходительству точные копии, из которых, равно и из уведомлен

ниев к вам господина министра Италийского, все обстоятельства

явственны и вам достаточно будут известны; сходно оным и бла-

299

говолите в исполнениях ваших сообразоваться. Я уповаю, что по

сим обстоятельствам проход и отправление французов из Египта

совершенно уже воспрещены; и как из писем оных министров

явственно, что от англичан французскому генералу Клеберу чрез

нарочное судно о том знать дано, посему полагать должно, что

прежде получения от лондонского двора о том решимости,

отправление французов из Египта непременно должно

остановиться; и когда ваше превосходительство об оном получите

точное сведение, что отправление из Египта судов уже остановлено,

и они не предпринимают иттить оттоль прежде ожидаемых реши-

мостей, в таком случае должны вы немедленно возвратиться

в Корфу в соединение со мною, ибо на ескадре вашей провианта

весьма недостаточно; да и Порта Оттоманская в ту сторону про-

виантов совсем не отправляет, и я весьма опасаюсь забрать

в других местах провиантов в долг и в покупку, ибо на сие денег

никаких, определенных в отпуск, не имею, а притом корабли, вам

вверенные, требуют починки и исправления, чего, кроме здешнего

места, исполнить невозможно, здесь же имеем мы своих

мастеровых людей и корабельного мастера. За всем тем весьма

желательно, чтобы грот-мачта на корабль «Симеон и Анны» была

сделана там, где вы находитесь; ежели в Мессине с

неаполитанских кораблей отпущена вам фок-мачта и буде она коротка, в

таком случае можем здесь в Корфу ее переправить и наставить

как следует; чтобы грот-мачту сделать вновь, дерев здесь мы не

имеем, но на наставку и на переправку таковые есть в наличии,

весьма также нужно, чтобы члены были годные (каковых здесь

нет). Весьма желаю я, чтобы скорее кончилось и получено бы

было сведение, когда французы отправлением из Египта будут

приостановлены, дабы ваше превосходительство как наискорее

с кораблями пришли в Корфу для исправления и получения

провианта, которого вскорости в доставление сюда ожидаю.

ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала

Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в

Средиземном море, д. 11, лл. 276—277. Отпуск.

№ 226

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА А. Я. ИТАЛИЙСКОМУ

О НЕОБХОДИМОСТА СОСРЕДОТОЧЕНИЯ ЭСКАДР П. К. КАРЦОВА,

П. В. ПУСТОШКИНА И ДРУГИХ СОЕДИНЕНИЙ ФЛОТА

НА КОРФУ

№ 398 16 апреля 1800 г.

Милостивый государь мой, Андрей Яковлевич.

Приложенный при сем ордер мой покорнейше прошу ваше

превосходительство препроводить к господину вице-адмиралу и

кавалеру Карцову. Оный писан по секрету о нужном деле,

касательный к исполнению данных ему предписаниев по известному

300

вам предмету. Изо всех обстоятельств кажется, [что] французы

из Египта ныне отправляться не будут до получения решимости

от двора лондонского. Следовательно, когда о сем получатся

подлинные известия, тогда и ескадры господ вице-адмиралов

Карцова и Пустошкина могут быть свободны и нужно будет им

возвратиться сюда в Корфу. Предписание государя императора

об Мальте весьма приводит меня в замешательство, что как

исполнять должно, ибо настоящее высочайшее повеление, как я уже

уведомлял, мною не получено и не знаю, что тут было

предписано; ожидаю в сие время, не получили [ли] оное или какое дру~

гое предписание. Корабли здесь исправляются, и ни одного

готовых еще нет; ежели вознадобится баталионы князя

Волконского перевезти в Мальту, то и на то судов нет, и нельзя инако

предпринять, как только чтобы ескадры означенных

вице-адмиралов и ескадра фрегатов, находящихся в Неаполе, скорее

возвратились сюда. С нами и с теми, которые будут здесь готовы,

можно будет производить действия, ежели оно нужно; но не

знаю, может быть, по сие время Мальта уже взята англичанами,

и допустят ли они нас, как предписано от государя императора,

расположиться или нет, и этого не знаю, от вашей

прозорливости и осведомлениев ожидать буду на сие уведомление; по тому

и предприятие наше быть окажет. За сим свидетельствую

вашему превосходительству истинное мое почтение и преданность,

с каковыми наивсегда имею честь быть.

ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала

Ф. Ф. Ушакова по командованию эскадрой в

Средиземном море, д. 11, л. 278. Отпуск.

№227

ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА КАПИТАН-ЛЕЙТЕНАНТУ

Н. А. ТИЗЕНГАУЗЕНУ С ПРЕДЛОЖЕНИЕМ

КОНКЛАВУ1 ОСТРОВОВ КЕФАЛОНИЯ И ЗАНТЕ

ПРИСЛАТЬ ДЕНЬГИ СЕНАТУ ИОНИЧЕСКИХ ОСТРОВОВ

19 апреля 1800 г.

Милостивый государь мой, Николай Александрович.

Сенат здешний неотступно просил меня жалобой своею, что

конклав островов Кефалонии и Занте не доставляют денег, ими

требованных. Я сделал надпись на их поданном ко мне письме,

чтобы вы предложили конклавам оных островов, чтобы они

исполнили сенатское повеление и прислали бы деньги требуемые.

Извещая вас об оном, не понуждаю я теперь, чтобы прислана

была довольная сумма, ибо не знаю, куда они намерены ее

употребить; говорят будто для посылки в Константинополь к депу-

Конклав – объединенное правление.

301

татам. Ежели это правда, так почитаю больше вредным, нежели

прибылью. Депутаты их в Константинополе все наши дела и

труды опрокинули и все переменили, сделали худо, и весьма

худо, но поправить уже неможно; потому полагаю лутче

умолчать. Ежели деньги будут из островов сюда посылать, на первый

случай разве небольшим количеством, нужно, чтобы сделали сие

начало послушания, сделайте им во оном ваше вспоможение и

прикажите, хотя небольшое число денег по требованию Сената

прислать.

По письму вашему портрет в профиле здесь сделан, и на сих

днях я к вам пришлю, немного только теперь не докончен.

В прочем с наивсегдашним моим к вам почтением имею честь

быть.

ЦГАВМФ, ф. 192 – Походная канц. адмирала


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю