Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 35 страниц)
Bestseller
ПОСЛЕДНЕЕ УБИЙСТВО
Э. С. Гарднер
А. Кристи
А. Левин
Эрл Гарднер
Прокурор рисует круг
Глава 1
Женщине, сидевшей за столом напротив Дугласа Селби, было около тридцати лет. Ее глаза возбужденно блестели, а взгляд был прикован к окружному прокурору.
– Это не тот человек, которого мы хотели бы видеть в округе Медисон,– проговорила она.– Слишком нечестен. Он ничего не может дать обществу. Он...
– Но, миссис Артрим,– перебил ее Селби.– Я же не могу помешать ему приобрести здесь собственность.
– Почему же нет? – удивилась она.
– Потому,– объяснил Селби,– что человек, который владеет этим домом, согласен его продать. Мистер Карр готов дать хорошую цену.
– Но он нежелательный гражданин.
– С вашей точки зрения – возможно, но не с моей. Он никогда не совершал преступлений.
– Он адвокат по уголовным делам.
– Вы имеете в виду, что он специализируется на защите людей, замешанных в уголовных преступлениях?
– Да, конечно.
– Закон гарантирует лицам, совершившим преступление, право на защиту. Альфонс
Бейкер Карр – юрист, которого обвиняемые часто приглашают для защиты.
– О, вы же знаете, что я имею в виду,—улыбнулась она.– Он не тот человек, которого приятно было бы иметь соседом. Ведь вы тоже не хотели бы такого соседа, мистер Селби?
– Возможно,– согласился Селби.– Но вы войдите в мое положение. Я окружной прокурор. Если Карр нарушит какой-нибудь закон, я накажу его. Если же он законов не нарушает, то я ничего не могу с ним поделать.
Она так быстро сдалась, что Селби понял – эти аргументы ей знакомы.
– Полагаю, больше я ничего не могу предпринять,– вздохнула она.– Я была у президента Торговой палаты, у начальника полиции и мэра. Они сказали, что вы могли бы кое-что предложить.
– Юридически, миссис Артрим, я знаю, как надо поступить,– улыбнулся Селби.– Но в данном случае сделать ничего нельзя.
– Но разве ваша власть не распространяется на Оранж Хейте?
– Да,– ответил Селби.– Зона влияния определяется местными властями. Это касается недвижимости стоимостью менее пятнадцати тысяч долларов. Дом же, который покупает Карр, стоит тридцать тысяч. А он платит тридцать пять тысяч наличными.
– И все же, мне кажется, вы можете что-нибудь сделать. Я знаю, когда гангстеры селятся где-либо и начинают на широкую ногу обставлять свои резиденции, местные власти могут объявить их персонами нон грата.
– А почему вы не купите себе этот дом, миссис Артрим? – спросил Селби.– Вы могли бы предложить на две-три тысячи больше, чем он.
– Знаю. Но когда я хотела это сделать, оказалось, что бумаги уже подписаны.
– Простите, но я ничего не могу сделать,– сказал Селби.
– Он может использовать свой дом в качестве конторы? Несомненно, он так и сделает. Не будет ли это нарушением местных законов?
– По этому вопросу вы можете проконсультироваться у юриста по гражданским делам. Я окружной прокурор и не занимаюсь частной практикой.
Миссис Артрим поднялась. Селби тоже встал. Она протянула ему горячую руку.
– По крайней мере, мистер Селби,– сказала она,– вы не должны препятствовать моему разговору с шерифом. Это все. Я не примирюсь с дикими оргиями, которые преступники будут устраивать.
– Так вы пытались купить дом? – спросил Селби.
– Да,– ответила она.– Я думала об этом. Я купила большой дом, потому что надеялась, что и мои родители будут жить со мной. А они не хотят трогать моих денег.
Она резко повернулась к двери. Голос ее задрожал. Казалось, она потеряла контроль над собой, но быстро взяла себя в руки и улыбнулась:
– Однако я не стану беспокоить вас своими делами. Я выйду через эту дверь?
– Да.– Селби долго смотрел ей вслед.
Потом он открыл ящик стола и набил табаком любимую трубку. Он уже собирался закурить, когда в кабинет быстро вошла Аморетт Стандиш, его секретарша. Она тщательно закрыла за собой дверь.
– В чем дело, Аморетт? – спросил Селби.
– Я хотела убедиться в том, что она ушла. Мне показалось, что я слышала ее голос в коридоре.
– Да, она ушла. А что?
– Мистер Карр ждет в приемной. Он хочет вас видеть.
– Альфонс Бейкер Карр?
– Да, он самый.
– Он объяснил, зачем пришел?
– Он сказал, что у него личное дело.
Селби зажег спичку и закурил.
– Пусть войдет.
Альфонс Бейкер Карр, известный в кругу своих клиентов как старина А. Б. К., был высоким, стройным мужчиной лет пятидесяти. Его лицо хранило отпечатки сильного характера. Улыбаясь, он протянул руку.
– Мистер Селби, рад приветствовать вас и познакомиться. Обычно я нахожусь по другую сторону дела от прокурора, но у меня много друзей среди этих двух различных группировок.
Селби пожал ему руку и пригласил сесть. Он подвинул коробку с сигарами.
– Я думаю обосноваться в вашем округе. Надеюсь, что мы сохраним с вами хорошие отношения.
– Благодарю,– сказал Селби.
– Я купил дом Питтмена в Оранж Хейтс
Я слышал об этом.
Карр засмеялся:
– От некоторых особ.
Селби промолчал. Карр держал сигару двумя пальцами правой руки. Пальцы левой руки отбивали такт на столе. Этот человек больше был похож на преуспевающего актера, чем на практикующего адвоката. Его голос, манеры казались хорошо поставленными.
– Я понимаю,– сказал он,– что были некоторые возражения против моего неожиданного появления в округе Медисон.
Селби молча дымил трубкой.
Адвокат откинулся на спинку кресла, вытянул ноги. Этот человек, видимо, не терялся ни при каких обстоятельствах. Его глаза оценивающе рассматривали прокурора.
– Некоторые соседи, как я понимаю, пытались возбудить ваше недовольство.
– Вы пришли ко мне за профессиональной консультацией?– спросил Селби.
Юрист посмотрел на него и мягко улыбнулся.
– Нет,– ответил он.
Селби тоже улыбнулся.
– Я просто хотел поговорить с вами,– добавил Карр.
– У вас есть какие-то особые причины для разговора со мной в служебном помещении?
Карр засмеялся.
– Окружные прокуроры выбираются местными избирателями. Иногда попадает какой-нибудь чужак. Эго свободная страна. Как гражданин, я имею право покупать собственность всюду, где хочу.
– Ну, в этом нет ничего необычного, – подтвердил Селби.– Хотя вряд ли этот закон вы знаете хуже меня,
Карр снова засмеялся:
– Хорошо, вы победили.
После некоторого молчания Карр выпустил клуб дыма. Задумчиво посмотрел, как он тает в воздухе, потом резко заговорил.
– Что мешает нам поговорить без обиняков, Селби?– спросил он.– Я очень хорошо знаю о давлении, которое вы можете оказать. Я скажу вам, что мне приятно платить за то, чего мне очень хочется, и мне плевать, что об этом думают другие.
– Понимаю,– сказал Селби.
– Нет, вы не понимаете,– перебил его Карр, обезоруживающе улыбаясь.– Я пришел сказать вам это. Я ожидал найти здесь молодого усердного крестоносца, который начнет жаловаться, предупреждать меня, отговаривать от этого приобретения. Я думал, что вы будете пугать меня. Я хотел показать вам, что ничего не боюсь. Но теперь я понял, кто вы. Вы не из таких. И мне нечего сказать вам, кроме того, что я рад познакомиться с вами, что я не собираюсь заниматься адвокатской практикой в вашем округе, так что у нас не будет перспективы стать врагами в каком-нибудь процессе. А если вы случайно надумаете переехать в большой город и захотите бросить обвинение и перейти на защиту, можете обратиться ко мне. Мне нужны светлые головы, и я хорошо плачу за работу.
– Благодарю вас,– поблагодарил Селби.– Я доволен своим теперешним положением.
Карр встал и снова протянул руку.
– Вы собираетесь ежедневно ездить в город? – спросил Селби.
– Нет, я буду жить здесь и не стану проводить много времени в конторе. У меня есть младший партнер, который вполне может присматривать за работниками. Я пытаюсь начать более легкую жизнь.
В дверях он обернулся:
– Вы хорошо сыграли свою роль. Если бы я не видел, как миссис Артрим вышла из вашего кабинета, я бы так и не узнал, что она была здесь. До свидания, мистер Селби.
– До свидания,– ответил Селби.
В коридоре еще не успели затихнуть шаги Карра, как зазвонил телефон. Селби снял трубку и услышал голос шерифа Брандона.
– Ты занят, Дуг?
– Нет.
– О’кей. Я иду к тебе.
Селби повесил трубку, и вскоре шериф уже входил к нему в кабинет.
Рекс Брандон был на двадцать пять лет старше Селби. У него было загорелое, обветренное, изборожденное морщинами лицо. Талия на несколько дюймов была уже, чем грудь. Он был мускулист, двигался легко и спокойно.
– Привет, Дуг!
– Привет, Рекс. Как дела?
Шериф Брандон опустился в кресло, достал из кармана кисет с табаком и пачку папиросной бумаги, одной рукой он привычным жестом легко свернул сигарету и закурил.
– У тебя были посетители? —спросил он,
– У тебя тоже? – кивнул Селби.
– Угу.
– Перед или после?
– Перед,– ответил шериф.– Она сказала, что собирается к тебе. Я предупредил, что не уверен, что ты станешь что-нибудь предпринимать.
– Я и не предпринимал,– сказал Селби.
Брандон усмехнулся.
– И тут же после ее ухода,– продолжал Селби,– я принял Карра.
– Как он выглядит?
– Около пятидесяти пяти лет, высокий, эффектный и привлекательный. Можешь представить, как он выглядит перед судом. Он настоящий актер.
– Что ему нужно? – спросил Брандон.
Селби усмехнулся.
– Он хотел сказать мне, что не собирается заниматься адвокатской практикой в Медисоне, что он заплатил за дом и хочет заниматься тем, что ему нравится, что я оказался не таким, как он ожидал, что он хорошего мнения о моих способностях и, что, если я захочу оставить должность прокурора и переехать в большой город, даст мне место.
– Вот черт! – удивленно пробормотал Брандон.
– Точно,– подтвердил Селби.– Он очень умен.
Брандон некоторое время молча курил, потом проговорил:
– Его приход к тебе не слишком хорошо пахнет.
– Я знаю,– согласился Селби,– но что можно сделать? Он, кроме всего прочего, хороший юрист, Рекс. Его клиентами могут быть нечестные люди. Говорят, что он защищал чьи-то довольно рискованные интересы. Он богат. Я действительно не могу понять, что ему нужно в нашем городке.
– Чего же он хочет?
– Возможно, того, о чем он говорил. Это место в стороне, далеко и не очень доступно. Он хочет вести легкую жизнь, ему нужен дом, где можно отдохнуть и развлечься.
– Я не думаю, что он все это получит здесь,– заметил Брандон.– У нас нет ничего особенного. Он сразу же направился в резиденцию прокурора. Ему выгодно такое соседство.
– Я не думаю, чтобы он задумывался о соседстве,– сказал Селби.
– Я тоже, но Рита прожужжала мне все уши.
– Ты ее хорошо знаешь?
– Очень,– ответил Брандон.– Я знал ее еще ребенком.
– Она говорила мне, что собиралась купить этот дом. Ее родные не хотят жить с ней.
– Конечно, не хотят,– подтвердил Брандон.– Я мог бы сказать это и раньше. Когда она убежала из дому и вышла замуж за игрока, она разбила их сердца. Когда же он погиб и она получила деньги по страховке, то думала, что сможет вернуться в большой город, но из этого ничего не вышло.
– Она живет одна в этом доме?
– Нет. С ней живет ее свекор, Френк Артрим. Он повредил позвоночник в автомобильной катастрофе, в той самой, в которой погиб и его сын. Он остался на всю жизнь калекой. Послушай, Дуг, если Карр начнет использовать дом как место для азартных игр, мы сможем что-нибудь предпринять?
– Видишь ли, Рекс, сначала надо посмотреть, что он будет делать.
– Хорошо, сынок. Посмотрим,– согласился Брандон.
Глава 2
Через неделю после встречи Дуга Селби с Альфонсом Карром Сильвия Мартин, журналист из «Клариона», спокойная и хладнокровная, вошла в кабинет окружного прокурора. Аморетт Стандиш только что положила на стол перед Селби очередную почту.
– Привет, Дуг,– приветствовала его Сильвия.
– Что, пришли за новостями? – спросил он.
– Зоркий у вас глаз,– подметила она.– Дело идет вяло, и нам нужна порция местного динамита.
– Я не могу вам предложить ничего интересного, Сильвия.
– А как насчет этого дела с подлогом?
– Он признал свою вину и теперь уповает на милость Бога.
– Что же решили с ним, Дуг?
– С ним разговаривал Рекс Брандон. После чего тот нанял адвоката.
– Дуг, а что вы знаете об Альфонсе Карре? – спросила она.
– Ничего,– ответил Селби, взяв конверт, который положила перед ним Аморетт Стандиш.
– Не может быть, Дуг.
– Но я знаю только то, о чем прочел в газетах.
– Вы встречались с ним?
– Да, а что?
– Он приходил, чтобы возбудить дело о диффамации?
– С чего вы взяли?
– Он думает, что наша передовая, опубликованная пару дней назад, направлена против него.
– И что же? – улыбнулся Селби.– Что было в этой статье?
– Не знаю,– ответила она сдержанно.– Я ее не писала.
– А что говорит редактор?
– Я не могу вам повторить, Дуг. Такой язык не для меня. Он был слишком груб.
– Я хочу, чтобы они оставили его в покое,– сказал Селби.
– Почему?
– Да потому, что незачем лезть в чужую жизнь. Боже мой, мужчина жил где-то, занимал в городе видное положение. Сомневаюсь, чтобы были причины следить за ним. Он широко известен.
– Я знаю, Дуг. Но это дешевая известность, достигнутая с помощью гангстеров и прочих отбросов общества.
– Но мы все равно ничего не можем сделать. Следовательно, незачем выставлять себя напоказ.
– Вы думаете, что «Кларион» выставляет себя напоказ?
– Лично вам, Сильвия, и неофициально я могу сказать, что я не думаю, что он возбудит дело о клевете, несмотря на моральный ущерб. Он, конечно, должен защищать свою репутацию. Ему не захочется предстать перед двенадцатью присяжными с подмоченной репутацией. Но я сомневаюсь, что он подаст на вас в суд. Все, что он может сделать,– это показать вам зубы.
– Читайте пока вашу почту, Дуг.
Селби начал вскрывать конверты и читать письма.
– Чем вы сейчас заняты, Сильвия? – спросил он.– У вас есть что-нибудь на примете?
– Боже мой, нет. Я хожу по судам, чтобы узнать что-нибудь.
Селби взял один из конвертов с печатью окружного прокурора Лос-Анджелеса й вскрыл его. Он вытащил послание, и в тот же миг из него выпала фотография и упала к ногам Сильвии Мартин. Она нагнулась, подняла ее, посмотрела и протянула Селби.
– Спасибо,– механически поблагодарил он, продолжая читать письмо.
Селби, читая, хмурился, не обращая внимания на фотографию.
«Дорогой сэр!
Мы обращаемся к вам с просьбой о предоставлении нам информации о местонахождении Питера Риббера, он же Питер Друмик, он же Элвин Катон. Это человек пяти футов и семи с половиной дюймов роста, вес – двести пятьдесят пять фунтов, возраст – тридцать три года, темные волосы с залысинами, глаза – карие. На левой руке вытатуирована звезда. Фотография и отпечатки пальцев при этом прилагаются. Он был арестован 24 февраля по обвинению в воровстве. За него был внесен залог в размере 2000 долларов, и он был отпущен до суда на поруки. 7 марта должен был состояться суд, но подзащитный исчез и поручитель был оштрафован.
В обычных условиях дело было бы на этом закончено, но по некоторым обстоятельствам наша прокуратура заинтересована в его аресте. Мы обратили внимание на сообщения вашей прессы о том, что А. Б. Карр, адвокат, который принимал участие в большинстве судебных заседаний, выбрал ваш округ для своего местожительства. У нас есть основания полагать, что Питер Риббер поддерживал отношения с мистером А. Б. Карром и может возобновить их вновь. Городская контора Карра некоторое время находилась под наблюдением, но безрезультатно. Нам сложно продолжать наблюдение за ним в Медисоне, но, если вы сможете предпринять необходимые шаги и побудить шерифа и полицию установить наблюдение за человеком, похожим по описанию на мистера Риббера, мы будем вам весьма благодарны.
Необходимо сказать, что мистер Карр не знает, что мы интересовались его делами, так что желательно, чтобы и вы не обратили его внимание на расследование».
Селби отложил письмо и взял фотографию. На фотографии в фас и в профиль был изображен человек с вытянутой головой, длинным носом и тонкими, жесткими губами. Он вложил фотографию и письмо обратно в конверт.
– Кто ваш новый приятель, Дуг? – осторожно спросила Сильвия Мартин,
– Еще один плут,
– Что он сделал?
– Воровал, я полагаю.
– Кому он нужен?
Он усмехнулся:
– Длинной руке закона.
– Зачем так жестоко?
– Таков порядок.
– Возможно, тут и для меня что-то найдется?
– Нет.
– Дуг,– предложила она.– Я могу найти его для вас.
– Вы? – брови Селби высоко поднялись.
– Да.
– Где он?
– Это доверительно. Если мы найдем его для вас, вы дадите нам его историю?
– Я не думаю, что вы сможете опубликовать что-нибудь.
– Ну позвольте мне заняться этим. Вы же знаете, что мне можно доверять,
Он покачал головой.
– Вы не хотите? —спросила она.
– В этом деле заинтересован другой округ и другие лица,– заявил он.
– Теперь послушайте меня, Дуг Селби. «Кларион» поддерживал вас с самого начала вашего выдвижения. Мы поддерживаем...
– Ну и что вы хотите?
– Я хочу помочь вам, я думаю, что могу это сделать,
– Человека обвиняют в воровстве, и он хочет защититься.
Если бы это было обычным делом, Дуг, они не стали бы обращаться к вам, а написали бы шерифу и начальнику полиции. Послушайте, Дуг, мы предпочитаем вас, а «Блейд» – Сэма Роджера. Дайте мне посмотреть дело, и я не буду ничего писать, пока его не арестуют. Вы же знаете, что, если арест произведет полиция, «Блейд» будет печатать все подряд,
Селби на мгновение задумался, потом протянул ей письмо. Сильвия Мартин внимательно прочла его и свистнула.
– Ну? – спросил Селби.
Она засмеялась, но глаза ее оставались серьезными.
– А что за этим кроется, Дуг?
– Не знаю. Здесь только письмо и фото. Вы знаете столько же, сколько и я.
– Да,—согласилась она.—Полиция вчера арестовала этого человека за бродяжничество.
– Вы уверены?
– Конечно,—ответила она.—Утром я его видела. До прихода к вам я была в тюрьме.
Селби снял трубку и обратился к Аморетт Стандиш:
– Соедините меня с Отто Ларкином. Я подожду у телефона.
Через некоторое время он услышал голос начальника полиции:
– Ларкин слушает.
– Это Дуг Селби, Ларкин. Я подозреваю, что у тебя есть человек, который меня интересует. Питер Риббер, он же Питер Друмик, он же Элвин Катон, рост пять футов и семь с половиной дюймов, вес – двести пятьдесят пять фунтов, возраст – тридцать три, на левой руке наколота звезда.
Ларкин колебался:
– Зачем он тебе нужен, Селби?
– Воровство.
– Где?
– В Лос-Анджелесе.
– Мы взяли его вчера ночью,– сказал Ларкин.– Подожди минуту у телефона.
В трубке Селби услышал чьи-то торопливые шаги. Потом все стихло и слышалось только легкое жужжание.
– Что он делает, Дуг? – спросила Сильвия Мартин.
Селби прикрыл микрофон рукой.
– Просматривает дело и выжидает,– ответил Селби.– Если там есть какой-нибудь намек на крупное преступление, Ларкин хочет прикинуть, не удастся ли его раскрытие приписать полиции. Он...– Селби опустил руку.– Да... Хелло, Ларкин...
– Он выпущен, Селби. У нас ничего нет против него. Ребята взяли его вчера ночью на бульваре. Он сказал, что не знаком с этим городом, устал и собирается снять комнату в отеле. У него было пятьсот долларов. Ребята заподозрили неладное и в течение ночи допрашивали, Ничего не узнали, и его пришлось отпустить.
– Отпечатки взяли? – спросил Селби.
– Да. Когда они его привели, то тут же взяли отпечатки. Но в чем дело?
– Кажется, он нужен в Лос-Анджелесе. Он был арестован за воровство и бежал оттуда. Ларкин, свяжись-ка лучше с полицией.
– Черт возьми, я упустил его из рук. Но почему ты мне раньше этого не сказал, Селби?
– Я сам не знал.
– Но как ты узнал, что он у нас?
– Кто-то сказал Брандону, а он мне. Я вспомнил, что слышал об этом парне. Где вы его взяли, Ларкин?
– На Оранж Хейте.
– Понятно,– проговорил Селби.– Лучше свяжись с Лос-Анджелесом.
– Ты сам свяжись с ними,– угрюмо ответил Ларкин. – Скажи, что шериф вовремя не сообщает мне о делах. А потом, может быть, я сам позвоню им.
– Хорошо,– согласился Селби и собирался уже повесить трубку, когда Ларкин быстро проговорил:
– Откуда ты узнал все это?..
Селби повесил трубку и обратился к Аморетт Стандиш:
– Соедините меня с шерифом Брандоном. И проследите, чтобы Ларкин не звонил мне. Скажите телефонистке, чтобы дала ему сигнал «занято».
Селби снова взял трубку, и через одну-две секунды услышал знакомый голос:
– Хелло, Дуг? В чем дело?
– Слушай, Рекс. Один из твоих людей случайно задержал парня с Оранж Хейте. По описанию я узнал человека по имени Риббер, которого разыскивает полиция Лос-Анджелеса по обвинению в воровстве. Он удрал от суда. Проверь это и свяжись с Ларкином.
– А что это за тип?
– Он связан с Карром. Прокурор Лос-Анджелеса интересуется этим делом. Я думаю, что их интересуют связи Карра. У них тут могут быть соучастники и убежище. Я не знаю всех деталей, но думаю, что это слишком деликатное дело для Ларкина. Он, конечно, будет интересоваться. Но ничего не говори ему. Пусть думает что кочет.
– Хорошо, Дуг. Еще увидимся.
Он повесил трубку. Селби тоже.
– Держу пари,– сказал он Сильвии,– что этот парень Риббер связан с чем-то более серьезным. У него были крупные поручители. Может быть, это тоже связа-но с Карром. Ларкин не посмеет тронуть его.
– Что вы собираетесь делать, Дуг?
– Связаться с прокурором Лос-Анджелеса и узнать от него подробности.
Он вызвал секретаршу и протянул ей письмо.
– Соедините меня с прокуратурой Лос-Анджелеса, с человеком, который писал это письмо. Если кто-нибудь будет спрашивать меня в течение следующих пятнадцати минут, скажите, что я вышел.
Разговор с Лос-Анджелесом продолжался недолго. Селби кратко рассказал о том, что знал, и пообещал, что начнет поиск. В ответ его поблагодарили.
Селби снова позвонил шерифу.
– Я готов,– сказал Брандон.– Ларкин звонил мне, и я немного поболтал с ним. Он уже вызвал на поиски обе полицейские машины. Парень ушел минут пятнадцать назад. Мы можем поймать его.
– Не уверен, что нам это удастся, Рекс. Здесь нечто большее, чем мы думаем. Я не говорил об этом Ларкину потому, что не доверяю его здравому смыслу, а прокуратура Лос-Анджелеса по той же причине скрывает от меня. Может быть, тебе еще позвонит их шериф.
Селби повесил трубку и повернулся к Сильвии.
– Вот и все, Сильвия. Но только ничего не печатайте.
– Я бы напечатала рассказ о том, что в городе появился человек, который...
– Нет,– Селби покачал головой.– Вы не будете ничего печатать. Пусть эта история появится на свет попозже.
– Но Ларкин сообщит в «Блейд».
– Пусть.
– Хорошо, Дуг, я буду молчать, но вы сообщите мне первой, если эта история подойдет к концу.
– А вы обещаете ничего не публиковать, пока я не дам разрешения?
– Да.
– Ну и отлично.
Она встала:
– Я пойду и посмотрю, может быть, брачное бюро сообщит мне что-нибудь новое... Так вы не думаете, Дуг, что Карр подаст на нас в суд?
Селби улыбнулся:'
– Таково было мое мнение, а, кроме письма, ничего нового не произошло, что могло бы его изменить.
– Но вы дадите мне знать о деле? – Она подошла к двери.
– Да.