355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Агата Кристи » Последнее убийство (Сборник) » Текст книги (страница 15)
Последнее убийство (Сборник)
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 22:25

Текст книги "Последнее убийство (Сборник)"


Автор книги: Агата Кристи


Соавторы: Эрл Стенли Гарднер,Айра Левин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 35 страниц)

 Глава 10
Роза Хьюмбелби

Легкий шум шагов позади него заставил его обернуться. Перед ним стояла удивительно милая девушка с каштановыми волосами, завивающимися красивыми кольцами, и с темно-голубыми глазами, смотревшими довольно робко.

Она слегка покраснела и заговорила с некоторым замешательством:

– Вы мистер Фицвильям, не так ли?

– Да... Это я,

– А я – Роза Хьюмбелби. Бриджит сказала мне, что вы знали людей, которые прежде были знакомы с моим отцом.

Совесть вынудила Люка немного покраснеть.

– Это было очень давно,– произнес он, слегка запинаясь.– Они... э-э-э... знали его еще молодым человеком, до женитьбы...

– О, я поняла.

Роза Хьюмбелби была немного разочарована, Но все же продолжала:

– Говорят, вы пишете книгу? Не так ли?

– Да. Я делаю заметки для одной книги, вот и все. Это касается местных суеверий, обрядов и тому подобных вещей.

– Это страшно интересно!

– Но книга, по-моему, будет такой скучной, как вода в канаве,– стал уверять ее Люк.

– О, нет, я уверена, она не будет скучной.

Люк улыбнулся ей и подумал:

«И повезло же этому доктору Томасу!»

– Есть люди,– произнес он вслух,– способные похоронить самые интересные темы. Я, кажется, из таких.

– О, но почему вы так думаете о себе?

– Я и сам не знаю, но уверенность в этом у меня нарастает.

Роза сказала:

– А почему бы не предположить, что скучное вы сделаете интересным?

– Это удачная мысль. Спасибо за нее.

Роза улыбнулась и сказала:

– Верите ли вы в эти предзнаменования, суеверия и прочие вещи?

– Трудный вопрос! А вы суеверны?

– Я бы так не сказала. Но если события чередуются, накатываются как волны, и...

– Как волны?

– Да, как волны счастья и несчастья. У меня такое чувство, будто наш Уичвуд находится теперь в полосе, ну, неудач, что ли... Мой папа умер, мисс Пинкертон попала под машину, Томми выпал из окна... Отсюда хочется бежать.

Она казалась взволнованной. Люк задумчиво посмотрел на нее.

– Вы чувствуете, что это местечко попало в полосу невезения?

– Наверное, это произошло из-за неожиданной смерти папы. И потом еще мисс Пинкертон. Когда она сказала...

Девушка замолкла.

– Что же она сказала? Она такая милая.

– О, так вы ее знали! – И лицо Розы просветлело.– Я ее очень любила, она была привязана к нашей семье. Но иногда я думаю, не была ли она ясновидящей?

– Почему вы так думаете?

– Потому что... Это так странно... Она была словно обеспокоена чем-то. Она, казалось, знала, что с папой должно было что-то случиться. И перед отъездом она была необычайно странной. Мне кажется, что она была из тех людей, что одарены вторым зрением. И она знала, что и с ней что-то должно было случиться. Такие пророчества всегда немного пугают, не так ли?

– Бывают моменты, когда человек способен предсказать будущее,– согласился Люк.– Но это всегда кажется сверхъестественным.

– А я считаю это естественным. Но не все обладают этим свойством. Но все это так тревожит меня...

– Вы не должны тревожиться. Поймите, горести у вас позади.. К чему переживать прошедшее? Надо жить для будущего,

– Это верно. Но то, что произошло, еще не закончено. Знаете...– Роза колебалась,– что-то должно произойти и с вашей кузиной.

– С моей кузиной? С Бриджит?

– Да, мисс Пинкертон до некоторой степени была обеспокоена и ее судьбой. Она расспрашивала меня о ней. Я думаю, она боялась и за нее тоже.

Люк резко повернулся, оглядывая склон горы. Бриджит была одна с этим неприятным человеком, чьи руки имели зеленоватый оттенок гниющей кожи. Фантазия! Илсуорси был безвредным человечком, разыгрывающим из себя преуспевающего владельца магазина.

Как бы читая его мысли, Роза спросила:

– Вам нравится мистер Илсуорси?

– Совсем не нравится.

– Доктор Томас тоже его не любит.

– А вы?

– Я? Я, конечно, тоже не люблю. Он мне кажется просто ужасным.– Она наклонилась ближе к Люку и тихо шепнула: – Про него рассказывают много страшных историй. Мне говорили, что он устраивал странные церемонии на «Лужайке ведьм», к нему приезжали тогда очень странные друзья из Лондона. А Томми Пирс был в этой церемонии как бы его помощником.

– Томми Пирс? – переспросил Люк.

– Да.

– Когда это было?

– Давно, кажется, еще в марте.

– Томми, похоже, замешан во всех событиях местечка...

Роза ответила:

– Да, он был страшно любопытным и всюду совал свой нос.

– И он, наверное, знал слишком много,– мрачно заметил Люк.

Роза согласилась с ним.

– Ом был отвратительным маленьким сорванцом. Ему нравилось разорять гнезда и дразнить собак.

– Кажется, смерть мальчика вряд ли кого расстроила?

– Думается, да. Но это был страшный удар для матери.

– Но у нее как утешение осталось еще шесть даров природы. Ну уж и язычок у нее, у этой женщины!

– Да, она очень говорлива и любит рассказывать всякие истории. Вы видели ее?

– После того как я купил у нее пачку сигарет, я, как мне кажется, знаю биографию каждого в вашем поселке.

Роза уныло произнесла:

– Плохо, что это свойственно глухим углам, вроде нашего. Каждый все знает о любом другом человеке.

– О, нет,– возразил Люк.– Здесь вы не правы.

Она вопросительно взглянула на него.

– Никто не в состоянии знать полной правды о другом человеческом существе.

Лицо Розы омрачилось.

– Да, я думаю, вы правы.

– Даже если человек самый близкий и дорогой,– продолжал Люк развивать свою мысль.

– О, я полагаю, вы правы н в этом! Но мне не хотелось бы, чтобы вы говорили такие страшные вещи, мистер Фицвильям!

– Это пугает вас?

Она наклонила голову. Затем вдруг резко повернулась к Люку:

– Мне пора уходить. Приходите к нам в гости. Маме будет приятно увидеть старых папиных друзей.

Она пошла вдоль склона холма. Внезапно тревога за судьбу девушки охватила Люка. Но отчего? Он подосадовал на себя. Роза потеряла отца, но у нее оставалась мать. Роза помолвлена, и ее молодой человек мог бы постоять за нее. Зачем ему, Люку, беспокоиться о ней?

«Старая английская сентиментальность,– подумал Люк.– Ишь какой рыцарь! И все же... Все же мне нравится эта девушка. Она слишком хороша для Томаса – этого холодного и расчетливого дьявола».

Перед ним всплыло воспоминание об улыбке провожавшего его доктора. Определенно это была улыбка самодовольства!

Звук шагов, раздавшихся невдалеке, оторвал Люка от этих размышлений. Он взглянул вверх. Мистер Илсуорси спускался с горы. Выражение его лица неприятно поразило Люка. Илсуорси не шел, а гарцевал со странной улыбкой. В ней сквозил триумф. Это покоробило Люка. Люк остановился, Илсуорси почти поравнялся с ним и только тогда поднял глаза. Узнав Люка, он преобразился.

– О, мистер Фицвильям, доброе утро!

– Доброе утро! Вас восхищают красоты природы?

– О, нет, нет. Я питаю отвращение к этой грубой простушке – природе. Я люблю развлечения, без них трудно прожить.

– Согласен,– подтвердил Люк.

– Но чтобы развлечься п увидеть жизнь под новым восхитительным углом зрения, надо быть немного сумасшедшим. И я не смею задерживать вас.

Люк в ответ приподнял шляпу и пошел по тропинке. Он думал:

«Я, кажется, начинаю нервничать и придумывать черт знает что. Этот парень осел, и ничего больше...»

Но какая странная торжествующая улыбка была на его лице! А Бриджит? Все ли с ней в порядке? Ведь они поднимались вместе!

Люк прибавил шагу. Небо потемнело. Внезапным порывом налетел ветер. Люк вышел на открытую полянку. Он узнал «Лужайку ведьм». По преданию, здесь собирались ведьмы на свои шабаши. И он тут же увидел Бриджит, сидевшую, закрыв лицо руками. Он поспешил к ней.

– Бриджит! – окликнул ее Люк.

Она медленно отняла руки от лица. Его выражение поразило Люка.

– Я хочу спросить...– запнулся Люк,– как вы чувствуете себя... хорошо?

Прошло не меньше минуты, прежде чем она ответила:

– Конечно. И почему бы мне чувствовать себя плохо?

Люк улыбнулся:

– Будь я проклят, если я это знаю. Я просто испугался за вас.

– Почему?

– Видимо, потому, что окружен мелодраматической атмосферой, она давит...

– Так могло бы быть только в книге, но и там героинь не убивают.

– Нет, но...

Он замялся.

– Вы что-то хотели сказать?

– Нет, ничего.

– Героинь похищают, пытаются отравить, но к ним всегда приходит помощь.

– И в самые отчаянные моменты они не теряют своей красоты,– добавил Люк.

– Итак, мы с вами находимся на «Лужайке ведьм». Как вы ее находите?

– Для полноты впечатления вам не хватает помела,– мягко проговорил Люк.

– Благодарю вас. Мистер Илсуорси сказал сейчас то же самое.

– Я его только что встретил.

– Вы с ним говорили?

– Да. Мне показалось, что ему хотелось раздосадовать меня.

– И он преуспел в этом?

– Нет. Он странный парень. Мне кажется, за ним скрывается нечто большее, чем он показывает.

Бриджит вскинула на Люка глаза.

– Значит, вы это тоже чувствуете?

Люк промолчал, а Бриджит продолжала:

– Знаете, в нем действительно есть что-то странное. В прошлую ночь я не спала, думала и пришла к выводу, что у нас тут действительно... ну, был... убийца. И если он существует, он ненормален.

Люк вспомнил слова доктора и сказал:

– А вы не думаете, что сумасброд-убийца может выглядеть вполне нормальным?

– Таких безумцев я себе не представляю. Он должен быть с большими странностями. И этот вывод привел меня к Илсуорси. Из всех живущих здесь он единственный странный субъект.

– Люди со странностями довольно часты, но они безвредны.

– Но в данном случае может быть иначе. У него такие отвратительные руки...

– Вы и это заметили? Забавно! Я – тоже.

– Они у него не белые, а какие-то зеленоватые.

– Действительно, они создают такое впечатление. Но нельзя же человека подозревать в убийстве только потому, что у него зеленоватый оттенок кожи.

– Конечно. Нужны улики.

– Улики,– проворчал Люк,– а убийца очень осторожен. Даже безумец убийца.

– Я постараюсь помочь вам,– сказала Бриджит.

– В отношении Илсуорси?

– Да, мне это удасться лучше, нежели вам, И я уже сделала первые шаги.

– Расскажите мне.

– По всей видимости, у него есть небольшой кружок приятелей. Они иногда приезжают сюда и устраивают оргии.

– Что же, они поклоняются дьяволу или пляшут непристойные танцы?

– Что-то в этом роде. Они так возбуждают себя.

– То мми Пирс участвовал в одном из таких празднеств. Он прислуживал им, и его обрядили в красную рясу.

– Так что он знал об этом?

– Да. И этим можно объяснить его смерть. Возможно, он пробовал шантажировать.

– Я понимаю,– задумчиво произнесла Бриджит.– Это фантастично, но когда имеешь дело с Илсуорси, границы фантастики стираются. Кстати, между двумя жертвами– Томми и Эмми – можно найти какую-то связь. Но где в этой истории найти место для Хьюмбелби и утонувшего Картера?

– Сейчас это трудно сказать. Что касается Хьюмбелби, я могу предположить мотив: как врач, он мог замечать ненормальности Илсуорси..,

Бриджит рассмеялась:

– Но я хорошо разыграла его сегодня утром. Я рассказала ему, что мою прабабушку чуть не сожгли на костре за колдовство. Теперь я выросла в его глазах. Меня могут пригласить на сборище поклонников сатаны.

– Бриджит, ради бога, будьте осторожнее.

Она с удивлением взглянула на него.

– Я только что встретил дочку Хьюмбелби,– объяснил Люк.– Мы разговаривали с ней о мисс Пинкертон, и она сказала, что в последние дни старушка была обеспокоена именно вашей судьбой,

– Почему же?

– Еще не знаю, но так мне сказала Роза.

– Роза Хьюмбелби?

– Да,

– А что она еще вам сказала?

– Больше ничего.

Наступила пауза, после которой Бриджит произнесла:

– Понимаю.

– Видите ли, мисс Пинкертон беспокоилась за Хьюмбелби – и он умер. Поэтому, когда я узнал, что она беспокоилась и о вас, то...

Бриджит рассмеялась.

Теперь она встала, выпрямилась и тряхнула головой так, что ее черные волосы рассыпались ореолом вокруг ее лица.

– Не беспокойтесь,– весело проговорила она,– уж дьявол позаботится о своих!

 Глава 11
Личная жизнь майора Гартона

Люк откинулся на спинку кресла, стоявшего по другую сторону стола, за которым сидел хозяин банка.

– Ну, это, кажется, меня вполне удовлетворяет,– сказал он,– однако боюсь, что я отнял у вас слишком много времени.

Мистер Джонс протестующе взмахнул рукой. Его маленькое полное лицо казалось счастливым.

– Нет, право же, мистер Фицвильям, у нас такое спокойное и скучное местечко! Мы всегда рады встрече с новым человеком.

– Ваш поселок – прелестнейший уголок, полный старых суеверий...

Мистер Джонс ответил на это замечание глубоким вздохом:

– Да, чтобы вырвать население из тины предрассудков, нужно просвещение.

На это Люк заметил, что образование в наше время стоит дорого и не всем доступно.

Джонс был слегка шокирован этим.

– Лорд Уайтфильд очень много сделал для поселка в этом отношении. Он облагодетельствовал нас.

– Самому ему в молодости везло,– предположил Люк.

– Просто у него талант.

– Или удача,– возразил Люк.– Возьмите, к примеру, убийцу, который уходит от возмездия. Здесь не всегда талант. Бывает просто удача.

Мистер Джонс согласился.

– Или возьмите случай с Картером,– продолжал Люк.– Он много раз возвращался домой пьяным по тому же мостику, И вот однажды упал. Что это? Удача?

– Для некоторых людей удача,– согласился хозяин банка.

– То есть?

– Удача для его жены и дочери: для них он был просто невыносим.

В дверь постучали, и вошел клерк с бумагами. Люк дважды расписался, и ему выдали чековую книжку. Он поднялся.

– Вот и хорошо, что все оформлено,—сказал он.– Я удачно играл на скачках в этом году и много выиграл. А вы интересуетесь скачками? Мистер...

Мистер Джонс ответил, что, может быть, он и заинтересовался бы, но у миссис Джонс такие отсталые взгляды на это, что...

– А кто из местных жителей увлекается тотализатором?

– Майор Гартон. Еще любитель мистер Аббот. Тот в дни скачек старается освободиться от всего, хотя его поездки порой бывают весьма неудачными.

– Ну, это участь многих любителей.

И, попрощавшись, Люк вышел из банка.

По дороге он закурил и задумался. Теперь из списка подозреваемых надо вычеркнуть и мистера Джонса. Представить его в роли убийцы было совершенно невозможно. Кроме того, в день скачек он никуда не выезжал. Тем не менее визит в банк не был бесплодным. Люк уцепился за две маленькие ниточки: майор Гартон и мистер Аббот, адвокат, оба уезжали в день скачек из поселка. Таким образом, любой из них мог быть в Лондоне в то время, когда мисс Пинкертон попала под автомобиль.

Хотя Люк и не подозревал больше доктора Томаса, он был бы в большей уверенности, если бы знал, что тот не покидал поселка в день скачек. Правда, смерть мисс Пинкертон могла быть и просто случайной, но эту гипотезу Люк сразу же отверг.

Люк сел в машину и направился к гаражу посоветоваться со специалистом по поводу перебоев в моторе. Механик внимательно выслушивал жалобы Люка, когда его отозвали:

– Джим, поди сюда на минутку.

Механик, веснусчатый парень, повиновался. Джим Харвей – ухажер Эмми Гибс,– вот кто это был. Он вернулся, извинившись за задержку, и техническая беседа потекла дальше. Люк согласился оставить машину в гараже.

Собравшись уходить, он спросил как бы невзначай:

– В этом году вы что-нибудь выиграли на скачках?

– Нет, сэр, я ставил на Кларигота.

– Я думаю, что на Джуджина мало кто и ставил, а он пришел первым.

– Да, конечно. Его совсем не рекламировали, и никто не предполагал в нем претендента.

– А вы видали когда-нибудь скачки в Лондоне?

– В этом году не пришлось, сэр, хотя мне этого очень хотелось.

Люк кивнул и вышел из гаража.

Джимма Харвея приходилось тоже вычеркивать из списка. По пути домой Люк снова повстречал майора Гартона с его псами. Майор, как всегда, пребывал в состоянии постоянного истошного крика. «Аугуст! Нелли! Неро!» – только и слышалось.

Его смеющиеся глаза остановились на Люке.

– Простите, кажется, мистер Фицвильям?

– Да.

– Я – Гартон, майор Гартон. Думаю, что встречу вас в Ашманоре. Меня любезно пригласила мисс Конвей. Только подумать: новое лицо в нашей глуши!

Здесь произошло непредвиденное: бульдоги заметили дворняжку и все втроем набросились на нее.

– Неро! Сюда! Что я сказал?

Когда наконец все было водворено на свое место и Люк наклонился, чтобы приласкать Нелли, она, к удивлению хозяина, завиляла перед ним хвостом.

– Не знаю, как вам удалось так быстро завоевать ее симпатию,– удивился майор.– Я живу совсем рядом. Может быть, зайдем и выпьем чего-нибудь?

Люк принял приглашение, и они направились к дому. Разговор все время шел о собаках. Незаметно они подошли к дому и расположились в небольшой комнате с книжными стеллажами по стенам.

Предложив гостю сесть, майор стал, пошучивая, приготавливать напитки.

Люк огляделся. Между книгами торчали фотографии собак. Над камином висел большой портрет красивой женщины.

– Моя жена,– сказал майор, перехватив взгляд Люка.– Замечательная женщина. Посмотрите, как много характера в ее лице.

– Да, действительно,– согласился Люк, рассматривая портрет покойной миссис Гартон.

Она была изображена в розовом шелке с букетом белых лилий. Губы ее были сжаты в суровую линию.

– Замечательная женщина,– повторил майор,– она умерла больше года назад. С тех пор я сам не свой.

– Да? – заметил Люк, немного теряясь.

– Давайте сядем сюда,– показал майор на старые кресла.

Майор выпил виски с содовой и продолжал:

– Любому парню нужна жена, чтобы держать его в руках, иначе он разболтается.

– Но, право же...

– Мой мальчик, я знаю, что говорю. И заметьте, женитьба сначала кажется очень сложным делом. И парень, пожалуй, скажет: «Будь все проклято, я себя не переделаю!» Но потом он смирится. Это укрепляет дисциплину.

Люк подумал, что жизнь Гартона с женой больше напоминала военную кампанию, чем наслаждение семейным очагом.

– Женщины,– продолжал майор,—натуры очень странные. Иногда кажется, что они неприятны, но они поддерживают в мужчине дух.

Люк хранил почтительное молчание.

– Вы женаты? – спросил майор.

– Нет, сэр.

– В таком случае у вас все еще впереди.

– Ваши взгляды можно только приветствовать,– заметил наконец Люк.– В наше время мало кто одобрительно отзывается о браке, хотя так просто получить развод.

– Ха! Но молодежь вызывает во мне отвращение. Никакой энергии, никакой стойкости. И мужества нет!

Люк еле удержался от вопроса, что он подразумевает под мужеством, а майор продолжал:

– Лидия пользовалась в поселке всеобщим уважением. Она не терпела дерзости. За год у нас сменилось шестнадцать поваров... и горничных.

Люк подумал, что едва ли это можно было отнести к таланту управления миссис Гартон.

– И слуги действительно оказывались плохими? – поинтересовался он.

– Конечно. Хотя многие из них покидали нас сами,

– Да, крепкий характер. Но не было ли это иногда немного затруднительным?

– О, я не обращал внимания на такие пустяки. Я сам прекрасный повар и могу сварить и изжарить что угодно. Лидия была слаба здоровьем для домашней работы,

– Значит, она была не особенно крепкой?

– Она не сдавалась, но, как ни страдала, не получала сочувствия от докторов. В особенности от Хьюмбелби. Он, по-моему, был невеждой. Я сомневаюсь, знал ли он что-нибудь о неврозе сердца. Я даже рассорился с ним. Он не мог понять болезни Лидии. Я ему это высказал прямо в глаза, и после этого нас стал посещать доктор Томас.

– Он вам нравился больше?

– Безусловно. Если кто-нибудь и мог вылечить ее, то это Томас. И действительно, ей стало лучше, а потом все резко осложнилось.

– Это было мучительно?

– Да. Гастрит... Острые боли, слабость. Как бедняжка страдала! И не только от болезни, но и от сиделок. Лидия утверждала, что они ее отравили. Конечно, это неправда, но эти женщины не любили моей жены.

– Я полагаю,– сказал Люк,– что у миссис Гартон было много и преданных друзей в Уичвуде?

– Люди были к ней очень добры. Например, лорд Уайтфильд присылал ей груши из своей оранжереи. Приходили посидеть к ней и старые сплетницы – Гонория Уайнфлит и Лавиния Пинкертон.

– Мисс Пинкертон приходила чаще, не правда ли?

– Да. Обычная старая дева, но добрейшее существо. Она очень беспокоилась о здоровье Лидии.

Люк понимающе кивнул.

– В нашем местечке подавляющее большинство женщины и невозможно собрать порядочную команду для игры в гольф.

– А этот молодой антиквар?

– Нет, он в гольф не играет.

– А он давно в Уичвуде?

– Около двух лет. Неприятный парень. Ненавижу таких длинноволосых. Но, забавно, Лидии он нравился. Они сходились во взглядах. Она даже настаивала, чтобы я взял у него какие-то шарлатанские лекарства.

– А что за человек этот Аббот, местный нотариус, кажется?

– Говорят, он очень хитрый и ловкий,– ответил майор.– А в общем, не знаю. Я с ним поссорился. Незадолго до смерти Лидии я просил его засвидетельствовать завещание и с тех пор я его не видел, По-моему, это просто хам.

– Я тоже слышал, что он перессорился со всеми?

– Его беда в том, что он адски обидчив. Вы слышали о его ссоре с Хьюмбелби?

– А они тоже поссорились?

– Да еще как! И это меня не удивляет. Хьюмбелби был самоуверенный осел.

– Его смерть была очень печальной. Да, Хьюмбелби пренебрег обычной предосторожностью. Врачу – и умереть от заражения крови!

Люк, посмотрев на часы, поднялся.

– Что, вы уже собираетесь к завтраку? И в самом деле пора. Ну, я рад был поболтать с вами. Мы обязательно должны еще встретиться. Ведь вы пишете...

– Да, я...

Но майор перебил его:

– Я могу рассказать вам несколько интересных историй. Когда я был в Индии, мой мальчик слуга...

Люк освободился только минут через десять после того, как прослушал обычные истории, которые так любят рассказывать офицеры, вернувшиеся из англо-индийских колоний.

Когда Люк вышел на воздух и голос майора, звавшего Неро, замолк вдали, он с удивлением подумал о странной семейной жизни майора. Он, кажется, искрение сожалел о своей супруге, которая, по всеобщему мнению, напоминала по характеру тигра-людоеда.

– А может быть, эти слова майора в сущности были только хорошо продуманной ложью?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю