Текст книги "Стихотворения и поэмы"
Автор книги: Александр Прокофьев
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 39 страниц)
Тишина. На светлые дороги
Сыплются удары конских ног,
Березняк высокий, белоногий
Спозаранку от росы продрог.
Не успели мы наговориться,
Вот и пташки первые звенят.
Запевай и ты, моя сестрица,
Песню наступающего дня.
Спать совсем не хочется. А росы
Светом наливаются, взгляни!
Я от взглядов глаз твоих раскосых
Сам светлею, словно от зарниц.
А тебе пускай другое мнится:
Будто от дыхания лугов,
От лесного шума над криницей
Вышло сердце вдруг из берегов!
Что не запеваешь? Задремала?
Тише, лес мой, тише! Может, вновь
Ей приснился город, ведь немало
Светлых думок у нее и снов.
Вот и первый луч, он золотится,
Чтоб твой сон отрадный обогреть.
Скоро город, спи. А я, сестрица,
Песенку тихонько буду петь.
<1950>
ПРИМЕЧАНИЯ
Литературное наследие А. А. Прокофьева весьма обширно. В 1931 году вышло сразу четыре сборника его стихотворений – «Полдень», «Улица Красных Зорь» (два издания), «Сотворение мира» и «Победа», а всего при жизни поэта было издано более ста книг оригинальных и переводных стихотворений и поэм, причем в книги эти вошло далеко не все, созданное поэтом (за пределами их остались, например, все стихотворения, написанные до 1925 года, которых насчитывается несколько десятков, и ряд произведений последующих лет, многие переводы, литературно-критическая, публицистическая и очерковая проза поэта и т. д.). Неоднократно выходили за эти годы и сборники избранных стихотворений Прокофьева (в 1931, 1932, 1934, 1935, 1936, 1938, 1947 (два), 1950, 1954, 1956, 1959, 1960, 1963, 1965, 1967, 1970, 1971 гг.), дважды (в 1957 и 1961 годах) издавался двухтомник его стихотворений, а в 1965–1966 годах вышло его четырехтомное собрание сочинений, для которого поэт отобрал свои лучшие произведения 1925–1965 годов.
Настоящее издание избранных стихотворений и поэм Прокофьева в Большой серии «Библиотеки поэта» преследует цель представить читателю лучшие и наиболее характерные образцы творчества поэта. При отборе произведений учитывалась прежде всего их идейно-эстетическая значимость, а также отношение к ним самого поэта, т. е. в первую очередь включались те стихотворения, которые он многократно перепечатывал в своих сборниках (лишь в единичных случаях сделаны отступления от этого правила).
Материал книги разделен на три основных раздела: стихотворения, поэмы, переводы. Кроме того, в первом разделе под особыми рубриками выделены стихотворения, не включавшиеся в авторские (прижизненные, а также вышедшие посмертно, но подготовленные самим поэтом) издания, и стихи для детей. Внутри разделов произведения расположены в хронологическом порядке.
Стихотворения и поэмы Прокофьева печатаются по последним авторским редакциям, т. е. по тем изданиям, где впервые окончательно установился их текст. Во многих случаях источником текста является Собрание сочинений в четырех томах (М.—Л., 1965), после выхода которого Прокофьев, как правило, уже не возвращался к исправлению своих произведений. Немногочисленные изменения в отдельных стихотворениях, перепечатывавшихся после выхода собрания сочинений, везде учтены, кроме тех случаев, когда такое стихотворение печаталось в третьем издании сборника «Приглашение к путешествию» (М., 1969). Это отступление объясняется тем, что сборник «Приглашение к путешествию», впервые вышедший в 1960 году, был отмечен Ленинской премией 1961 года и переиздавался затем без сколько-нибудь существенных изменений, как правило, без учета той правки, которой подверглись затем отдельные входящие в него стихотворения при включении их в сборники избранных произведений поэта или в его собрание сочинений. Также не принимались во внимание текстовые изменения отдельных стихотворений в появившихся после выхода собрания сочинений «специальных» публикациях, осуществленных, по-видимому, без участия автора (здесь имеются в виду главным образом публикации песен на слова Прокофьева вместе с нотами и без них; см., например, № 359). Равным образом не учитывались изменения, внесенные Прокофьевым в отдельные стихотворения при их перепечатке в сборниках для детского чтения (в примечаниях лишь перечисляются такие публикации с пометой: «Варианты для детей»). При выборе источника текста в отдельных случаях принимались во внимание не только собственно словесные изменения, но и изменения пунктуационного характера, если они имели смысловой характер; наиболее интересные из таких разночтений приведены в разделе «Другие редакции и варианты» – см., например, № 329.
Датировка произведений Прокофьева на первый взгляд не представляет особых затруднений, поскольку во многих сборниках поэта даты указаны самим автором. Однако они не всегда совпадают; сопоставление их и последующая проверка по имеющимся материалам (в том числе в ряде случаев и по сохранившимся автографам) позволили уточнить даты собрания сочинений. Все расхождения авторских датировок отмечаются в примечаниях лишь в тех случаях, когда выбор одной из дат не бесспорен. Явно ошибочные датировки (их бесспорная ошибочность выясняется при сопоставлении с датой первой публикации или другими фактами) в предыдущих изданиях, исправленные самим автором в последующих сборниках, служащих источником текста, не оговариваются вообще. Столь же очевидные хронологические смещения, но исправленные составителями, оговариваются каждый раз после ссылки на источник текста, причем ошибочная дата указывается в скобках; не имеет при этом значения, появилась ли ошибка только в данном издании, или она идет от одного из предыдущих сборников, неверные датировки которых в таких случаях не фиксируются. Наконец, всегда оговариваются явно ошибочные даты в изданиях, которые вышли после публикации, принятой за источник текста. Если установленная в настоящем издании дата не совпадает с авторской, она должным образом аргументируется в примечаниях.
Наиболее показательные по объему и значению другие редакции и варианты приводятся в особом разделе, причем произведения, к которым имеются материалы в этом разделе, отмечены в комментариях звездочкой (перед порядковым номером примечания). В некоторых случаях, кроме того, и в самих примечаниях цитируются наиболее существенные по значению варианты отдельных строк (см., например, № 235).
В примечаниях указываются: первая публикация каждого произведения, затем последующие, в которых оно подвергалось смысловым изменениям, и, наконец, источник, по которому это произведение печатается в настоящем издании. Если произведение не перепечатывалось или перепечатывалось без каких-либо изменений, указывается только его первая публикация, которая одновременно является и источником текста. Необходимо при этом иметь в виду, что, поскольку библиография газетно-журнальной периодики разработана еще крайне слабо, а просмотреть всю периодику за полвека в процессе подготовки этого издания было невозможно, сведения о первых публикациях ряда произведений могут оказаться не совсем точными. Если стихотворение было положено на музыку, это также отмечается в примечаниях: указывается фамилия композитора и (в круглых скобках) название песни – в тех случаях, когда оно не совпадает с авторским заглавием стихотворения. Следует при этом учитывать, что эти сведения отнюдь не претендуют на полноту: нотография Прокофьева еще не создана, а имеющиеся немногочисленные справочники (в том числе и приложенный к четвертому тому сочинений поэта указатель «Стихотворения А. Прокофьева, положенные на музыку») охватывают лишь часть материалов.
Как уже сообщалось в печати (см., в частности, заметку В. В. Базанова (в газ. «Советская Россия» за 6 марта 1973 года) и статью Г. Г. Поляковой «Архив А. А. Прокофьева» («Русская литература», 1976, № 2), литературный архив Прокофьева передан его хранительницей О. В. Нестеровой в Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) Академии наук СССР. К сожалению, обработка этой части архива (другая его часть находится ныне в одном из частных собраний) ко времени подготовки настоящего издания не была завершена, что значительно ограничило возможности в использовании сохранившихся рукописей.
Составители приносят благодарность Л. И. Петровой, которая принимала активное участие в комментировании и подготовке свода вариантов произведений 1946–1954 годов, а также в разыскании первых публикаций стихотворений этих и ряда других лет, Л. Г. Мироненко, выявившей первые публикации стихотворений военных лет (1941–1945), а также П. В. Бекедину, помогавшему в подготовке рукописи к печати. Большую помощь составителям оказали также сотрудники Рукописного отдела и Литературного музея Института русской литературы АН СССР Г. Г. Полякова, А. П. Холина и Р. Г. Куриленко, ряд ценных сведений сообщила сестра поэта Анастасия Андреевна Прокофьева.
Условные сокращения, принятые в примечаниях и в разделе «Другие редакции и варианты»
Атк – Атака. Стихотворения, Л., ГИХЛ, 1943.
Бсм – Бессмертие. Стихи, Л., «Советский писатель», 1970.
ВЗВ – В защиту влюбленных, Л., «Советский писатель», 1939.
ВКМ – В краю моем, М., «Советский писатель», 1948.
ВЛ – газ. «Вечерний Ленинград».
ВП – В пути, М., «Молодая гвардия», 1953.
ВПР – Величальная песня России, М., «Советская Россия», 1971.
Вр. – Временик. Стихи. 1932–1933, Л., ГИХЛ, 1934.
ВРК – В родном краю, М.—Л., Детгиз, 1947.
ВС – Веселые стихи, М., Детиздат, [1939].
Втк – Ветка. Стихи, М., «Правда», 1970 (Б-ка «Огонек», № 34).
ГГ – Галя-Галинка, Л., Детгиз, 1960.
Гр. – Гроздья, Л., «Советский писатель», 1967.
Грм – Гармонь, Л., ГИХЛ, 1943.
Грсл – Горислава. Лучшее из лирики, М., «Молодая гвардия», 1963.
ГСБ – Годы славы боевой. Стихи 1941–1945 годов, Л., 1945.
ДВ – Днем весенним. Стихи, Л., Детгиз, 1956.
ДН – журн. «Дружба народов».
ДПЛ – ежегодный сб-к «День поэзии», Л., «Советский писатель».
ДПМ – ежегодный сб-к «День поэзии», М., «Советский писатель».
ДчМ – Дорога через мост, Л., 1933.
З – журн. «Залп».
ЗВ – Золотые ворота, Л., Детгиз, 1964.
Зв. – журн. «Звезда».
Звн – Звенья. Стихи, Л., «Советский писатель», 1972.
Зн. – журн. «Знамя».
Знм – Знамя, Л., ГИХЛ, 1940.
ЗР – За Родину, Л., ГИХЛ, 1941.
Зрч-1 —Заречье, Л., «Советский писатель», 1955.
Зрч-2 – Заречье. Стихи, М., «Правда», 1957 (Б-ка «Огонек», № 9).
Избр-1 – Избранное, Л., ГИХЛ, 1935.
Избр-2 – Избранное, М., «Советский писатель», 1947.
Избр-3 – [Избранная лирика], М., «Молодая гвардия», 1965 («Б-чка избранной лирики»).
Избр-4 – Избранные стихи, Лениздат, 1970.
Изв. – газ. «Известия».
КЗ – газ. «Красная звезда».
КН – журн. «Красная новь».
КП – газ. «Комсомольская правда».
Кр. – Крылья, Л., «Советский писатель», 1937.
Л – журн. «Ленинград».
ЛА – «Ленинградский альманах», Лениздат.
ЛГ – «Литературная газета».
ЛиЖ – газ. «Литература и жизнь».
ЛЛ – газ. «Литературный Ленинград».
ЛП – газ. «Ленинградская правда».
ЛР – газ. «Литературная Россия».
Лрк – Лирика, Л., Лениздат, 1956.
ЛС – журн. «Литературный современник».
«Маяковскому» – Ник. Браун, Ал. Прокофьев, Висс. Саянов, «Маяковскому», Л., 1931.
МГ – журн. «Молодая гвардия».
Н – журн. «Нева».
НМ – журн. «Новый мир».
НРН – На Родине нашей, М.—Л., Детгиз, 1954.
НС – альм. (затем – журнал) «Наш современник».
НСП – На солнечном плесе, М., «Советский писатель», 1965.
НСР – газ. «На страже Родины».
ОВ – газ. «Отважный воин».
Ог. – журн. «Огонек», М.
Огн. – Огонь, Л., 1942.
Окт. – журн. «Октябрь».
Пбд – Победа. Третья книга стихов, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
ПД – Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) АН СССР, фонд А. А. Прокофьева.
ПкП-1 – Приглашение к путешествию, Л., «Советский писатель», 1960.
ПкП-2 – Приглашение к путешествию, Л., «Советский писатель», 1961.
ПкП-3 – Приглашение к путешествию, М., «Художественная литература», 1969.
Плд – Полдень, Стихи, Л., ГИХЛ, 1931.
ПоМ-1 – Николай Браун, Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Приказ о мобилизации», Л., ГИХЛ, 1931.
ПоМ-2 – Николай Браун, Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Приказ о мобилизации». Переработ. и доп. издание, Л.—М., ГИХЛ, 1933.
Пр. – Простор. Стихи, Л., ГИХЛ, 1945.
Прзн – Признания. Стихи, Л., «Советский писатель», 1957.
Прсг. – Присяга. Стихи разных лет, Л., Лениздат, 1960.
Прст – Пристрастия. Книга стихов, Л., Лениздат, 1967.
ПС – Прямые стихи, Л., ГИХЛ, 1936.
ПСЛ – «Под солнцем и под ливнями», М.—Л., «Советский писатель», 1964.
Псн – Песни, Л., ГИХЛ, 1937.
ПсП – Прощание с Приморьем. Стихи, Л., «Советский писатель», 1969.
Р – журн. «Резец».
Рдг – Радуга, Л., «Детская литература», 1966.
Рдн-1 – Родина, Л., Детгиз, 1961.
Рдн-2 – Родина, Л., «Детская литература», 1970.
Рзб – А. Гитович, Б. Лихарев, А. Прокофьев, А. Чуркин, «Разбег. Стихи», Л., 1929.
Россия-1 – Россия. Стихи, Л., 1944.
Россия-2 – Россия. Стихи, [Б. м.], Воениздат, 1944.
Россия-3 – Стихи о России, Л., Лениздат, 1946.
Россия-4 – Мне о России надо говорить. Стихи, М., «Правда», 1960 (Б-ка «Огонек», № 41).
Россия-5 – Россия. Поэмы и стихи, М., Воениздат, 1971.
Россия-6 – Россия стоит на граните. Избранное, М., «Современник», 1972 (посмертный сб-к подготовлен к печати автором).
С 1, 2 – Собрание стихотворений в двух томах, тт. 1–2, М.—Л., Гослитиздат, 1961.
СдЭ – Стихи для эстрады, М.—Л., 1936.
СиП – Стихотворения и поэмы, М., Гослитиздат, 1959 («Б-ка советской поэзии»).
Сл. – Слава. Стихи, Л., ГИХЛ, 1939.
Слт – Александр Гитович, Александр Прокофьев, «Салют», Л., 1932.
СМ – Сотворение мира. Избранные стихи, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
Смн – газ. «Смена».
СН – Синички-невелички, Л., Детгиз, 1958.
Соч-1 Соч-2 – Сочинения в двух томах, тт. 1–2, М., Гослитиздат, 1957.
СР – газ. «Советская Россия».
СС 1, 2, 3, 4– Собрание сочинений в четырех томах, тт. 1–4, М.—Л., «Художественная литература», 1965–1966.
СсД – Стихи с дороги, М.—Л., «Советский писатель», 1963. ст. – стих.
Ст-1 – Стихотворения, Л., Изд-во писателей в Ленинграде, [1932].
Ст-2 – Сборник стихов, Л., ГИХЛ, 1934.
Ст-3 – Стихи, М., «Правда», 1936 (Б-ка «Огонек», № 20).
Ст-4 – Стихотворения. 1927–1937, Л., ГИХЛ, 1938.
Ст-5 – Стихотворения. 1927–1947, М.—Л., Гослитиздат, 1947.
Ст-6 – Стихотворения, М.—Л., Гослитиздат, 1950.
Ст-7 – Стихотворения, М., Гослитиздат, 1954.
Ст-8 – Стихотворения, М., «Художественная литература», 1967.
Ст-9 – Стихи о Ленинграде, Л., Лениздат, 1967.
Трн – Таран, Л., ГИХЛ, 1942.
УКЗ-1 – Улица Красных Зорь. Стихи, М.—Л., ГИХЛ, 1931.
УКЗ-2 – Улица Красных Зорь, изд. 2, Л., Гослитиздат, 1931.
ФС – Фронтовые стихи, Л., 1943.
ХМ – Хороши малыши, Л., Детгиз, 1963.
ЧВГ – Четыре времени года, Л., «Советский писатель», 1941.
ЧТ – Чудесная тревога, М.—Л., «Советский писатель», 1965.
ШКС – Шел кот-скороход. Веселые стихи, Л., Детгиз, 1956.
ШП – Шутки-прибаутки, Л., Детгиз, 1962.
Юн. – журн. «Юность».
ЯнМ – Яблоня над морем, М., «Советский писатель», 1958.
О себе
Различные варианты автобиографии Прокофьев неоднократно публиковал в 30–60-х годах: Р, 1934, № 5, с. 20, под загл. «Мой творческий опыт – начинающим писателям»; «Рабселькор», 1935, № 19–20, под загл. «Этапы работы»; СиП; сб. «Советские писатели. Автобиографии», т. 2, М., 1959. Печ. по СС 1, с. 31. В ПД хранится несколько автографов и авторизованных машинописей этого и других вариантов. О Ладога-малина и т. д. – из «Пятой песни о Ладоге». Фейерверкер – см. примеч. 775. Примак – человек, поселившийся после женитьбы в семье жены. Супесь (супесок) – рыхлая почва, содержащая большое количество песка. Мережа – см. примеч. 5. Прасол – см. примеч. 1. «Коробушка», «Хорошо было детинушке» – песни на слова Н. А. Некрасова (из поэмы «Коробейники»). «Варяг» – см. примеч. 680. «Ермак» – вероятно, песня на слова К. Ф. Рылеева «Смерть Ермака» («Ревела буря, дождь шумел…») (1822). «Не бил барабан перед смутным полком…» – песня на слова И. И. Козлова – вольный перевод стих. Чарльза Вольфа «На погребение английского генерала Джона Мура» (1825). Шелонник – см. примеч. 25. Полуденник – южный ветер. Меженец, – см. примеч. 471. Зимняк – юго-восточный ветер. Сытин И. Д. (1851–1934) – крупнейший дореволюционный издатель, выпускавший, главным образом, книги для народа, по цене доступные самым простым читателям. Шапирограф – усовершенствованный гектограф. Сражался против банд Юденича. В сентябре 1919 г. Прокофьев по партийной мобилизации был направлен на Петроградский фронт против Юденича. Попал в плен – 16 октября 1919 г. под Гатчиной; бежал из плена 23 октября 1919 г. Служил в 3-м запасном стрелковом полку – в октябре – декабре 1919 г. Окончил Учительский институт Красной Армии имени Толмачева – с декабря 1919 г. до мая 1920 г. Прокофьев учился там на шестимесячных курсах. Заведовал гарнизонным клубом – в Новой Ладоге с мая 1920 г. до марта 1921 г. Был помощником заведующего бригадным клубом в 16-й дивизии имени Киквидзе – с января до сентября 1922 г. Был политработником – с сентября 1922 г. до января 1930 г. Прокофьев был сотрудником Полномочного представительства ВЧК – ОГПУ в Ленинградском военном округе. Пролеткульт – пролетарская культурно-просветительная организация, возникла после Февральской революции и получила широкое развитие в годы гражданской войны; в дальнейшем, в силу сепаратистских устремлений своего руководства, постепенно утратила влияние в рабочих массах. Крайский А. П. – см. примеч. 26. У кафе на площади старуха и т. д., За деревней, на широком на лугу и т. д. – цитаты из стих. Прокофьева 1923 г. Пляшет трепака по строчкам Сашка Жаров — из стих. А. И. Безыменского «Весенняя прелюдия». В начале 1930 года я демобилизовался – с января до апреля 1930 г. Прокофьев работал в Ленинградском радиоцентре секретарем редакции газеты «Крестьянская правда по радио», а с апреля до октября 1930 г. – секретарем управления Государственного народного дома в Ленинграде. Каширин – см. примеч. 52. Я знаю друзей по оружью, сограждан – из стих. Прокофьева «Я счастлив, что в городе этом живу…» Братья Шумовы – см. примеч. 558, 845. По-хорошему, по-смелому и т. д. – из стих. Прокофьева «Раздумье» («По-хорошему, по-смелому…»). Это было сказано в 1960 году – ошибка памяти; стих. «Раздумье» написано в 1959 г.
СТИХОТВОРЕНИЯ
1–6. КП, 1927, 20 февраля, под общим загл. «Песни о Ладоге». В дальнейшем поэт публиковал эти стихи без общего загл., но и не рассыпал их, что позволяет видеть в них своеобразный цикл. Сохранившиеся рукописи ПД (все песни имеют черновые и беловые автографы) свидетельствуют о том, что работа над циклом началась в 1926 г. и что порядковые номера песен установились не сразу; отчасти это видно и по печатным вариантам. Цикл песен о Ладоге обозначил начало зрелого этапа творчества Прокофьева (в ПД хранится тетрадь с его стихами 1919–1920 гг., а писать он начал еще до Октябрьской революции). Они «сразу же были замечены и критикой и читателями, – отмечал Николай Рыленков. – Эти песни о „малой родине“, об отчих местах поэта были как бы вступлением, запевом к песне о большой Родине, о России, которую Прокофьев поет всю жизнь» (Избр-3, с. 4). Сам поэт связывал с песнями о Ладоге «начало радостной творческой работы» (см. с. 75 наст. изд.). 1. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Первая»; Рзб; Плд; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Ст-7. Печ. по СС 1, с. 43. Автограф с датой: 10 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г. Ладога – Ладожское озеро (древнее название – Нево). О Ладоге и ладожской теме в творчестве поэта см. с. 72–73 наст. изд. Микола – Николай Мирликийский, христианский святой. Спас – здесь: спаситель, т. е. Христос. Святители – здесь: церковнослужители. Сойма – местное (на Ладожском и Онежском озерах) название одномачтового палубного грузового судна или большой озерной лодки. Прасол – скупщик рыбы или мяса для розничной распродажи. 2. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Вторая»; Рзб; Плд; Ст-1; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2. Печ. по Ст-7, с. 7. Рюрик – русское имя предводителя варяжской дружины Хрёрекра, родоначальника династии Рюриковичей, с которой, как в последние годы убедительно доказали ученые (акад. Б. А. Рыбаков, А. М. Членов и др.; см., например: А. Членов, На родине Добрыни Никитича. – ДН, 1975, № 8, с. 167–212), долгое время совершенно безосновательно связывалось создание Русского государства; Прокофьев в данном случае имеет в виду летописную легенду, согласно которой утвердившийся на Ладоге Рюрик был в 862 г. призван в Новгород, где он, захватив власть, объявил себя князем. Синеус – вероятно, один из приближенных (или родственников) Хрёрекра (Рюрика), тогда же княживший, по преданию, в районе Белоозерья, Стенька – С. Т. Разин (ум. 1671), вождь крестьянского восстания в Поволжье в 1667–1671 гг. Кола – здесь: река в Мурманской обл., вытекает из Колозера и впадает в Кольский залив у поселка Кола. З. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Третья»; Рзб; СМ; Ст-1; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 46. Автограф с датой: 14 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г. Строфа 2 здесь полностью совпадает со строфой 3 предыдущего стих. Эту песню поэт особенно выделял среди других песен о Ладоге, считая ее «программной для этого периода» (см. с. 75 наст. изд.) Солнцем в Будапеште. После произошедшей 31 октября 1918 г. революции в Венгрии, там 21 марта 1919 г. была провозглашена Советская республика (пала 31 июля 1919 г.). Солнцем над Баварией. Здесь имеется в виду Баварская Советская республика, провозглашенная 7 апреля 1919 г. в результате Ноябрьской революции 1918 г. в Германии (свергнута 1 мая 1919 г.). 4. Р, 1927, № 23, с. 8, под загл. «Шестая ладожская песня» (др. ред.); Рзб; Плд; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7, под загл. «Третья песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 48. Автограф с датой: 14 апреля 1927. Олонец – город, центр Олонецкого р-на Карельской АССР, расположен на р. Олонке неподалеку от Ладожского озера. Песню про Разина с княжной. Речь идет о песне Д. Н. Садовникова «Из-за острова на стрежень…» (1883), в основу которой положена легенда о потоплении Разиным красавицы персиянки. Сойма – см. примеч. 1. 5. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Четвертая»; Избр-1; Ст-4; Ст-7, под загл. «Четвертая песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 50. Мережа – рыболовная снасть: сетка, натянутая на обручи. Тальянка – вид гармони. 6. КП, 1927, 20 февраля, в цикле «Песни о Ладоге», под загл. «Пятая»; Плд; Ст-2; Избр-1; Ст-4; Избр-2; Ст-7, под загл. «Пятая песня о Ладоге»; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 52. Автограф с датой: 15 октября 1926. В сб-ках датировалось 1927 г.
7. Рзб, с. 76; Плд; Ст-1; Избр-1, с датой: 1928; Избр-2; Ст-6, без строфы 7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 54. Автограф с датой: 26 декабря 1927. «Яблочко» – популярная в 20-е годы матросская песня. Нарва – город в Эстонской ССР, расположен на левом берегу р. Нарва. Каптенармус – лицо, заведующее приемом, хранением и выдачей солдатам продовольственного, вещевого и оружейного инвентаря. Суйда – поселок в Гатчинском р-не Ленинградской обл. Чечня – здесь просторечное название населения Чечено-Ингушской АССР. Богатырка – головной убор военнослужащих Красной Армии во время гражданской войны и в 20–30-е годы, по форме напоминающий шлем.
8. Р, 1927, № 32, с. 8 (др. ред.); Плд (др. ред.); Ст-1; Ст-4; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 56. Автограф с датой: 11 апреля 1927. Сотский – до революции низшее должностное лицо сельской полиции, избиравшееся сельским сходом. Пестрядина – грубая бумажная ткань из разноцветных ниток, цветная ткань пестрой окраски. Охра – краска желтого или красного цвета.
9. Р, 1928, № 6, с. 1, с подзаг. «Из поэмы»; Рзб, только «Второй запев» как самостоятельное стих.; Плд; Ст-1; Ст-4; Избр-2; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 60. Автограф с датой: 7 декабря 1927. В сб-ках датировалось 1928 г. Купава – водяное растение, кувшинка. Явор — белый клен. Ойротия – прежнее (до 1948 г.) название Горно-Алтайской автономной обл.
10. Р, 1928, № 40, с. 4, под загл. «Тоня»; Рзб, без загл.; Плд, с датой: 1928 (та же дата в Ст-2, Ст-4, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); Избр-1; ВЗВ, с датой: 1927; Избр-2, с датой: 1927; Ст-6; Ст-7. Печ. по Соч-1, с. 16. Автограф с датой: 1928 г. Положено на муз. В. Липатовым («Антонина Климовна»).
11. Плд, с. 49 (др. ред.), с датой: 1928 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Ст-7, Соч-1, СиП, С 1, СС 1); СМ; Ст-1; Ст-2, с датой: 1929; Ст-4; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 63. Автограф с датой: 8 июня 1928. Гамуз – компания, сборище. Пулеметные бобы – патронташ. Треста – вымоченная или отлежавшаяся конопляная или льняная солома .Гайтан – шнурок для ношения креста или ладанки. С Лесснера – имеются в виду, вероятно, механические заводы Русского акционерного об-ва «Соединенные механические заводы», бывш. «Старый Лесснер» и «Новый Лесснер» (ныне машиностроительный завод им. Карла Маркса) в Петрограде.
12. Плд, с. 30; Ст-1; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 66. Покров – христианский праздник, отмечаемый 1 октября старого стиля. Заводь – небольшой залив (затон) с замедленным течением; в олонецком говоре – омут, глубокая яма на дне реки или озера.
13. Р, 1929, № 2, с. 12 с делением текста на две части: «1» (ст. 1–16) и «2» (ст. 17–31); Плд, без строфы 6; Ст-1; Ст-5; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 68. Зарница – мгновенная световая вспышка, озаряющая горизонт, вроде молнии, но без грома. Медуница – ароматная трава.
14. Рзб, с. 69 (др. ред.); УКЗ-2 (др. ред.); Ст-1; Ст-4; Ст-5; Ст-6; Ст-7; Соч-1. Печ. по С 1, с. 43. Автограф с датой: 27 мая. Олония – бывшая Олонецкая губ.; ныне входит частями в Карельскую АССР, Ленинградскую и Архангельскую обл. Тойво – одно из многочисленных озер Карелии.
15. Р, 1929, № 23, с. 8; Плд; Ст-1; Ст-4; Ст-6. Печ. по С 1, с. 57. Автографы с датами: октябрь 1925, 26 сентября 1926 и октябрь 1928. В сб-ках датировалось: 1929. Пожни – жнивье или луга.
16. Л, 1930, № 1, с. 8; УКЗ-1; УКЗ-2; Ст-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 72. В СС 1 дата: 1928, однако во всех предыдущих сб-ках, кроме Ст-1, где дата отсутствует, датировано: 1929. Бахарь – сказочник, рассказчик. «Ю-Ю» – название марки папирос в 20-х – начале 30-х годов. Некрут – диалектная форма от слова «рекрут», новобранец. Кавалерчики танцуют и т. д. – слова из «блатной» песенки 20-х годов.
17. Зв., 1929, № 8, с. 99; Ст-1; Избр-2, без строфы 7; Ст-5. Печ. по Соч-1, с. 22. Автограф с датой: 14 марта 1929. В сб-ках датировалось: 1928. Лядина – пахотный участок среди леса на месте вырубки или пожарища.
18. УКЗ-1, с. 55 (др. ред.); Ст-1; Ст-4. Печ. по СС 1, с. 86. Автограф с датой: 20 ноября 1928. В сб-ках датировалось: 1929. «Амба – кончено, конец» (примеч. Прокофьева в Ст-2). «Четыре сбоку» – термин карточной игры. Шурум-бурум – до и после Октябрьской революции этим выражением, выкрикиваемым громко и нараспев, старьевщики, ходившие по дворам и скупавшие старую одежду и домашнюю утварь, зазывали население.
19. Плд, с. 34 (др. ред); Ст-1. Печ. по СС 1, с. 75. Ластик – здесь: дешевый сорт бумажной материи. Гамаюн – сказочная вещая птица. Конать – слово, однокоренное с глаголом «доконать». Палаш – здесь; плавник у рыбы, по форме похожий на саблю. Нарвские ворота – триумфальные ворота в Ленинграде, установленные в 1814 г. для торжественной встречи гвардейских полков, участвовавших в Отечественной войне 1812 г. и возвращавшихся из Парижа в Петербург.
20. Плд, с. 37 (др. ред.), с посвящ. «А. Чуркину»; Ст-1, с посвящ. «А. Чуркину»; Ст-4, с посвящ. «А. Чуркину» и с датой: 1928; Ст-6. Печ. по СС 1, с. 77. Автограф с датой: 19 октября (?). Чуркин Александр Дмитриевич (р. 1903) – советский поэт, друг и земляк Прокофьева (уроженец дер. Пирогово Олонецкой губ.), в конце 20-х годов вместе с ним начинал свою литературную деятельность в Ленинграде. Олония – см. примеч. 14. Заозерье – местное название р-на, расположенного в Приладожье.
21. Зв., 1929, № 3, с. 98, без посвящ. (также без посвящ. во всех последующих изд. до СС 1); Плд; Ст-1; Ст-4; Избр-2; Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 79. Автограф с датой: 4 января 1929. Положено на муз. М. Юдиным («Под солнцем и под ветром…»). Прокофьев Василий Андреевич (р. 1906) – брат поэта, в 20-е годы был моряком, в последующее время – партийный работник. Вылил пулю – хвастливо лгал, рассказывал что-либо неправдоподобное. Алатырь – волшебный камень, упоминаемый в русских сказках и заговорах. Тырли-бутырли – жаргонное выражение. Майна-вира – на жаргоне портовых грузчиков команды при погрузке, обозначают: «вниз-вверх». Райна – судовая снасть. Шкот – судовая снасть, которой растягивают паруса и управляют ими во время хода судна. Иноходью – здесь: переваливаясь с боку на бок. На домашёво – домой. «Полундра – берегись!» (примеч. Прокофьева в Ст-2).
22. Р, 1929, № 47, с. 12 (др. ред.); Плд (др. ред.); Ст-1 (др. ред.); Ст-2 (др. ред.); Ст-4 (др. ред.); Ст-5 (др. ред.); Ст-6; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 81. Автограф с датой: 29 июля 1929. Друг-закоперщик – закадычный друг. Райна – см. примеч. 21. Кубасы – палки с флажками, указывающие местоположение рыбацких сетей.
23. УКЗ-1, с. 49, с датой: 1930 (др. ред.); УКЗ-2, с датой: 1930 (др. ред.); Ст-1; Ст-2, с датой: 1930: Избр-1, с датой: 1929 (та же дата в Ст-4, Ст-5, Ст-6, Соч-1, С 1, СС 1); Ст-4; Ст-5; Ст-6; Соч-1. Печ. по СС 1, с. 83. Автограф с датой: 4 марта 1930. Дядя – Иван Прокофьевич, дядя поэта. Хромуха – жительница села Кобоны Анна Моничева. Бакан – ярко-красная лаковая краска. Жердочка сломилась и т. д. – слова из русской народной песни, бытовавшей на родине поэта (см.: В. Бахтин, Александр Прокофьев. Критико-биографический очерк, Л., 1959, с. 47–48).
24. УКЗ-1, с. 5 (др. ред.), с датой: 1929 (та же дата в УКЗ-2, Избр-2, Ст-5, С 1, СС 1); УКЗ-2; СМ; Ст-4, с датой: 1930; Избр-2; С 1. Печ. по СС 1, с. 88. Улица Красных Зорь – так в 20–30-х годах назывался Каменноостровский (ныне – Кировский) проспект в Ленинграде. Пески – название одного из микрорайонов Ленинграда. Васильевский – один из островов и районов Ленинграда. Центральный и Ситный – рынки в Ленинграде. Переторжка – вторичный торг, перепродажа. Пионеры поют про картошку. Имеется в виду очень популярная в 20–30-х годах пионерская песня «Картошка» (слова В. Попова, муз. М. Иорданского). Шестой материк – Антарктика. «О твою вновь открытую биографию мира» и т. д. – слова из народной английской песни «Долог путь до Типперэри» (Типперэри – город в Ирландии). Страна Пиккадилли – Великобритания; Пиккадилли – центральная площадь в Лондоне.
25. Р, 1930, № 6, с. 14; Плд; УКЗ-1; УКЗ-2; Ст-1; Ст-2; Избр-1. без строф 19–20; Ст-4; Избр-2; Соч-1; С 1. Печ. по СС 1, с. 90. Автограф с датой: 4 декабря 1929. В сб-ках датировалось 1930 г. Шелонник (шалонник) – юго-западный ветер. Оять – река, левый приток Свири. На ять – очень хорошо. Фартовый – удачливый. Трешкот – небольшое деревянное беспалубное речное судно. Сойма – см. примеч. 1. Свиристель – лесная северная птичка из отряда воробьиных. Ланце – название танца. Охта – район Ленинграда. Крестовые братья – побратимы, поменявшиеся крестами.