Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Александр Прокофьев
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 39 (всего у книги 39 страниц)
С УКРАИНСКОГО
ТАРАС ШЕВЧЕНКО
863. Р, 1939, № 4, с. 14. Печ. по Соч-2, с. 379. Перевод стих. «I багата я…».
864. Р, 1939, № 6, с. 6. Перевод стих. «Садок вишневий коло хати…».
ИВАН ФРАНКО
885. Л, 1941, № 11, с. 2 обложки. Печ. по Соч-2, с. 383. Перевод стих. «Червона калино, чого в лузі гнешся…».
ЛЕСЯ УКРАИНКА
866. Леся Украинка, Собр. соч., т. 1, М., 1950, с. 112. Печ. по Соч-2, с. 387. Перевод стих. «Так прожила я цілу довгу зиму…». Тремоло – очень быстрое многократное чередование одного или нескольких звуков, производящее впечатление дрожания.
ПАВЛО ТЫЧИНА
867. П. Тычина, Избранное, М., 1946, с. 76. Печ. по Соч-2, с. 392. Перевод стих. «іду з роботи я, з завода…» из цикла «Ронделі».
МАКСИМ РЫЛЬСКИЙ
868. Соч-2, с. 395. Перевод стих. «Коли дзвенять черешні…». Криница – см. примеч. 412.
ВЛАДИМИР СОСЮРА
869. ПС, с. 131. Печ. по Ст-5, с. 477. Перевод стих. «Пам’ятаю, вишні доспівали…».
АНДРЕЙ МАЛЫШКО
870. Андрей Малышко, Стихи и поэмы. 1936–1949, М.—Л., 1950, с. 288. Печ. по Соч-2, с. 425. Перевод стих. «Катюша». «Катюша» – см. примеч. 430. В Смоленщине родной. М. В. Исаковский был родом из Смоленской губ.
С БЕЛОРУССКОГО
ЯНКА КУПАЛА
871. Янка Купала, Избр. стихи и поэмы, М.—Л., 1950, с. 107. Печ. по Соч-2, с. 472. Перевод стих. «Мая малітва».
ПЕТРУСЬ БРОВКА
872. Зв., 1946, № 7–8, с. 99; Петрусь Бровка, Стихи и поэмы, М., 1951. Печ. по Соч-2, с. 503. Перевод стих. «Брат і сястра». Стреха – см. примеч. 850. Тын – забор, частокол.
МАКСИМ ТАНК
873. Зв, 1948, № 6, с. 91; Максим Танк, Избр. стихи, М., 1948. Печ. по Соч-2, с. 520. Перевод стих. «Яна хату бяліла…». Криница – см. примеч. 412.
ПИМЕН ПАНЧЕНКО
874. Пимен Панченко, Избр. произведения, Л., 1950, с. 199. Печ. по Соч-2, с. 549. Перевод стих. «У дарозе».