355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Последнее убийство (Сборник) » Текст книги (страница 9)
Последнее убийство (Сборник)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 35 страниц)

 Глава 13

Селби ходил взад и вперед по своему кабинету. На его столе лежала крупномасштабная карта. Несколько концентрических окружностей было проведено вокруг Медисона разноцветными карандашами. Они были на расстоянии 42, 43, 44 и 45 миль от центра. В здании было тихо. Все уже ушли. Вдруг он услышал шаги, приближающиеся к его кабинету. Селби прислушался, потом быстро свернул карту и убрал ее в ящик стола. Раздался стук в дверь. Селби подошел к двери и открыл ее.

На пороге стоял Карр. Он широко и дружелюбно улыбался.

– Вы поздно работаете,– упрекнул он.

– Входите,– пригласил его Селби.

– Спасибо. Я случайно встретил привратника, и он сказал мне, что вы еще здесь.

Селби кивнул.

– Надеюсь, я не помешаю вам,– сказал Карр.

– Нет. Такая уж у нас работа, что приходится подолгу задерживаться.

Карр уселся в кресло.

– Какого черта вы пытались сделать с моим клиентом? – неожиданно спросил он.

– Вы имеете в виду Риббера?

– Конечно.

Селби усмехнулся:

– Пытался применить третью степень.

– Я не знал, что вы считаете это этичным,– заметил Карр.

– Я считаю этичным все, что ведет к правде.

– Судя по словам Риббера, это, скорее, искажение правды.

– Возможно. Человек пытается разгадать загадку убийства и действует методами, которые, по его мнению, ведут к правде.

– Я не уверен, что мне нравятся подобные методы.

– Возможно,– согласился Селби.

– Послушайте, Селби. Вы прекрасный человек. Я не хочу связываться с вами, но вы слишком далеко зашли, когда сказали Рибберу, что я позволю повесить его.

Селби поднял брови.

– Что заставляет вас думать, что я говорил ему что-либо подобное? – удивился он.

– Он мне все рассказал. Конечно, вы преподнесли это в форме притчи, но суть остается той же.

– Напрасно вы так думаете, Карр. Я вообще не упоминал вашего имени.

– Вы знаете, что я имею в виду.

– Нет,– усмехнулся Селби.

– Что у вас на уме?

– Слушайте, Карр,– прямо сказал Селби.– Вы представляете вашего клиента. Естественно, вы думаете, что он невиновен. Я не уверен, что вы правы.

Карр настороженно посмотрел на него.

– И что же? – спросил он.

– Если он невиновен, встает вопрос: кто? Я не могу поверить, что такой опытный человек, как Риббер, убивая человека, оставляет свое оружие с отпечатками на месте преступления.

– И я не могу,– приветливо согласился Карр,

– Значит, единственное решение в том, что Риббер стрелял в труп.

– Я надеялся, что вы раньше додумаетесь до этого.

– Я и додумался раньше.

– Так вы отменяете дело?—с надеждой спросил Карр.

– Не знаю. Мне кажется, вы просмотрели один очень важный факт.

– А именно?

– Если Риббер стрелял в труп, то зачем? Естественно, чтобы спасти кого-то. Кто же этот неизвестный? Вероятно, убийца. Следовательно, если мы сможем найти человека, которого защищает Риббер, мы сможем найти убийцу.

– Понимаю,– кивнул Карр.

– Следовательно,– продолжал Селби,– я полагаю, что нам надо использовать психологическую третью степень. Мне казалось, что надо заставить его задуматься, что человек, которого он защищает, может бросить его на произвол судьбы. Я хотел, чтобы он думал, будто у нас есть новые улики.

Глаза Карра заблестели.

– Значит, вы не нашли новых улик?—спросил он.

Селби засмеялся:

– Конечно, нет. Мы надеялись, что сможем одурачить Риббера, но мне и в голову не приходило, что удастся одурачить вас, поэтому-то я вам и рассказываю все.

– Значит, этот револьвер ничего не доказывает.

– Абсолютно ничего. Это револьвер шерифа.

– А как насчет отпечатков?

– Ну, это ерунда,– осторожна отозвался Селби.

– Значит, это не отпечатки Риббера?

– Да,– нерешительно согласился Селби.

Карр внимательно посмотрел на него.

– В общем, это не отпечатки Риббера,– сказал Селби.

Карр закурил сигару. Несмотря на кажущуюся независимость, он был немного смущен. .

– Мне кажется,– сказал Селби,– что мы должны как-то договориться. Я полагаю, Карр, что если ваш клиент невиновен, то в ваших интересах сообщить нам факты.

 – Естественно.

 – И в интересах вашего клиента вы должны помочь нам найти человека, которого он защищает, потому что этот человек настоящий убийца.

 – Понимаю.

 – Следовательно, если вы нам поможете, я думаю, мы поймаем убийцу и отменим дело против вашего клиента.

 – Что я должен делать? – спросил Карр.

 – За ночь, я думаю, мы получим еще некоторые данные, которые подействуют на Риббера. Пока я действую

  только теоретически. Мы не знаем, что случилось. Риббер знает. Если мы, располагая данными, начнем действовать, Риббер поймет, что нам многое известно, и ему придется раскрыть карты.

 Карр молчал,

 – Дальше,– продолжал Селби.– Если вы увидитесь с вашим клиентом, скажите ему, что уверены в его невиновности и в том, что он кого-то защищает. Пусть он вам признается.

 – Зачем мне нужно его признание?

 – Вы не поняли,– спокойно возразил Селби.– В этом случае мы сможем прекратить дело против него.

 – Если вы думаете, что он невиновен, зачем хотите продолжать дело, а не отмените его?

 – Мы не можем действовать таким путем. Вы разве не читали передовую «Блейда»?

 Карр отрицательно покачал головой. Селби протянул ему газету, открытую на нужной странице.

 – Вот прекрасный пример пропаганды,– сказал он.– Редактор пишет, что «Блейд» настроен против меня лишь из политических соображений, что редакция могла ошибаться во мне. Они чувствуют, что иногда мне необычайно везет и что по делу Питера Риббера избиратели видят, как хорошо я его веду против одного из лучших адвокатов. Если мне удастся добиться осуждения Риббера, это будет означать, что мне не только везет. Если же я не справлюсь с делом, это будет свидетельствовать о моей незрелости, о недостатке опыта и о том, что округу нужен другой прокурор.

 – Да, это верно.

 – Таковы факты. Как я уже говорил, я не верю, что Риббер мог оставить револьвер со своими отпечатками, Я не думаю, что пуля, которую он выпустил в тело Тал-мена, была смертельной. Конечно, это так. Я говорю вам конфиденциально, потому что хочу работать с вами.

 Карр молчал.

 – Если вы намекнете Рибберу, что мы напали на верный след и, вероятно, знаем о том, кого он защищает, это может нам помочь. А если вы убедите Риббера чистосердечно признаться, будет совсем хорошо. Вы можете намекнуть, что об этом человеке все равно все выяснится на перекрестном допросе.

 – Вы думаете, что на перекрестном допросе он его выдаст? – спросил Карр.

 – Не знаю, но хочу, чтобы Риббер подумал об этом.

 – Понимаю,– сказал Карр.

 Селби откинулся на спинку кресла.

 – Могу я считать, что мы с вами договорились?

 – Я подумаю.

 Карр встал и направился к двери. На полпути он остановился и обернулся к Селби.

 – Я знаю, что я должен делать,– хмуро проговорил он, повернулся и вышел.

 Сидя в своем кабинете, Селби прислушивался к шагам Карра. Примерно на половине пути шаги замедлились. Видймо, Карр задумался и остановился. Потом он пошел дальше.

 Селби снял трубку и позвонил в «Кларион».

 —Что нового, Дуг? – спросила Сильвия, услышав его голос.

 – Ничего особенного,—ответил он.– Только что у меня был Карр.

 – Что он сказал?

 – Говорил он мало, но ему пришлось задуматься перед уходом. Он не знает, что думать обо мне. Он не понял: веду ли я игру или оказался проще, чем он думал. Он обеспокоен.

 – Что его беспокоит?

 – Риббер,– решительно сказал Селби.– Я не думаю, что его разговор с Риббером был успешным.

 – Он давно был в тюрьме?

 Селби посмотрел на часы.

 – Часа три назад.

 – И после этого он решил поговорить' с вами?

 – У него на уме могло быть что-то другое. Пока он был в тюрьме, помощник шерифа снял показания спидометра. Позже у меня будет еще одно показание.

 – Я думаю, Дуг, вы на верном пути, И вам удастся найти слабое место в его броне.

– Я буду держать вас в курсе дела,—обещал он.

– Хорошая статья в «Блейде», не так ли, Дуг?

– Это все игра,– усмехнулся Селби.– Поживем – увидим.

– До свидания, Дуг, желаю удачи.

Селби повесил трубку, достал карту, расстелил на столе и стал внимательно изучать ее дюйм за дюймом. Прошел час. Селби сделал ряд заметок по делу. Зазвонил телефон. Он неторопливо снял трубку и услышал голос Брандона.

– Дуг, сынок, тебе надо приехать побыстрее,– сказал шериф.

– Куда?

– К Рибберу. Он собирается расколоться. После разговора с ним Карр был у тебя, затем вернулся и снова разговаривал с Риббером. После его ухода мы вызвали Риббера. Он лежал на койке, не спал. Иногда бегал по камере. Когда он стал засыпать, мы разбудили его. Он готов.

– Что было дальше? – спросил Селби с интересом и прижал трубку ближе к уху.

– Он начал орать, что все это блеф, что мы его обманываем и хотим запутать. Он кричал, что ты его хочешь посадить, но что он не дурак и не собирается брать на себя чужое дело.

– А ты?

Брандон усмехнулся.

– Ну а я сидел и смотрел на него. Потом спросил: «Пит, вам это сказал адвокат?» – «Да!» – крикнул он. Я предложил: «Пит, я могу позвать Дуга Селби. Поговорите с ним. Он хороший парень. Если вы считаете, что он такой дурак, чтобы раскрыть карты вашему юристу, то вы ошибаетесь».

– Как он это воспринял?

– Ну, очевидно, он то же самое подумал. Перед тем как отпустить его, я сказал: «Вы помните, что рассказывал Селби о двух друзьях?» Ну тут он совсем взбеленился. Чуть с ума не сошел.

– Прекрасно,– сказал Селби.– Пусть ляжет спать, а потом сунь ему перчатку. Ты смотрел спидометр?

– Да. 16 305 миль.

– Мы поймаем Карра.

– Чем закончились ваши с ним переговоры?

– Я думаю, что ему придется поломать голову. Когда он уходил от меня, то по дороге останавливался и нерешительно топтался на месте. Я боялся, что он не передаст Рибберу наш разговор.

– Теперь все в порядке. Он боится перекрестного допроса.

– Держи меня в курсе, Рекс. Я пока побуду в кабинете. Я еще поработаю с картой.

– Хорошо, Дуг. Теперь главное —не споткнуться.

– Да.

Селби повесил трубку. Немного подумав, он позвонил в дом Карра. К телефону подошла миссис Фермал.

– Это Селби, миссис Фермал. Карр дома?

– Нет.

– Когда он вернется, проверьте, пожалуйста, показания его спидометра и позвоните мне.

– Хорошо, мистер Селби. Я все сделаю.

Селби поблагодарил ее, повесил трубку и снова склонился над картой. Прошло еще часа два, прежде чем позвонил Брандон.

– Мы померили ему перчатку, Дуг,– сказал Брандон.– Он твердит, что перчатка ему мала и он с трудом надел ее.

– Как он себя ведет?

– Нервничает. Болтает без умолку. Я сказал ему, что дело будет слушаться во вторник. Он говорит, что знает. «Карр ужасно торопится провернуть ваше дело».– сказал я ему. «Конечно. Он знает, что меня оправдают. Он хочет вытащить меня отсюда».

– А ты что сказал?

– Я только усмехнулся. А потом добавил: «Может быть, он хочет, чтобы вы побыстрее сели в кресло, Пит?»

– А он?

– Он застыл на месте. А потом пригрозил, что освободит кресло для другого. Я решил помолчать и отправил его спать.

– Слушай, Рекс. Может быть, позже он заговорит. Если это произойдет, скажи, что тебя это не интересует. Его обвиняют в убийстве первой степени, и тебе не нужна его исповедь... Потом уходи. Он начнет требовать тебя, но ты тверди, что тебя не интересует его исповедь.

– О’кей, Дуг. Сделаю.

– Хорошо, и звони мне.

Он повесил трубку, но сразу же раздался звонок. Звонила миссис Фермал.

– Это вы, мистер Селби?

– Да.

– Я смотрела спидометр.

– Что там?

– 16 395 миль,—ответила она.

Селби быстро прикинул. С момента отъезда из тюрьмы Карр наездил ровно 90 миль.

– Послушайте, миссис Фермал,– сказал он.–Вы можете взять на кухне нож, спуститься в гараж и немного поскрести по крылу? Может быть, вам удастся наскрести немного пыли со следами нефти или бензина. Если удастся, позвоните мне.

– Я немного выжду, чтобы никто меня не заметил.

– Я буду здесь, пока вы не позвоните мне.

– Хорошо,– обещала она.

Через десять минут она позвонила снова.

– Все в порядке.

– Есть следы нефти?

– Да. Это...– Она резко швырнула трубку на аппарат. Связь оборвалась. Селби подождал немного. Звонка не было. Он быстро позвонил Брандону.

– Рекс, забудь на время Риббера. Приезжай ко мне. Мне нужна твоя помощь.

Брандон обещал приехать. Потом Селби позвонил Сильвии Мартин и попросил ее принять участие в совещании.

Когда они собрались за столом у Селби, прокурор достал карту и расстелил перед ними. Он посвятил их в свои планы.

– Преступник должен был избавиться от трупа,– сказал он.– Существует старая теория, будто преступник возвращается на место преступления. Это, однако, не означает, что убийца возвращается на место захоронения убитого. Если мы не будем закрывать глаза на улики, которые у нас есть, мы получим круг радиусом 45 миль вокруг Медисона. В этом районе мы должны искать труп. Возможно, он спрятан в горной хижине. Возможно, лежит на пустыре. Но у меня своя теория. Большая часть почвы в этом районе содержит гранит. Остальная часть почвы частично имеет вкрапления жирной глины с речным гравием. Это район в радиусе 43 миль от Медисона. Видите, этот круг захватывает только один городок—Эль Бокано.– Он помолчал и продолжил:—Мне кажется, что мы что-то просмотрели. И это что-то находится в Эль Бокано. Заметьте следующее. Автоклубы знают все дороги в окрестностях, где есть объезды и производятся ремонтные работы. Они не ремонтируют дорог без кооперации с городами. Они сообщают, что в радиусе пяти миль нет объезда со следами нефти. Я лично считаю, что искомое мы можем найти в Эль Бокано.

Брандон кивнул.

– О’кей, Дуг. Моя машина стоит внизу.

– Поехали! – Сильвия Мартин вскочила на ноги.

Селби сложил карту, сунул ее в ящик стола и погасил в кабинете свет.

 Глава 14

Машина влетела в Эль Бокано.

– Куда дальше, Дуг? – спросил Брандон.

– Сначала в полицию,– ответил Селби.

Брандон кивнул и направил машину на главную улицу. Улица была пустынна, и они не сразу нашли управление городской полиции.

Дежурный сержант усадил их, проверил документы и спросил, чем может им помочь.

– Мы расследуем одно дело,– пояснил Селби.– Единственная зацепка, которая у нас есть, привела сюда. Где-то здесь должна быть дорога, которую недавно асфальтировали.

– Здесь нет пи одной дороги, которую бы недавно асфальтировали,– ответил сержант.

Селби разочарованно посмотрел на него.

– Вы не слышали ни об одной из таких дорог?

– Нет.

Селби задумался, потом достал трубку, набил ее табаком и с улыбкой посмотрел на Сильвию Мартин.

– Подождите,– вдруг вспомнил сержант.– Недавно здесь провели небольшую дорогу к кемпингу. Ее и дорогой-то нельзя назвать. Вас это устроит?

– Возможно,– кивнулСелби.– Ее надо осмотреть.

– Я пошлю с вами кого-нибудь из ребят,– предложил сержант, берясь за телефон.

Он представил им вошедшего инспектора по имени Дженкинс.

– Ты не хочешь прогуляться до кемпинга, Билл?– спросил сержант.– У них есть дело.

– Прямо сейчас?—поинтересовался Дженкинс.

– Да,– ответил Селби.

– Пошли,– сказал Дженкинс.

Они уселись в машину. Дженкинс сел рядом с Брандоном, а Селби с Сильвией разместились сзади. Следуя указаниям Дженкинса, шериф быстро гнал машину вперед. Вскоре они свернули на дорогу, покрытую свежим асфальтом.

– Вот здесь и могла быть получена грязь, которую мы нашли,– сказал Селби.

Надпись гласила: «Оук Гров Трейлер Кем энд Ауто Коурт».

– Вот и все,– сказал Дженкинс.– Управляющий спит в первом домике. Разбудим его?

– Разбудим,– ответил Селби.

Они вышли из машины. Дженкинс, подойдя к домику, позвонил.

– Мест нет,– ответил голос.

– Это Дженкинс из управления полиции.– Он замолчал, увидев предостерегающий жест Селби.

– Потише,– предупредил Селби.

– Кто там?

– Дженкинс.

– Я не знаю вас.

– Подумайте как следует,– предложил Дженкинс.– Вставайте побыстрее. Важное дело.

Послышалось шлепанье босых ног, потом шлепанье тапочек. Наконец дверь открылась.

– Это полиция,– тихо сказал Дженкинс.– Я из управления. А это шериф и окружной прокурор Медисона. Они хотят задать вам несколько вопросов.

Глубоко запавшие глаза осмотрели всех и остановились на Сильвии. Потом управляющий взглянул на свою пижаму.

– Хорошо,– проговорил он.– Что вам нужно?

– У вас останавливался здесь мужчина. Возможно, один,– предположил Селби.– Возможно, с ним была женщина. Это было на прошлой неделе. Ей – тридцать два года, черные волосы, темные глаза, хорошая фигура. У нее «Кадиллак-39».

– Понял,– сказал управляющий.– Вы имеете в виду Френка Нила.

– Где он?

– Здесь, в дальнем конце кемпинга, под навесом.

– Это, видимо, тот человек. Покажите нам это место,– попросил Селби.

– Идите сами. Я не хочу вмешиваться. Он еще подумает, что я много болтаю,

– Помалкивайте лучше,– предостерег Дженкинс.– И укажите место.

– Я возьму фонарь,– засуетился управляющий,– У меня...

– Не стоит,– вмешался Брандон.– У меня есть.

– Хорошо.

Маленькая группа двинулась вперед.

– Постучите,– попросил Селби, когда они подошли к домику.

Управляющий постучал. Ответа не было. Он толкнул дверь, и она открылась.

В постели никого не было. Но мужской пиджак висел на спинке стула. Возле постели стояли ботинки. Брандон прыгнул к постели и потрогал рукой.

– Еще теплая,– объявил он.

– Он услышал голос Дженкинса,– высказал предположение Селби.– Быстрее, Рекс. Надо осмотреть все туалеты. Пройдемся, Дженкинс. Мы еще сюда вернемся.

– Там дальше есть забор,– предупредил управляющий.– А возле него свалены банки и всякие жестянки.

Брандон протянул Селби фонарь.

– Возьми, Дуг. Мне он не нужен. Я присоединюсь к вам попозже, если не найду его.

– Сильвия, вы оставайтесь здесь и ждите. Пошли, Дженкинс.

Они внимательно осматривали дорожки.

– Видите следы шлепанцев, Дженкинс? – спросил Селби.– Мы на правильном пути.

Они прошли тридцать ярдов. Селби резко остановился и включил фонарь.

– Слышите?

Они услыхали какой-то звук. Похоже, что колотили щеткой. Потом раздался звук звенящих жестяных банок. Кто-то попал в груду мусора.

– Дженкинс достал пистолет. ‘Селби резко свистнул. Рекс Брандон и Сильвия подбежали к нему.

– Пусто,– бросил на бегу Брандон.

Селби зажег фонарь, и яркий луч осветил местность.

– Побежали,– скомандовал Селби.

Он кинулся в темноту к берегу реки. Вдали виднелась темная фигура. До Селби донесся звук, напоминающий звук шлепнувшегося на пол пудинга. Ноги увязали в песке. Дженкинс упал. Темноту осветила вспышка. Раздался выстрел. Селби ощутил прохладный ветерок возле правого уха. Глубокая тишина стояла над рекой.

Селби схватил Сильвию за руку и пытался удержать:

– Стойте тут, Сильвия.

– Не дури, Дуг. И ты не ходи. У тебя же нет оружия,– вмешался Брандон.

– Отпустите меня!—воскликнула Сильвия. Он продолжал ее удерживать.

Брандон был уже где-то впереди. За спиной Селби хрипел Дженкинс.

– Послушайте, упрямица! – пытался урезонить се Селби.

– Отпустите меня!

– У меня нет времени уговаривать вас. Стоите здесь. Я из-за вас отстал от Рекса.

Селби бросился вперед. Выстрелов больше не было. Вокруг ничего не было видно. Через некоторое время в десяти ярдах справа сверкнула вспышка.

– Шериф, где вы?—услышал он голос Сильвии.

 Ответа не последовало. Селби задержал дыхание, чтобы лучше слышать. Ему показалось, что он слышит хруст песка. Потом он увидел темную фигуру. Краем глаза он следил за тем, как Дженкинс пытается встать. Фигура исчезла. Селби пригнулся. Незнакомец уходил влево. Селби хотел броситься за ним, но заметил вторую фигуру и остался на месте. Человек споткнулся, затем ускорил шаг. Правую руку он держал перед собой. Селби слышал звук его шагов. Он прошел немного вперед. Фигура двинулась навстречу. Через три шага человек обнаружил его присутствие и резко остановился. Селби уже не видел его руку, но знал, что пистолет направлен в его сторону.

– Стой! – приказал Селби.

Команда прозвучала неожиданно громко. Раздался выстрел. Затем еще один. Селби бросился на стрелявшего. Они боролись молча. Мужчина был силен. Сначала Селби был наверху, потом тот его подмял. Он чувствовал всю тяжесть навалившегося на него тела. Селби открыл рот, чтобы набрать побольше воздуха, но обрушившийся на него удар заставил закрыть рот и прикусить язык. Песок попал в рот. С трудом ему удалось ослабить хватку незнакомца и нанести резкий удар. Голова противника качнулась назад. Селби услышал чьи-то шаги. В пяти ярдах от боровшихся сверкнул луч света.

Селби кулаком ткнул в глаз противника. Удар, еще удар. Он подмял противника под себя. Потом его подняли.

– Сильвия, светите сюда,– послышался голос Брандона.

Брандон легко, как ребенка, поднял Селби. Потом он услышал щелканье наручников и почувствовал руку Сильвии на своем плече.

– О, дорогой мой, ты ранен?

– Он собрался бежать к нашей машине,– пробормотал Селби.– Он рассчитывал удрать этим путем...

– Где фонарь?

– Простите, Рекс,– сказала Сильвия.

Голос ее дрожал. Через мгновение она справилась с собой и зажгла фонарь.

– Кто этот дьявол? —спросил Брандон.

– Если я не очень ошибаюсь,– проговорил Селби,– это Джеймс Артрим, за которого страховая компания выплатила полмиллиона.

Со стороны кемпинга послышались голоса, женский крик, звук сирены.

– Эй, вы, сукины дети,—закричал мужчина.– Отпустите меня. Я все равно не скажу ни слова.

– Заткнись,– пригрозил Брандон.—Здесь женщина.

– Побудьте пока здесь,– сказал он.– Пойду посмотрю, что с Дженкинсом.

Селби продолжал держать Сильвию за руку, когда вернулся Брандон.

– Ладно, везите меня в Медисон,– проговорил Артрим.– Посмотрим, что из этого выйдет.

– Вам нечего делать в Медисоне,– ответил шериф.– Вас направят в тюрьму. А потом будут судить за убийство полицейского. Если вы отвертитесь от смертной казни здесь, тогда мы будем ждать вас в Медисоне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю